Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Involving - Привлечение"

Примеры: Involving - Привлечение
In that connection, involving the deprived sections of the non-white legal community of South Africa was of great importance. В этой связи большое значение имеет привлечение к работе лишенных прав представителей не принадлежащей к числу белого населения юридической общины Южной Африки.
Management structure for updating the SNA 93 will be fully implemented, with a project manager and editor appointed, involving EDGs, city groups and the Canberra Group on non-financial assets. Завершение создания в полном объеме управленческой структуры для обновления СНС 1993 года, что предусматривает назначение руководителя проекта и редактора, привлечение к этой работе ЭДГ, "городских" групп и Канберрской группы по нефинансовым активам.
A project proposal will be presented to the Government of Pakistan aimed at involving local and foreign investors who have access to markets of high value-added agro-industrial products so that crops involving labour-intensive cultivation could be introduced to developing countries to substitute for illicit crops. Правительству Пакистана будет представлено проектное предложение, направленное на привлечение местных и иностранных инвесторов, имеющих доступ к рынкам дорогостоящей агропромышленной продукции с более высокой степенью обработки, с тем чтобы можно было заменить в развивающихся странах незаконные культуры культурами, требующими трудоемкого возделывания.
Two scenarios are considered in annex, one involving one professional staff person, the other two, in both cases with appropriate secretarial support. В приложении рассматриваются два сценария, один из которых предусматривает привлечение к работе одного сотрудника категории специалистов, а другой двух сотрудников, при этом в обоих случаях их деятельность будет осуществляться при соответствующей поддержке со стороны секретариата.
The VIGISUS project also includes the development of methodologies for environmental surveillance, focused on a participatory approach involving communities exposed to environmental pollution. Проектом ВИЖИСУС также предусматривается разработка методологии экологического контроля с упором на привлечение к этой деятельности общин, проживающих в неблагоприятных с экологической точки зрения районах.
Grantees in the Middle East also have found that involving religious leaders in violence prevention and response efforts catalyses the shifting of attitudes and behaviours among religious community members. Грантополучатели на Ближнем Востоке также пришли к выводу, что привлечение религиозных лидеров к участию в работе по профилактике насилия и противодействию ему способствует скорейшим переменам в сознании и поведении членов религиозных общин.
Establishing a special support service to male and female pensioners living alone, involving volunteers, self-help and peer helpers (mental development program) организация специальной службы поддержки для одиноко проживающих пенсионеров мужского и женского пола, имея в виду участие в такой деятельности активистов на добровольной основе, обучение методам самопомощи, а также привлечение к оказанию таких услуг людей из тех же возрастных групп (программа развития ментальных навыков).
In its 2005 budget the federal government made available approximately 14 million Euros which was primarily intended to support community-spirited projects aimed at integrating immigrants into the local community and, to the extent possible, involving the rest of the local population. В бюджет 2005 года федеральное правительство заложило примерно 14 млн. евро на поддержку местных проектов интеграции иммигрантов в жизнь местных общин и привлечение к этой работе максимально широких кругов местного населения.
INVOLVING DISPLACED AND LOCAL COMMUNITIES ПРИВЛЕЧЕНИЕ ОБЩИН ПЕРЕМЕЩЕННЫХ ЛИЦ И МЕСТНЫХ ОБЩИН К ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
B. Involving youth in the process В. Привлечение молодежи к участию
Involving citizens in law-related activities; привлечение граждан к правовым работам;
a truck not more than 5 years old from the year of manufacture if by involving this vehicle in shipping increases the number of vehicles used in international shipping by this business (company). в случае грузового транспортного средства срок его эксплуатации не должен превышать пяти лет с даты изготовления, если привлечение данного транспортного средства к осуществлению перевозок приводит к увеличению числа транспортных средств, используемых данным предприятием (компанией) для выполнения международных перевозок.
Involving users in business process re-engineering from the onset; привлечение пользователей к участию в перестройке рабочих процессов с самого начала работы над проектом;
Involving private companies in the provision of such services will free up the prison service to focus its manpower on surveillance and detention. Привлечение частных лиц к оказанию таких услуг позволит сотрудникам жандармерии в полной мере заниматься охранной и надзорной деятельностью, что приведет к появлению новых моделей управления, которые могут быть перенесены на старую систему, и будет способствовать в целом улучшению условий содержания под стражей.
Involving all stakeholders, including women, ensures ownership, upstream/downstream solidarity and the integration of local experience and traditional knowledge. Привлечение всех заинтересованных сторон, включая женщин, привносит элемент причастности, содействует сплоченности населения, проживающего вверх/вниз по течению, и позволяет использовать местный опыт и традиционные знания.
Involving rural women in planning and implementing agricultural projects and programs and providing credit and marketing facilitation for women. привлечение сельских женщин к планированию и осуществлению проектов и программ в области сельского хозяйства и предоставление кредитов и услуг по сбыту произведенной ими продукции.
Involving women in the formal structures of a national peace process, using UN Resolution 1325 and other international legal instruments, will be more effective and sustainable in the long term following this dual approach. Redefining 'Political' Применение такого двунаправленного подхода позволит в долгосрочной перспективе сделать более эффективным и устойчивым привлечение женщин к участию в официальных структурах национального мирного процесса на основании резолюции 1325 Организации Объединенных Наций и других международно-правовых документов.
Involving the public in internationally funded projects... 44-48 10 Привлечение общественности к проектам,
In order to leverage foreign direct investment flows to the LDCs, a participatory approach was needed within the framework of cooperative and innovative arrangements involving Governments, the public and the private sector. Для того чтобы увеличить приток прямых иностранных инвестиций в НРС, необходимо разработать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход в рамках совместных и новаторских механизмов, предусматривающих привлечение правительств, общественности и частного сектора.
Other key points were unemployment reduction, renewable or alternative energy, waste processing and the involvement of every sector of society in finding environmentally friendly policies involving clean technology, in line with international standards. В числе других ключевых моментов: сокращение безработицы; возобновляемые или альтернативные источники энергии; повторное использование материалов, образующихся из отходов; и привлечение всех слоев общества к выработке экологически обоснованной стратегии, в том числе чистых технологий, отвечающих международным стандартам.
Employing a participatory approach to land-use planning involving all relevant stakeholders helps to ensure that the views and needs of important but often less powerful land-user groups such as women, landless labourers and indigenous peoples are not overlooked in the planning process and subsequent decision-making. Привлечение всех соответствующих участников к деятельности по планированию использования земельных ресурсов способствует обеспечению учета мнений и потребностей важных, хотя и менее влиятельных групп землепользователей, таких как женщины, безземельные фермеры и представители коренного населения, в процессе планирования и последующего принятия решений.
Under the policy, any use of force situation involving cell extractions, Institutional Emergency Response Team deployments, major security incidents, strip searches and other incidents where force may be necessary or expected to be used must be videotaped. В соответствии с этими директивами видеозаписи подлежат все ситуации, связанные с применением силы, включая насильное выведение из камеры, привлечение специальной группы экстренного реагирования, крупные инциденты, связанные с нарушением требований безопасности, личные досмотры и другие инциденты, где может требоваться или предполагается применение силы.