Net investment in emerging market equities increased in 2005, particularly to Latin America and Asia, as stock prices in these regions rose to record highs along with a growing presence of foreign investors in local markets. |
В 2005 году увеличился чистый объем инвестиций в ценные бумаги развивающихся рынков, особенно в Латинской Америке и Азии, поскольку курсы акций в этих регионах достигли рекордного уровня, что подкреплялось растущим присутствием иностранных инвесторов на местных рынках. |
Least Developed Countries should increase their investment not only in electric generating capacity but also in transmission and distribution to ensure that energy reaches the poor, particularly in rural areas. |
Наименее развитым странам следует увеличить объем инвестиций не только на цели производства электроэнергии, но и в целях обеспечения адекватной передачи и распределения электроэнергии, с тем чтобы ей могли пользоваться малоимущие, особенно в сельских районах. |
Infrastructure investment in 2000 focused on maintenance and reconstruction of roads, still suffering from war damages, and on construction of some new roads, with priority given to Corridor V, the country's back bone. |
З) Основной объем инвестиций в инфраструктуру в 2000 году приходился на ремонт и восстановление автодорог, поврежденных в результате военных действий, а также на строительство некоторых новых дорог, причем первоочередное внимание было уделено коридору V как главной магистрали страны. |
The combined effects of bad weather, desertification, declining soil fertility, poor transportation, insufficient investment in agriculture, deteriorating terms of trade, uncontrolled population growth and bad Government policy have all played a role in worsening food shortages in the region. |
Плохая погода, опустынивание, понижение плодородности почвы, низкий уровень развития транспортных сетей, недостаточный объем инвестиций в сельское хозяйство, ухудшение условий торговли, неконтролируемый рост населения и непродуманная политика правительств - сочетание всех этих факторов содействовало обострению проблемы нехватки продовольствия в регионе. |
Increased investment in preventive diplomacy will also yield great returns and we the Assembly can make a significant contribution to this aspect of "An Agenda for Peace". |
Возросший объем инвестиций в сферу превентивной дипломатии также принесет огромные дивиденды, и мы, Ассамблея, сможем внести значительный вклад в это направление "Повестки дня для мира". |
(a) Increase social investment significantly, especially in the areas of health, education and employment; |
а) значительным образом увеличить объем инвестиций в социальную сферу, в частности в области здравоохранения, образования и занятости населения; |
So far, there has been minimal investment in the transformation of health and welfare services, which are often of low quality and lacking in well-trained personnel and appropriate equipment. |
К настоящему моменту на цели осуществления преобразований в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения выделен минимальный объем инвестиций; эта сфера, оказываемые услуги которой нередко бывают низкого качества, испытывает нехватку квалифицированного персонала и соответствующего оборудования. |
The full scope of investment necessary to make schools really rather than nominally available is hidden because the most frequent internationally used indicator - enrolment - does not capture what a real-life school may look like. |
Полный объем инвестиций, необходимых для реального, а не номинального обеспечения наличия школ, трудно определить, поскольку наиболее часто используемый всеми показатель - контингент учащихся - не всегда отражает реальное положение в школах. |
Subprogramme 9.5 (Least developed countries, landlocked and island developing countries) must be designed in a more appropriate way so as to prevent the marginalization of those countries and ensure that they received increased investment flows. |
Что касается подпрограммы 9.5 ("Наименее развитые страны"), то необходимо изложить ее более четко во избежание маргинализации этих стран, с тем чтобы в них мог поступать больший объем инвестиций. |
Although investment levels in biotechnology industries appear to have declined in the current period, businesses dealing in agricultural inputs, grain trading, processing, machines and technologies tend to be concentrated in a fewer number of firms with a global spread. |
Хотя, как представляется, в течение текущего периода объем инвестиций в биотехнологию сократился, предприятия, занимающиеся средствами производства в сельском хозяйстве, торговлей зерна, обработкой, оборудованием и технологиями, как правило, входят в ограниченное число фирм, которые осуществляют свою деятельность в глобальном масштабе. |
The higher volume of imports was a welcome break because it enabled higher investment, increased capacity utilization in manufacturing industries and dampened inflationary pressures, particularly in oil-exporting countries, where demand surged with the higher incomes engendered by oil exports. |
Увеличение объема импорта было обнадеживающим явлением, поскольку оно позволило увеличить объем инвестиций, повысить уровень использования имеющегося потенциала в отраслях обрабатывающей промышленности и смягчило инфляционное давление - в частности, в странах-экспортерах нефти, в которых повышение спроса сопровождалось повышением доходов, обусловленным экспортом нефти. |
In the United Nations Secretariat, investment in staff development and learning has been increased significantly in recent years to support the Secretary-General's human resources management reform agenda. |
В последние годы в Секретариате Организации Объединенных Наций существенно возрос объем инвестиций в повышение квалификации и обучение кадров для поддержки программы Генерального секретаря по реформе в области управления людскими ресурсами. |
