Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Вложения

Примеры в контексте "Investments - Вложения"

Примеры: Investments - Вложения
There is a renewed impetus from donors and policymakers to take on this challenge by making the necessary investments in the agro-industrial sector, especially for Africa and least developed countries (LDCs). Доноры и политики намерены решать эту задачу путем вложения необходимых средств в развитие агропромышленного сектора, особенно в Африке и наименее развитых странах (НРС).
Additionally, they have enhanced food security in families with no labour capacity, while also raising investments in livestock, housing, hygiene and clothes. Кроме того, эти программы укрепили продовольственную безопасность семей с низкой производительностью за счет вложения средств в домашний скот, жилье, санитарно-гигиенические средства и одежду.
As the main Brazilian development financing entity, the Bank provided financial support mechanisms leveraging funds from various sectors to Brazilian companies and public administration entities to enable investments in all economic sectors. Будучи главным ведомством Бразилии, занимающимся финансированием развития, Банк обеспечивает работу механизмов финансовой поддержки, мобилизующих средства из различных секторов на цели финансирования бразильских компаний и государственных административных учреждений, создавая условия для вложения средств во все экономические сектора.
Conference participants are committed to creating the appropriate conditions for positive investment in energy efficiency and renewable energies to attract private capital for investments; Участники Конференции привержены делу создания благоприятного инвестиционного климата для привлечения частного капитала в целях вложения средств в повышение энергоэффективности и освоение возобновляемых источников энергии;
UNIFEM needs to make strategic and cost-effective investments in human resources, planning, finance, information technology, premises, management and administration of the organization to effectively translate the planned actions and priorities into results. ЮНИФЕМ необходимо осуществлять стратегические и экономичные вложения средств в сферах людских ресурсов, планирования, финансов, информационных технологий, помещений, управления и административного обслуживания организации в интересах эффективного достижения результатов посредством осуществления запланированных мероприятий и приоритетных направлений деятельности.
The lack of clearly defined tenure and access rights to land and other natural resources is particularly problematic for poor rural land users, preventing them from undertaking the necessary investments in sustainable natural resource management. Отсутствие четко определенных прав землевладения и доступа к земельным угодьям и другим природным ресурсам создает особенно серьезные проблемы для малоимущих сельских пользователей земли, не позволяя им делать необходимые вложения в неистощительные методы использования природных ресурсов.
A fresh review of the current portfolios of the international financial institutions will help to identify the potential of DLDD investments in the context of agricultural sector programmes and rural development and their contribution to agricultural production. Новый анализ нынешних портфелей международных финансовых учреждений поможет выявить потенциальные вложения в борьбу с ОДЗЗ в контексте программ сельскохозяйственного сектора и сельского развития и их вклада в сельскохозяйственное производство.
Son bias 14. The third dimension, son bias, is intended to capture unequal intra-household investments in the care, nurture and resources allocated to sons and daughters. Третье измерение, предпочтение сыновей, призвано зафиксировать неравные вложения в рамках домохозяйства в уход за сыновьями и дочерьми, их воспитание и в выделяемые для них ресурсы.
At the time the policy was adopted, the foundation had "no direct holdings in fossil-fuel companies and just under 2 percent of its portfolio in managed funds that include fossil fuel investments." На момент принятия решения университет не имел прямых инвестиций в такие компании и чуть менее 2-х процентов его средств находилось в управляемых фондах, включающих вложения в ископаемое топливо.
The second responsibility is to recognize that children are the most important resource for the future and that greater investments in them by parents and societies are essential to the achievement of sustained economic growth and development. Вторая задача состоит в том, чтобы признать, что дети представляют собой наиболее важный ресурс для будущего, и более широкие вложения в них со стороны родителей и общества имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и развития.
Real estate-related investments, which have been included in the portfolio since 1972, have provided stable returns for the 29 years in which the total return has been calculated. Вложения, связанные с недвижимостью, которые были включены в портфель с 1972 года, приносят стабильную прибыль в течение 29 лет, за которые рассчитана общая прибыль.
Many of the countries and regions that have been left behind suffer from a lack of the requisite financial resources to make the investments in human and physical capital, public infrastructure, basic health care and social safety nets that are necessary for successful development. Многие из стран и регионов, которые отстают, страдают от нехватки необходимых финансовых ресурсов для вложения в человеческий и физический капитал, инфраструктуру общего пользования, основные системы здравоохранения и социального обеспечения, которые необходимы для успешного развития.
