Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Involving - Привлечение"

Примеры: Involving - Привлечение
This requires involving people in the community in the production of information that is important to them and then communicating that information to others. Это предполагает привлечение общественности к подготовке информации, которая имеет для них важное значение, и последующей передаче этой информации другим.
The UNAIDS resource mobilization strategy to promote and ensure funding for country-level responses to the epidemic includes building alliances and involving all partners working on HIV/AIDS in resource-mobilization processes. Стратегия ЮНАИДС по мобилизации ресурсов, призванная стимулировать и обеспечивать финансирование мер борьбы с эпидемией, предпринимаемых на страновом уровне, включает в себя объединение усилий и привлечение к мобилизации ресурсов всех партнеров, занимающихся проблемой ВИЧ/СПИДа.
It also requested the Commission to establish the practice of involving the relevant actors of civil society in the field of social development to contribute to its work. Она также просила Комиссию ввести в практику привлечение к своей работе соответствующих субъектов гражданского общества, действующих в области социального развития, для внесения вклада в ее деятельность.
In addition, we have established a youth communication system, which primarily aims at involving child and youth organizations in defining governmental priorities and the broadest possible division of resources. Кроме того, мы создали коммуникационную систему для молодежи, которая направлена прежде всего на привлечение детских и молодежных организаций к определению первоочередных задач правительства и как можно более широкого распределения ресурсов.
In some cases, involving nationals in an inspection is an added advantage, particularly in overcoming language problems when clarifying the intricacies of the contingent-owned equipment manual, or to explain the standards units which are required to be achieved during self-sustainment assessments. В ряде случаев привлечение граждан конкретной страны для проведения инспекции представляет собой дополнительное преимущество, особенно с точки зрения преодоления языковых проблем при уточнении сложных вопросов в руководстве по принадлежащему контингентам имуществу или разъяснении стандартов, которых необходимо придерживаться в ходе оценки самообеспечения.
We support all efforts aimed at reaching out to the Kosovo Serbs, involving them in the Kosovo Assembly and working with them to create the conditions for normal life in Kosovo. Мы поддерживаем все усилия, направленные на привлечение косовских сербов к деятельности Скупщины Косово и к созданию условий для нормальной жизни в Косово.
At the same time, it was emphasized that certain difficulties might arise when involving civil society, such as competition between different organizations and the instability of some non-governmental organizations. В то же время подчеркивалось, что привлечение гражданского общества может быть сопряжено с такими определенными трудностями, как конкуренция среди различных организаций и нестабильное положение некоторых неправительственных организаций.
Partnership between stakeholders gave greater trust, therefore involving the public as partners in promoting compliance built greater trust in the process. Партнерство между заинтересованными сторонами позволило повысить доверие, в связи с чем привлечение общественности в качестве партнера процесса по содействию соблюдению позволило укрепить доверие к этому процессу.
The draft outcome document for the Doha Review Conference offered innovative approaches to finding additional sources of financing, in particular involving new donors from the business sector and philanthropy and the wider participation of civil society. В проекте итогового документа для Дохинской обзорной конференции предлагаются инновационные подходы к поиску дополнительных источников финансирования, и в частности привлечение новых доноров из предпринимательского сектора и благотворительных фондов, а также более широкое участие гражданского общества.
The need to involve all stakeholders in the IPR process was stressed, and the secretariat was commended for involving national Parliaments in a number of IPRs. Была подчеркнута необходимость вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс ОИП, и в этой связи была выражена признательность секретариату за привлечение национальных парламентов в процесс проведения ряда ОИП.
Article 33 of the Act on the Rights of the Child prohibits the recruitment of children to participate in military action or armed conflict and the establishment of military units involving children. Согласно статье ЗЗ Закона о правах ребенка привлечение детей к участию в военных действиях или вооруженных конфликтах и создание детских военизированных формирований запрещаются.
In the United States, earlier in 2000, a lawyer who took part in an adoption scheme involving the recruitment of pregnant Hungarian women in order to sell their babies to Californian couples, was reportedly sentenced to 15 years in jail. В Соединенных Штатах Америки в начале 2000 года к 15 годам тюремного заключения была приговорена адвокат, которая участвовала в схеме усыновления, предусматривающей привлечение беременных венгерских женщин для последующей продажи их детей супружеским парам из Калифорнии.
