Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Involving - Привлечение"

Примеры: Involving - Привлечение
Both meetings were considered to have been very useful in providing inputs into policy formulation at the national, regional and multilateral levels, and their innovative and holistic approach (involving regulators, policymakers, civil society and trade negotiators) was valued. Оба совещания были признаны очень полезными с точки зрения внесения вклада в разработку политики на национальном, региональном и многостороннем уровнях, и высокую оценку получил их новаторский и всесторонний подход (привлечение участников нормотворческой деятельности, сотрудников директивных органов, представителей гражданского общества и участников торговых переговоров).
Furthermore, I would like to emphasize the need for the establishment of an effective strategy aimed at further involving civil society and at close coordination and cooperation between Governments and non-governmental organizations in response to HIV/AIDS. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть необходимость разработки эффективной стратегии, направленной на привлечение к участию в этой работе гражданского общества в тесном сотрудничестве и координации между правительствами и неправительственными организациями в интересах успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
At the same time, the new global funds have been subject to some criticism for not adequately involving the Governments of developing countries in the formation, design and governance of those initiatives. В то же время новые глобальные фонды подвергаются определенной критике за неадекватное привлечение правительств развивающихся стран к формированию и проектированию этих инициатив, а также к управлению ими.
It will also focus on health and environment issues relevant to the chemicals covered by the two conventions, stressing the life-cycle approach and involving a broader audience, i.e., the public and private sectors. Она также будет сконцентрирована на вопросах здоровья человека и окружающей среды, касающихся химических веществ, охватываемых обеими конвенциями, подчеркивая подход жизненного цикла и привлечение более широкого круга лиц, т.е. государственного и частного секторов.
The recent constitutional reform process had shown that involving society as a whole in the drafting of legislation improved citizens' understanding of the drafting process and enhanced their awareness of their rights. Процесс последней реформы Конституции показал, что привлечение всех членов общества к разработке законодательства способствует повышению уровня информированности граждан о процедуре подготовки таких документов и увеличению степени их осведомленности о своих правах.
The NGP identifies eight key policy areas: gender inequality, gender mainstreaming, gender based violence, poverty, involving men, stigma discrimination and risk, burden of care and young people. В Национальной гендерной стратегии выделены восемь ключевых стратегических областей: гендерное неравенство, обеспечение учета гендерного фактора, насилие по признаку пола, нищета, привлечение мужчин, общественное порицание, дискриминация и риск, бремя ухода и молодежь.
One United Nations organization stressed the important role of UNV volunteers in facing the HIV/AIDS epidemic and, in particular, involving people living with HIV/AIDS. Представитель одной из организаций системы Организации Объединенных Наций отметил важный вклад добровольцев ДООН в борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИД, в частности в привлечение к активному участию в этой работе людей, живущих с ВИЧ/СПИД.
In the context of the fund-raising strategy to broaden the donor base of UNODC, a presentation was made on a new approach followed by the Office and involving the private sector. В контексте стратегии привлечения средств, направленной на расширение донорской базы ЮНОДК, была сделана презентация о новом подходе, которым руководствуется Управление и который предусматривает привлечение частного сектора.
In that context, many of them emphasized the benefits of a multisectoral approach involving, in particular, civil society and the private sector in the formulation and design of such policies. В связи с этим многие из них отметили преимущества межсекторального подхода, предусматривающего, в частности, привлечение представителей гражданского общества и частного сектора к разработке соответствующих политических мер.
She went on to present a case study involving Afghanistan, emphasizing: (a) the inclusion of diverse stakeholders in consultation processes; and (b) public participation from the early stages through to implementation. Затем она представила тематическое исследование, охватывающее Афганистан, особо остановившись на таких аспектах, как: а) привлечение различных заинтересованных сторон к консультационному процессу; и Ь) участие общественности с начальных этапов до этапа осуществления включительно.
If organized, the conference would be an integral part of the next meeting of the Task Force and would aim, in particular, at involving representatives of ministries of justice. В случае ее организации конференция станет неотъемлемой частью следующего совещания Целевой группы и будет направлена, в частности, на привлечение к этой деятельности представителей министерств юстиции.
However, to date in many countries, the involvement of the public had meant only providing access to information, and in many cases it was a process of informing rather then involving the public. Однако вплоть до настоящего времени привлечение общественности во многих странах означало лишь открытие доступа к информации и в большинстве случаев оно, скорее, носило форму информирования, а не привлечения общественности к участию.
The Project targets at involving the participation of 21 countries located in the wider TEM and TER region, including all TEM and TER member countries. Проект направлен на привлечение к участию 21 страны, расположенной в более широком регионе ТЕА и ТЕЖ, включая все страны - участницы ТЕА и ТЕЖ.
