Low investment in production, infrastructure and research into ways of improving growth in commodity supply over the past few decades, when commodity prices were low, has been identified as a major cause of these supply constraints. |
Считается, что одной из главных причин таких затруднений в области предложения является малый объем инвестиций в производство, инфраструктуру и изучение способов увеличения предложения сырьевых товаров на протяжении последних нескольких десятилетий, когда цены на сырье были низкими. |
Greater investment should be made in strengthening health systems and finding the human resources necessary to deliver public health, education and social services, which are of vital importance in achieving effective HIV prevention, treatment, care and support. |
Необходимо увеличивать объем инвестиций, направляемых на укрепление систем здравоохранения и на подготовку кадров, необходимых для предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, имеющих жизненно важное значение для эффективной профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки. |
The structural causes of food insecurity, including poor investment in sustainable agricultural development, insufficient levels of production due to extreme weather conditions, rising production costs and population growth, must be addressed. |
Необходимо заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, включая низкий объем инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и недостаточный объем производства из-за крайне неблагоприятных погодных условий, роста издержек производства и увеличения численности населения. |
With an investment of $1.6 million, illicit drugs with a total estimated street value of $175 million have been seized. |
Объем инвестиций составил 1,6 млн. долл. США, а стоимость изъятых запрещенных наркотиков составила в целом около 175 млн. долл. США в ценах уличных торговцев. |
Although the improvement of young children's school readiness is one of the critical factors in reaching the MDGs, there is often little public sector investment. |
Хотя повышение готовности детей младшего возраста к школе является одним из важнейших факторов достижения ЦРДТ, во многих случаях объем инвестиций государственного сектора является весьма незначительным. |
Developed countries can help Africa find a solution to the food crisis by increasing agricultural development assistance and investment in projects such as hydroelectric dams and development projects in lake areas, such as Lake Chad. |
Развитые страны могут помочь Африке найти решение продовольственному кризису на континенте, наращивая помощь в развитии сельского хозяйства и объем инвестиций для таких проектов, как гидроэлектростанции и проекты в области развития в районах Озер - например, в районе озера Чад. |
Finally, he welcomed the Board's recognition of the need to increase investments in developing countries, but noted with concern that investment was in fact declining in Latin America; more information on that situation would be welcome. |
В заключение оратор приветствует признание Правлением необходимости увеличения объема инвестиций в развивающиеся страны, однако он с озабоченностью отмечает, что в Латинской Америке объем инвестиций сокращается; было бы желательно получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
While we welcome progress made so far in implementing the two tracks of the NEPAD infrastructure programme, the medium- and long-term strategic framework, we agree that there is an urgent need to scale up investment in infrastructure and capacity building. |
Приветствуя прогресс, достигнутый на сегодняшний день в реализации двух направлений инфраструктурной программы НЕПАД - общей стратегии на среднесрочную и долгосрочную перспективу - мы согласны с тем, что необходимо незамедлительно увеличить объем инвестиций, направляемых на развитие инфраструктуры и наращивание потенциала. |
While total investment accounted for about 30 per cent of GDP in 1996, construction, mainly in housing, accounted for 77 per cent of that total. |
В то время как общий объем инвестиций составил в 1996 году около 30% ВВП, на долю строительства, главным образом жилищного строительства, приходилось 77% общего размера ВВП. |
Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. |
Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта. |
In order to increase the level of investment and to reach the Millennium Development Goals, additional official financial flows, deeper and faster debt relief, and a substantial increase in private financial flows were required. |
Чтобы увеличить объем инвестиций и достичь цели, поставленные в Декларации тысячелетия, необходимы потоки дополнительных финансовых ресурсов, более глубокие и оперативные меры по облегчению долгового бремени, а также ощутимое наращивание частных финансовых потоков. |
This increase will bring the level of investment as a percentage of PFP net consolidated income to the same level it was 10 years ago (5 per cent) and is a fundamental element of the strategy to grow pledge income. |
ЗЗ. Это увеличение повысит объем инвестиций в виде процентной доли от чистых совокупных поступлений ОМЧП до того же уровня, который существовал 10 лет назад (5 процентов), и оно является одним из основополагающих элементов стратегии увеличения поступлений за счет объявленных взносов. |
Expressed as a percentage of GDP, gross fixed investment rose to 20.7 per cent in 2007, from 20.2 per cent in 2006. |
Исчисленный в виде процентной доли от ВВП валовой объем инвестиций вырос с 20,2 процента в 2006 году до 20,7 процента в 2007 году. |
On the issue of condominiums, the 2001 UNECE country profile recommended that the Ministry of Public Works, Transport and Housing complete its assessment of the condition of the housing stock and quantify the investment needed to meet minimum standards. |