Colombia is on the brink of a reduction in illicit coca cultivation over the medium term, and the new Government is determined to implement an ambitious alternative development programme involving tens of thousands of farmers in forest management plans. Колумбия готова в течение среднесрочного периода сократить культивирование незаконной коки, а новое правительство страны намерено осуществить широкую программу альтернативного развития, предусматривающую привлечение десятков тысяч фермеров к реализации планов рационального использования лесных ресурсов.
In February 2001, the Prosecutor prepared an estimate of the investigative workload for the coming years, involving a total of 136 new accused persons. В феврале 2001 года Обвинитель подготовила предварительный план расследований на предстоящие годы, предусматривающий привлечение к ответственности в общей сложности 136 новых обвиняемых.
This means engaging site managers in such activities as public use planning based on the criteria used to designate World Heritage sites and encouraging them to coordinate tourism development by involving and partnering with the industry personnel concerned. Это означает привлечение руководителей объектов к таким видам деятельности, как планирование общественного пользования на основе критериев, по которым эти объекты были отнесены к объектам всемирного наследия и поощрение их к координации процесса развития туризма путем привлечения работников отрасли и налаживания с ними партнерских отношений.
The majority of the countries adopted highly integrated multi-stakeholder strategies involving government ministries, NGOs, academia and relevant business organizations, while others confined the process within government ministries. Большинство стран осуществляли комплексную стратегию, предполагающую привлечение большого числа заинтересованных сторон, таких, как министерства, неправительственные организации, научные круги и соответствующие коммерческие организации, тогда как другие не стали выходить за рамки министерств.
The new approach, involving a broad range of stakeholders and interaction with local-level development partners, was expected to enhance the integrity of such programmes and also facilitate their implementation. Ожидалось, что новый подход, предполагающий привлечение широкого круга заинтересованных сторон и взаимодействие с партнерами по развитию на местном уровне, позволит сделать такие программы более целостными и облегчит также их осуществление.
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи.
The strategy on the supply side has entailed seeking foreign direct investors as strategic partners in privatizing Hungarian State enterprises, involving the taking in of new technologies and working methods in the process. В области регулирования предложения стратегия предусматривает привлечение прямых иностранных инвесторов в качестве стратегических партнеров по осуществлению приватизации государственных предприятий Венгрии, включая освоение одновременно с этим новых технологий и методов организации труда.
The Director added that for certain areas, such as logistics management systems, consideration would be given to involving the private sector and NGOs providing support to the CSTs. Директор добавил, что некоторые направления деятельности, например системы управления материально-технической деятельностью, будут предполагать привлечение частного сектора и НПО в целях оказания поддержки ГСП.
This work should be guided by principles of inclusion - ensuring equitable outcomes, participation - involving people in decisions that affect them, and responsiveness - listening to peoples' concerns and being answerable to them. В этих своих усилиях она должна руководствоваться принципами учета интересов (достижение справедливых результатов), участия (привлечение граждан к деятельности по принятию решений, затрагивающих их интересы) и подотчетности (изучение проблем, волнующих граждан, и ответственность перед ними).
We are aware that efforts involving development partners, international and regional financial institutions and the United Nations system have been initiated to provide the necessary resources to finance programmes and projects under NEPAD. Мы знаем, что партнеры по развитию, международные и региональные финансовые институты, а также система Организации Объединенных Наций предприняли усилия, направленные на привлечение ресурсов, необходимых для финансирования программ и проектов в рамках НЕПАД.
A further challenge is ensuring the engagement of lead countries in activities, in particular involving more countries as lead and/or participating countries in programme implementation. Еще одной задачей является обеспечение участия стран-руководителей в мероприятиях, в частности привлечение дополнительного числа стран в качестве руководителей и/или участников к осуществлению программы.
Finally, involving all concerned stakeholders from within Government, as well as potentially from outside Government, in the process of identifying technical assistance needs is likely to provide a particularly comprehensive picture and thus avoid duplication and encourage collaboration in the implementation of reforms. Наконец, привлечение к процессу выявления потребностей в технической помощи всех соответствующих заинтересованных государственных ведомств, а также, возможно, негосударственных организаций, может помочь составить наиболее полную картину и тем самым избежать дублирования усилий и способствовать взаимодействию в проведении реформ.
That having been said, he wondered whether Iceland might envisage involving scientists from the developing countries, in particular Africa, in its research work on climate change. Будучи так, он спрашивает, могла бы Исландия предусмотреть привлечение ученых из развивающихся стран, в частности из Африки, к своей исследовательской работе по изменению климата.