| An Investor should remember, that these investments will be mostly efficient in the case of long-term placement. | Инвестор должен помнить о том, что данные инвестиции будут наиболее эффективными в случае долгосрочного вложения. |
| This calls for investments in innovative solutions and a focus on measuring and promoting learning achievement. | Это требует вложения средств в инновационные решения и уделения особого внимания оценке и поощрению успеваемости. |
| This more integrated approach to the development of young children will create a sounder basis for investments in primary education. | Благодаря внедрению этого более комплексного подхода к развитию малолетних детей будет создана более прочная основа для вложения инвестиций в сферу начального образования. |
| But that would require significant investments by the international community to build a critical development mass in the developing countries. | Однако это потребует от международного сообщества вложения значительных средств для создания в развивающихся странах необходимой для их развития "критической массы". |
| One of the most far-reaching investments will be the introduction of the ERP system in January 2004. | Одним из самых перспективных направлений вложения средств будет внедрение в январе 2004 года системы ПОР. |
| Increased socio-economic development, including through investments in the health sector, might lead to disincentives for migration. | Повышение уровня социально-экономического развития, в том числе путем вложения средств в развитие сектора здравоохранения, может привести к появлению стимулов для отказа от миграции. |
| The Fund avoided exposure to such investments and maintained holdings in large capitalization stocks, which had a global presence. | Фонд избегал вложений в такие акции и сохранял вложения в акции компаний с крупной капитализацией, которые являются транснациональными корпорациями. |
| At the same time, there is evidence of significant investments by the international community in the restoration of basic services and rehabilitation of public infrastructure. | В то же время заметны признаки вложения международным сообществом значительных инвестиций в восстановление основных служб и реконструкцию общественной инфраструктуры. |
| First, modern technological advances provide considerable economies of scale in processing, but call for large investments in processing plants. | Во-первых, современный научно-технический прогресс открывает большие возможности с точки зрения достижения эффекта масштаба в области переработки, однако требует вложения значительных средств в перерабатывающие предприятия. |
| The governments of recipient countries must create a political and economic environment that attracted such investments. | Правительства стран-получателей должны создать политическую и экономическую среду, привлекательную для вложения капиталов. |
| Significantly, the securities and land in question were not held as long-term investments. | Таким образом, вложения в соответствующие ценные бумаги и земельные участки не являлись долгосрочными инвестициями. |
| Real estate and short-term investments had also performed well, yielding returns of 15.9 and 9.6 per cent, respectively. | Хорошую прибыль дали вложения в недвижимость и краткосрочные инвестиции, которая соответственно составила 15,9 и 9,6 процента. |
| This role increased sharply following the collapse of the sub-prime housing market as investors sought safe places to put their investments. | Их роль резко возросла после коллапса системы ипотечного кредитования на рынке жилья, поскольку инвесторы стали искать безопасные ниши для вложения своих капиталов. |
| The Peacebuilding Fund makes modest investments in political dialogue to support unfolding peace processes. | Фонд миростроительства осуществляет скромные вложения средств в развитие политического диалога в поддержку набирающих темпы мирных процессов. |
| Expanded analysis is required to identify the theories of change that link specific possible investments to measurable change in peacebuilding outcomes. | Для вывода теорий преобразований требуется провести более широкий анализ, который увязывал бы конкретные возможные вложения средств с поддающимися измерению изменениями, происшедшими в конечных результатах, полученных в области миростроительства. |
| UNFPA therefore proposes investments in only a few areas (volume increases): | По этой причине ЮНФПА предлагает осуществлять вложения средств лишь по небольшому числу направлений (увеличение расходов в результате изменения объема деятельности): |
| However, this will require enhanced investments, innovative policies and institutional frameworks for their wide scale use and dissemination. | Вместе с тем это потребует вложения значительных средств, проведения инновационной политики и разработки институциональных рамок для их более широкого применения и распространения. |
| Maintenance - substantial investments will be required during the first phase of the project; the follow-up maintenance is expected to be fairly easy. | Обслуживание: на первом этапе реализации проекта потребуются существенные вложения средств; ожидается, что последующее обслуживание будет сравнительной легкой задачей. |
| This fact highlights the need for investments in the creation of legal schools or institutions and for greater promotion of capacity-building courses. | Этот факт свидетельствует о необходимости вложения средств в меры по созданию юридических училищ или институтов, а также оказания более широкого содействия курсам в области наращивания потенциала. |
| In an industry where payback periods for new investments are about five years, efficiency investments may not always be competitive with other alternatives. | В отрасли, где периоды окупаемости инвестиций составляют приблизительно пять лет, инвестиции на цели повышения эффективности, возможно, не всегда выдерживают конкуренцию с другими альтернативными видами вложения капиталов. |
| Yet investments in the countries of Central and Eastern Europe - and I have in mind not only financial investments - would really be investments in all of our futures. | Тем не менее вложения в страны Центральной и Восточной Европы - и я имею в виду не только финансовые вложения - действительно явились бы вложением в будущее всех нас. |
| A sensitivity analysis of the market risks related to these investments would not disclose significant variations in value given the nature of the counterparty risk and maturity period of the investments. | Анализ чувствительности к рискам изменения рыночной конъюнктуры, связанным с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости с учетом характера рисков невыполнения обязательств партнерами и сроков вложения средств. |
| Still, knowing how large these investments are in comparison with non-environmental investments and knowing who makes them is useful information when designing and assessing policy in support of sustainable development. | Тем не менее, зная, насколько велики такие вложения в сопоставлении с неэкологическими вложениями, а также зная, кто их производит, можно получить информацию, полезную при разработке и оценке политики содействия устойчивому развитию. |
| First of all, it is unclear whether it refers to private and/or public financial investments, and whether those investments are made by States or international organizations. | Прежде всего, совершенно не ясно, поддерживается или отвергается в ней идея частных и/или государственных финансовых вложений, и делают ли эти вложения государства или международные организации. |
| New investments were initiated in development institutions in Latin America, and investments in countries including Argentina, Malaysia, Qatar, Singapore and South Africa were increased substantially. | Новые вложения были сделаны в учреждения, занимающиеся вопросами развития, в Латинской Америке, и существенно возросли объемы инвестиций в ряде стран, включая Аргентину, Катар, Малайзию, Сингапур и Южную Африку. |