Countries such as Mexico, Malaysia and Indonesia had done this successfully over a long period of time, whereas other countries, including countries in the Gulf States, faced continuing challenges despite significant investments in health, education and economic and social infrastructure. Такие страны, как Мексика, Малайзия и Индонезия, уже на протяжении длительного времени с успехом действуют в этом направлении, тогда как другие страны, в том числе государства Залива, по-прежнему сталкиваются с проблемами, несмотря на значительные вложения в здравоохранение, образование и социально-экономическую инфраструктуру.
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги.
The property of either of the spouses may be recognized as being owned by the spouses in common if a court determines that investments were made during the marriage which substantially increase the value of that property (major renovation, further construction, modernization). Имущество каждого из супругов может быть признано их общей совместной собственностью, если судом будет установлено, что в период брака были произведены вложения, значительно увеличившие стоимость этого имущества (капитальный ремонт, достройка, переоборудование).
Although the demand for organic produce is growing fast, entry into these profitable markets presents significant challenges for developing countries, including the fact they are relatively small in terms of traded volumes and that they require substantial investments in developing certification bodies. Хотя спрос на органическую сельхозпродукцию растет быстрыми темпами, выход развивающихся стран на такие выгодные рынки сопряжен с существенными трудностями, включая их относительно малую емкость в части объемов торговли и необходимость вложения значительных средств в формирование сертификационных органов.
As a result, fiscal space to finance investments in areas critical for achieving the Millennium Development Goals and for financing sustainable development in its economic, social and environmental dimensions had narrowed. В результате уменьшились возможности высвобождения бюджетных средств для вложения инвестиций в критически важные сферы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для финансирования экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития.
Other investments, and those inventories that are routinely manufactured or otherwise produced in large quantities on a repetitive basis over a short period of time, are not qualifying assets. Другие инвестиционные вложения, а также запасы, производимые в плановом порядке или иным образом производимые в крупных объемах в ходе повторяющегося цикла в течение короткого промежутка времени, не считаются квалифицируемыми активами.
The basic assumption of such programmes is that relatively small investments in the education of parents can substantially enhance the returns on the far larger amounts invested in the education of their children. Концепция таких программ заключается в том, что относительно небольшие вклады в образование родителей могут существенно повысить результаты, получаемые от вложения более крупных сумм в образование их детей.
Their small domestic markets, geographical remoteness from neighbours and from extraregional markets and sources of supply, and the need for heavy investments in transport and communications aggravate the constraints to development which they must already tackle. Такие факторы, как небольшие размеры их внутренних рынков, географическая удаленность от соседних стран и внерегиональных рынков и поставщиков и необходимость вложения крупных средств в развитие транспортной сети и средств связи, усугубляют проблемы, и без того стоящие на пути развития этих стран.
The outcome of technology investments, especially in cases of R&D projects, establishing technology start-ups, launching new products or adapting new products, is highly uncertain, with the possible returns to the investment materializing only after lengthy periods. Результаты вложения средств в технологию, особенно в случае проектов НИОКР, создания новых компаний с технологическим уклоном, налаживания выпуска или адаптирования новой продукции, отличаются крайней неопределенностью, и при этом возможная отдача материализуется лишь по прошествии значительного времени.
The Convention has brought to centre stage the need to engage with the criminal justice system in a holistic manner and with a long-term sustained commitment and to make serious investments in the development of that system. Конвенция поставила во главу угла необходимость комплексного и долгосрочного взаимодействия с системой уголовного правосудия и вложения значительных средств в ее развитие.
The Advisory Committee recommends that all future budget submissions for United Nations peacekeeping operations provide a complete justification for significant investments ($1 million and above) in premises not owned by the Organization. Консультативный комитет рекомендует, чтобы во всех будущих представляемых бюджетах операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира крупные вложения средств (в объеме 1 или более млн. долл. США) в помещения, не принадлежащие Организации, полностью обосновывались.
Sustained growth in agricultural productivity could be achieved through investments in rural development, research and biotechnological development, as well as through a favourable policy environment for farmers to reap the rewards of their work. Устойчивого повышения продуктивности в сельском хозяйстве можно достичь за счет вложения инвестиций в развитие сельских районов, научные исследования и разработку биотехнологий, а также за счет создания благоприятных условий для фермеров в использовании плодов своего труда.
Investments in smallholder agriculture are vital for fighting hunger; investments in schools and teachers are vital for universal primary education; investments in public health are vital for Goals 4, 5 and 6. Капиталовложения в развитие мелкого сельскохозяйственного производителя необходимы для борьбы с голодом; инвестиции в школы и подготовку учителей важны для обеспечения всеобщего начального образования; вложения в общественное здравоохранение имеют огромное значение для достижения целей 4, 5 и 6.