The Department continues to fund innovative programmes involving places of worship and voluntary organisations, in order to develop their capacity to undertake a range of health promotion initiatives aimed at engaging and reaching BME groups. Министерство продолжает финансировать новаторские программы, осуществляемые в целях повышения потенциала религиозных и добровольческих организаций, участвующих в реализации разнообразных инициатив в области санитарного просвещения, нацеленных на привлечение и охват групп ЧНЭМ.
On rest days or non-working days, it is prohibited to engage employees in works, except for the ones which cannot be interrupted for technical reasons or which are necessary for providing services to the population, as well as work involving urgent repair, loading or unloading. Запрещается привлечение работников к выполнению работ в выходные или нерабочие дни, за исключением работ, приостановление которых невозможно по производственно-техническим причинам или которые необходимы для обслуживания населения, а также неотложных ремонтных и погрузочных или разгрузочных работ.
Contingency planning tools will need to be continually enhanced to meet the growing challenges faced in the field, particularly in terms of standardizing the application of the planning process, ensuring that follow-up actions are carried out, and involving communities and governments. Инструменты планирования будет необходимо постоянно совершенствовать для решения все более сложных задач на местах, в первую очередь таких, как стандартизация процесса планирования на случай чрезвычайных ситуаций, обеспечение выполнения последующих действий и привлечение общин и правительств.
The team will also be responsible for consulting and involving as many stakeholders as possible in the process of conducting analytical studies, preparing the national communication, and developing possible follow-on projects. Группа будет также отвечать за консультирование и привлечение, по возможности, большего числа участников в процесс проведения аналитических исследований, подготовки национальных сообщений и разработки, по возможности, проектов в рамках последующей деятельности.
The objectives of these activities are to build the capacity of women to contribute to preventing conflict, capacity-building for local NGOs, promoting and developing a culture of peace, involving civil society in changes to laws and linking up international women's groups that promote peace. Целями этих мероприятий являются укрепление потенциала женщин в деле содействия предотвращению конфликтов, наращивание потенциала местных НПО, поощрение развития культуры мира, привлечение гражданского общества к процессу пересмотра законодательства и установление связей между международными женскими организациями, которые выступают за мир.
Awareness-raising, involving the private sector, major groups and local authorities in tackling global environmental problems, and mobilizing the necessary resources for this work, are essential for the success of the UNEP programme in the regions. Пропагандистская работа, привлечение частного сектора, основных групп и местных органов власти к деятельности по решению глобальных экологических проблем и мобилизация необходимых ресурсов для этой работы - все эти факторы являются слагаемыми успеха программной деятельности ЮНЕП в регионах.
The Government has taken other initiatives in areas such as human resource development, involving actors of civil society in social development policies and programmes, expanding the micro-enterprise sector and creating a social investment fund with the assistance of the World Bank. Правительство выступило с другими инициативами в таких областях, как развитие людских ресурсов, привлечение субъектов гражданского общества к реализации политики и программ в области социального развития, расширение сектора микропредприятий и создание при содействии Всемирного банка фонда социальных инвестиций.
Its strategies in the health sector included the promotion of community participation, the establishment of health districts, and decentralization aimed at involving communities in the management of health problems. Его стратегии в области здравоохранения включает в себя содействие участию местного населения, районирования медицинского обслуживания и децентрализацию, направленную на привлечение местного населения к решению проблем в области здравоохранения.
(a) Greater efforts by educational establishments to improve participation by ethnic minorities. This means involving ethnic minority students in drawing up internal policy, for example through student organizations; а) активизация усилий, предпринимаемых учебными заведениями с целью расширения участия этнических меньшинств, т.е. привлечение студентов, относящихся к этническим меньшинствам, к разработке своей внутренней политики, например через студенческие организации;
Promoting citizens' participation by involving the population groups concerned in designing, carrying out and evaluating the activities carried out Поощрение участия населения, привлечение заинтересованных групп населения к разработке, реализации и оценке мер, осуществляемых в интересах этих групп.
(b) Take the necessary steps, including involving the community and traditional leaders, to bring customary law practices into compliance with the provisions and principles of the Convention; Ь) предпринять необходимые шаги, включая привлечение общинных и традиционных лидеров к работе по приведению практики применения обычного права в соответствие с положениями и принципами Конвенции;
The objectives include: developing retraining programmes and programmes aimed at the improvement of skills, supporting of the job creation for the groups at risk; involving particularly young Roma in voluntary work and the activities of the social field work; supporting alternative employment services. Задачи включают разработку программ переподготовки и программ, направленных на совершенствование навыков; содействие созданию рабочих мест для уязвимых групп населения; привлечение цыганской молодежи к добровольному труду и деятельности в социальной сфере; поддержку альтернативных форм занятости.