As a fully self-financed organization, UNOPS must earn adequate revenue and control its administrative expenditures, including necessary investments in operational capacity, so that net revenue targets set by the Executive Board for each biennium are met. |
Будучи организацией, работающей на основе полного самофинансирования, ЮНОПС должно получать достаточный объем выручки и контролировать свои административные расходы, в том числе необходимые вложения в укрепление оперативного потенциала, в интересах достижения целевых показателей чистой выручки, которые устанавливаются Исполнительным советом на каждый двухгодичный период. |
FR Yugoslavia considers extensive capital investments to be an important component of the necessary prerequisites for a lead phase down, and actions in this field could be connected to its overall actions for EU approximation. |
ФР Югославия считает, что значительные вложения основного капитала будут важным фактором создания необходимых предварительных условий для прекращения использования свинца и меры в данной области могли бы быть связаны с общим процессом приближения к нормам ЕС. |
There is also evidence that institutional investors, including those with longer-term liabilities (such as pension funds, life insurance and endowments), have in recent years shifted asset allocations towards more liquid assets and shorter-term investments. |
Имеются также свидетельства того, что в последние годы институциональные инвесторы, в том числе имеющие долгосрочные финансовые вложения (например, пенсионные фонды, компании, занимающиеся страхованием жизни, и накопительные фонды), наращивают объем более ликвидных активов и краткосрочных инвестиций. |
Since the Fund's underlying investments are equities, the investment is treated as an equity product. |
Поскольку этот фонд осуществляет инвестиции в акции, вложения в него рассматриваются как вложения в акции. |
UNEP will build the technical skills and knowledge of policy options in the clean energy sector and help countries to develop mechanisms, strategies and policies that reduce costs and risks for financial actors in climate change mitigation investments. |
ЮНЕП будет наращивать технические навыки и знание вариантов политики в секторе экологически чистой энергетики и оказывать странам помощь в разработке механизмов, стратегий и директив, снижающих расходы и риски для финансовых субъектов, осуществляющих капитальные вложения на цели смягчения последствий изменения климата. |
In the Dominican Republic, for example, the Government decided to devote the majority of its windfall earnings from the mining sector to education investments and expenditures, which have begun to yield promising outcomes only a few years on. |
Например, в Доминиканской Республике правительство решило направить большую часть такой сверхприбыли на инвестиционные и иные вложения в сфере образования, которые уже через несколько лет стали приносить многообещающие результаты. |
(b) How do macroeconomic policies need to be designed to support gender-responsive investments in public services, social protection and infrastructure? |
Ь) Каким образом следует разрабатывать макроэкономическую политику, чтобы поддерживать вложения инвестиций в государственные услуги, социальную защиту и инфраструктуру с учетом гендерной проблематики? |
Acknowledging that UNICEF needed to focus on priorities but remain flexible, she said that the attention given to adolescents was a conscious choice to sustain the important investments made in the first decade of a child's life. |
Признавая тот факт, что ЮНИСЕФ необходимо сосредоточиться на приоритетных направлениях, при этом сохраняя гибкий подход, она сказала, что внимание, которое уделяется подросткам, является осознанным выбором, чтобы закрепить значительные вложения средств в развитие ребенка в течение первых десяти лет жизни. |
The programme would be established as a linked series of four to five private equity funds, each for a different region of the world, that would aim to direct equity investments in early stage and emerging growth companies, buyouts and privatizations. |
Программа будет создана в виде группы из четырех-пяти связанных между собой частных фондов ценных бумаг, по одному для разных регионов мира, цель которых - осуществлять вложения в ценные бумаги на ранних этапах формирования и роста компаний, проведения операций по выкупу и приватизации. |
Also, the entity is explicitly designed not to play a major role in direct investments of its financial resources at the project level through grants, lending facilities, incremental cost support (e.g., GEF) or any other means. |
Кроме того, такое образование отнюдь не призвано играть главную роль в том, что касается вложения прямых инвестиций в проекты за счет использования своих собственных финансовых средств в форме субсидий, кредитов, покрытия дополнительных издержек (как в случае с ГЭФ) или в какой-либо иной форме. |
That would enable developing countries to make major investments in social infrastructure, the return on which would be the progressive reduction in the numbers of poor people and an increasingly humane and just society. |
Это позволит развивающимся странам производить крупные вложения в строительство социальной инфраструктуры, которое приведет к постепенному сокращению доли бедного населения и формированию гуманного и справедливого общества. |
It had reached the conclusion that, despite significant reforms, current levels of savings and investment in Africa were too weak to guarantee sufficient investments in human resources and social and material infrastructure. |
Он пришел к выводу о том, что, несмотря на важные реформы, фактические уровни накопления и инвестирования в Африке слишком низки для того, чтобы обеспечить надлежащие вложения в развитие людских ресурсов и социальной и материальной инфраструктуры. |