В отношении вопроса о кондоминиумах в страновом обзоре ЕЭК ООН за 2001 год было рекомендовано, чтобы министерство общественных работ, транспорта и жилищного строительства завершило свою оценку состояния жилищного фонда и определило необходимый объем инвестиций для обеспечения соблюдения минимальных стандартов. |
Participants were determined to ensure access to adequate food for all in a sustainable manner, to improve nutrition, to stimulate food production, to strengthen social protection systems, and to increase investment in all areas related to food security. |
Участники заявили о своей решимости обеспечить доступ к адекватному продовольствию для всех на устойчивой основе, улучшить положение в области питания, стимулировать производство продовольствия, укрепить системы социальной защиты и увеличить объем инвестиций во всех областях, связанных с продовольственной безопасностью. |
In the past decade, investment in the Northern Triangle has accounted for 18 per cent of GDP (compared to 21 per cent in Latin America and 31 per cent in medium- and low-income countries), a level insufficient for inclusive economic growth. |
За последнее десятилетие объем инвестиций в Северном треугольнике составил 18 процентов от ВВП по сравнению с показателями на уровне 21 процента в странах Латинской Америки и 31 процента в странах с низким и средним уровнем доходов, что недостаточно для достижения более всеохватного экономического роста в наших странах. |
As explained above, the organization believes that society globally can truly benefit from using, in a spirit of solidarity, current technologies, in particular socio-environmental technologies, and that such technologies should receive more investment from Governments and society. |
Как было указано выше, организация считает, что в глобальном масштабе общество может действительно получить выгоды, если оно будет использовать в духе солидарности современные технологии, в частности социо-экологические технологии, и что правительства стран и общество должны направлять больший объем инвестиций в такие технологии. |
Underlines the need for substantial additional investment and better policies and enhanced international cooperation in support of sustainable agricultural development, while paying special attention to the diversification of rural incomes, including by promoting the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises among the rural poor; |
подчеркивает необходимость существенно увеличить объем инвестиций, совершенствовать проводимую политику и усиливать международное сотрудничество в интересах обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание диверсификации доходов в сельских районах, в том числе содействуя созданию сельской беднотой микропредприятий, а также малых и средних предприятий; |
In the Democratic Republic of the Congo, investment in water and sanitation grew from $3 million in 2005 to $17 million in 2006, thanks to improved analysis of gaps and clearer articulation of needs by the relevant partners. |
В Демократической Республике Конго благодаря более эффективному анализу недостатков и более четкому выявлению потребностей соответствующими партнерами объем инвестиций в сферы водоснабжения и санитарии вырос с З млн. долл. США в 2005 году до 17 млн. долл. США в 2006 году. |
Encourages African countries and their development partners to place people at the centre of Government development action and to secure core investment spending in health, education and social safety nets; |
призывает африканские страны и их партнеров по развитию обеспечивать, чтобы человеку отводилось центральное место в деятельности правительств этих стран в области развития и чтобы основной объем инвестиций приходился на сферы здравоохранения, образования и социальной защиты; |
Public investment in the sector rose by a factor of 15, from US$ 10 million in 2007 to US$ 150 million in 2011, which has reduced prison overcrowding from 170 per cent in 2007 to less than 70 per cent in 2011. |
Объем инвестиций в данный сектор увеличился в 15 раз с 10 млн. долл. в 2007 году до 150 млн. долл. в 2011, что позволило сократить уровень переполненности тюрем с 170% в 2007 году до 70% в 2011 году. |
The challenge is magnified by the fact that total investment in physical assets is projected to triple between 2000 and 2030, with $20 trillion projected for needs in the energy supply sector alone. |
Проблема усугубляется тем, что общий объем инвестиций в сфере материального производства, по прогнозам, с 2000 года по 2030 год увеличится в три раза, причем в один только энергетический сектор прогнозируется инвестировать 20 трлн. долл. США. |
(e) Concerned about the persistence of poverty in rural areas, encourage Member States to promote rural development policies to increase investment and productivity and promote employment opportunities; |
е) будучи озабоченной сохранением нищеты в сельских районах, призвать государства-члены проводить в жизнь политику развития сельских районов, с тем чтобы увеличить объем инвестиций, повысить производительность труда и содействовать созданию рабочих мест; |
Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners as well as key personnel along the processing stages (operators, engineers, designers, developers, architects etc.) |
Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев, а также ключевых специалистов на последующих производственных стадиях (операторов, инженеров, проектировщиков, разработчиков, архитекторов и т.д.) |
For example, the price of energy will directly affect the level of investment that is financially feasible, the size of potential markets and the willingness of firms and individuals to both develop and commercialize new technologies, as well as their willingness to buy and install them. |
Например, цена на энергию будет оказывать непосредственное влияние на объем инвестиций, целесообразный с финансовой точки зрения, размеры потенциальных рынков и готовность компаний и отдельных лиц как разрабатывать, так и промышленно осваивать новые технологии, а также их готовность покупать и внедрять такие технологии. |