This reflects the fact that in a number of countries, especially in South-East Europe, Central Asia and Caucasus, large sections of the population have suffered considerable impoverishment during the prolonged recession, while investment fell dramatically in the face of highly uncertain economic prospects. |
Это является следствием того, что в некоторых странах, в особенности в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе, длительный экономический спад привел к существенному обнищанию большой части населения, тогда как объем инвестиций резко сократился в условиях весьма неопределенных экономических перспектив. |
As we said last year, this has allowed us to capitalize on the considerable investment in effort and resources made by the United Nations in supporting all Guatemalans in consolidating the peace process, democracy and sustainable development. |
Как мы уже отмечали в прошлом году, это позволило нам оптимально использовать значительный объем инвестиций, направленных Организацией Объединенных Наций в виде усилий и ресурсов, для оказания всем гватемальцам поддержки в деле укрепления мирного процесса, демократии и устойчивого развития. |
More investment was needed in mass transit systems, with an emphasis on those mass transit systems that were more affordable to the poor. |
Следует увеличить объем инвестиций в системы массовых перевозок с акцентом на те из них, которые наиболее доступны в стоимостном плане для малоимущего населения. |
It is also vital that there should be precise and good quality information on the state of the environment, and that more investment should be directed towards achieving environmental and social sustainability, essential for continued development in the region (30). |
Важно также обеспечить наличие точной высококачественной информации о состоянии окружающей среды и направлять более значительный объем инвестиций на цели обеспечения большей экологической и социальной устойчивости, которая имеет большое значение для дальнейшего развития этого региона (30). |
Noting that achieving sustainable agricultural development posed many challenges, he said that investment in agriculture must be increased since a healthy agricultural sector was essential for economic growth. |
Отмечая, что обеспечение устойчивого сельскохозяйственного развития сопряжено с множеством проблем, он говорит, что объем инвестиций в сельское хозяйство должен быть увеличен, поскольку благополучие сельскохозяйственного сектора является залогом экономического роста. |
Recognizing the comprehensive nature of the Convention and the rapidly growing number of ratifications and accessions, predominantly by developing countries (see figure), the overall investment in anti-corruption needs to be increased significantly. |
С учетом всеобъемлющего характера Конвенции и быстро растущего числа государств, преимущественно развивающихся стран (см. диаграмму), ратифицировавших ее и присоединившихся к ней, требуется существенно увеличить общий объем инвестиций на антикоррупционную деятельность. |
The plan will also have to identify the main problems that have constrained investment in agricultural statistics in the past and identify the constraints facing different groups of countries, especially low-income developing countries. |
В нем также необходимо указать основные проблемы, ограничивавшие объем инвестиций в статистику сельского хозяйства в прошлом, и установить сдерживающие факторы, с которыми приходится иметь дело различным группам государств, в особенности развивающимся странам с низким уровнем дохода. |
Top ten providers of outward direct investment and value, 1997 and 2007 positions |
Десятка крупнейших инвесторов по вывозу прямых инвестиций и стоимостной объем инвестиций, позиции на 1997 и 2007 годы |
The unemployment rate in Yemen appears to have remained at its 1996 level of 25 per cent, a situation not expected to improve very much unless the private sector increases investment and employment significantly in the near future. |
Безработица в Йемене, как представляется, осталась на уровне 1996 года и составила 25 процентов, причем положение в этой области вряд ли существенно улучшится, если в ближайшем будущем частный сектор не увеличит объем инвестиций и не создаст значительное число рабочих мест. |
Ports that have opened up their operations to private partners, such as Djibouti and Maputo, have recorded enhanced productivity, increased traffic, more efficient service and investment growth from the very first year. |
С открытием доступа к правовым операциям для частных партнеров в таких портах, как Джибути и Мапуту, уже в первый год повысилась производительность, возрос объем грузооборота, стало эффективным обслуживание и увеличился объем инвестиций. |
Scale up investment to tackle violence against women, young women and girls in rural areas, which infringes on empowerment and undermines human rights. |
Увеличить объем инвестиций в борьбу с насилием в отношении женщин, девушек и девочек в сельских районах, которое подрывает усилия по расширению прав и возможностей и соблюдению прав человека. |
Some noted the importance of scaling up investment in infrastructure to support sustainable consumption and production patterns not only through private sector engagement but also through involvement of international financial institutions. |
Некоторые участники отметили, что для содействия переходу к рациональным моделям потребления и производства важно увеличивать объем инвестиций в инфраструктуру за счет привлечения не только частного сектора, но и международных финансовых учреждений. |
This is enough to supply more than 26 million households and total investment in the offshore pipeline is projected at 7.4 billion euros. North Stream is designed to circumvent regional politics by cutting out transit countries. |
Этого количества будет достаточно для обеспечения газом более 26 млн. домохозяйств, общий же объем инвестиций на строительство морского трубопровода, согласно оценкам, составит 7,4 млрд. евро. "Северный поток" задуман как средство обойти проблемы региональной политики, исключив транзитные страны. |