The Copenhagen Declaration on Social Development had reaffirmed that the most productive social and economic policies and investments were those that empowered people to maximize their capacities, resources and opportunities. |
В Копенгагенской декларации по социальному развитию утверждается, что с социально-экономической точки зрения наибольшую отдачу политика и вложения имеют тогда, когда они позволяют людям максимально использовать свой потенциал, свои ресурсы и возможности. |
The newly launched Green Economy Initiative, has significantly raised the recognition of environmental investments' contributions to economic growth, decent jobs creation, and poverty reduction, including particular opportunities during the financial crises. |
Благодаря начатому недавно осуществлению Инициативы за экологизацию экономики существенно повысилось признание того факта, что вложения в охрану окружающей среды способствуют экономическому росту, созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты, в том числе созданию конкретных возможностей в периоды финансовых кризисов. |
According to information provided by the Russian Federation, fixed capital investments for the transport sector in 2010 are estimated to be over 2% of GDP. |
По данным, предоставленным Российской Федерацией, вложения в основные фонды в транспортном секторе в 2010 году оценивались на уровне свыше 2% ВВП. |
This gap was two-fold, he said, both in terms of access for the population and in terms of a shortfall of financial resources available for infrastructure investments. |
По его словам, эти пробелы носят двоякий характер: как с точки зрения доступа населения, так и с точки зрения нехватки имеющихся финансовых ресурсов для вложения в инфраструктуру. |
While there may be disagreement on the exact quantification, it is clear that to achieve the transition to a green economy by 2050 very substantial investments from public, private, and new sources will be needed. |
Несмотря на возможные расхождения в точности расчетов, совершенно ясно, что для перехода к "зеленой" экономике к 2050 году потребуются весьма значительные вложения из государственных, частных и новых источников финансирования. |
As stated in the Monterrey Consensus, a well-regulated and supervised national financial sector was critical for the mobilization of domestic savings and the reallocation of those savings to sectors where high levels of investments were needed. |
Как указывается в Монтеррейском консенсусе, решающее значение имеет создание хорошо отлаженного и контролируемого национального финансового сектора, позволяющего мобилизовать внутренние накопления и направить их в те сферы, которые требуют вложения крупных финансовых средств. |
The current investment environment is once again becoming more favourable for emerging market investments and the Fund is seeking to increase its exposure through suitable investment instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. |
Нынешние инвестиционные условия вновь становятся более благоприятными для инвестиций на развивающихся рынках, и Фонд стремится расширить свои вложения посредством использования приемлемых инвестиционных инструментов, соблюдая при этом критерии Фонда в отношении инвестирования средств. |
Because of these multiple benefits, which are synergistic, it is widely recognized that devoting resources to quality education for girls is among the best investments that can be made to ensure their positive and healthy development. |
С учетом этих разнообразных преимуществ, которые взаимодополняют друг друга, повсеместно признается, что выделение ресурсов на цели качественного образования для девочек - один из лучших способов вложения средств, обеспечивающих их развитие как полезных и здоровых членов общества. |
The priorities of investments, however, should be determined in accordance with the progress of capacity building of ground-based fire management and availability of financial resources. |
При этом устанавливать приоритеты для вложения средств следует, исходя из достигнутого прогресса в деле наращивания потенциала по борьбе с пожарами на земле и наличия финансовых ресурсов. |
This includes the improvement of the enabling framework for CDM investments, reinforcement of the institutional framework for CDM investment promotion and strengthening relevant investment promotion activities. |
Это включает в себя создание более благоприятных условий для инвестиций в контексте МЧР, укрепление институциональных рамок для стимулирования вложения средств в МЧР и расширение соответствующей деятельности по поощрению инвестиций. |
The initial investments in Spanish and Italian bonds also contributed to the portfolio's good returns as both countries benefited from lower interest rates in the convergence ahead of EMU. |
Первоначальные вложения средств в испанские и итальянские облигации также способствовали высокой прибыльности данного портфеля инвестиций, поскольку в обеих странах происходило снижение процентных ставок с целью выравнивания их уровней в преддверии создания ЕВС. |
The contribution of all railway bodies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. |
Вклад всех хозяйствующих субъектов на железнодорожном транспорте в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли. |
Furthermore, regulation of urban land markets continues to be bureaucratic and not sufficiently responsive to market signals; financial discipline in the underwriting of property investments and property taxation are often inadequate. |
Кроме того, регулирование рынков городских земель по-прежнему носит бюрократический характер и не всегда реагирует на рыночные изменения; финансовая дисциплина гарантированного вложения инвестиций в собственность и налогообложение собственности зачастую не отвечают надлежащему уровню. |