The combined effect is lower investment in human capital, lower achievement, lower productivity and lower pay for poorer members of society. |
Совокупным следствием этого является меньший объем инвестиций в человеческий капитал, более низкие результаты, более низкая производительность и более низкая заработная плата для более бедных членов общества. |
Lastly, she appealed to the international community to help her Government in its fight against the Maoist insurgency and to increase investment in the economic and social sector. |
Наконец, она призывает международное сообщество оказать ее правительству помощь в борьбе против маоистских повстанцев и увеличить объем инвестиций в развитие экономики и социальной сферы ее страны. |
Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). |
Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |
The weak performance of fixed investment is a matter of some concern since it implies some slipping behind in the technological modernity of the European economy and, ultimately, a slowdown in the creation of new jobs. |
Низкий объем инвестиций в основной капитал вызывает определенную обеспокоенность, поскольку это означает некоторое снижение технологического уровня европейской экономики и в конечном счете - замедление процесса создания новых рабочих мест. |
The system's successful integration with commercially available software had reduced development time and costs, and the level of investment was reasonable for the outputs produced. |
Успешное сопряжение системы с имеющимся на рынке программным обеспечением сократило сроки и затраты на ее создание, и при этом объем инвестиций соответствует полученным результатам. |
There is need for greater investment in the development and promotion of rural micro-enterprises, and in enhancing the technological and managerial capacity of agribusinesses and rural enterprises. |
Необходимо увеличить объем инвестиций в создание и развитие сельских микропредприятий и в наращивание технологического и управленческого потенциала агропромышленных комплексов и сельских предприятий. |
The bulk of transport infrastructure investment continues to be financed by the general Government sector in CIS and SEE countries, mainly in the form of explicit budget outlays but also in the form of loan guarantees. |
В странах СНГ и ЮВЕ основной объем инвестиций в транспортную инфраструктуру приходится на государственный сектор - главным образом в форме конкретных бюджетных ассигнований, а также в виде кредитных гарантий. |
The scale of investment, innovation, technological development and employment creation required for sustainable development and poverty eradication is beyond the range of the public sector. |
Объем инвестиций и масштабы инноваций, развития технологий и создания рабочих мест, требующиеся для устойчивого развития и искоренения нищеты, выходят за рамки возможностей государственного сектора. |
The Conference aims to increase political commitment and investment for local action in disaster risk reduction and establish a practical and collaborative mechanism for building resilience at the local level. |
Эта конференция преследует цель повысить уровень политической приверженности курсу и увеличить объем инвестиций в области реализации мер по уменьшению опасности бедствий на местном уровне и создать практический и совместный механизм по содействию укреплению жизнестойкости общин на местном уровне. |
There is a need for closer links between labour supply and the enterprises' demand for labour, more effective vocational training, greater access to and better quality of secondary education and increased investment in children, or human capital for the future. |
Необходимо более эффективно устранять несоответствие между предложением рабочей силы и потребностью предприятий в ней, обеспечивать более эффективную профессиональную подготовку, расширять доступ к среднему образованию и повышать его качество, а также увеличивать объем инвестиций в детей - человеческий капитал будущего. |
I encourage all actors, in line with resolution 2122 (2013), to increase investment in building the capacity of women's organizations and local civil society networks working in conflict and post-conflict settings and on non-violent means of resolving tensions and addressing the root causes. |
Я призываю всех ее участников, в соответствии с резолюцией 2122 (2013), наращивать объем инвестиций в укрепление потенциала женских организаций и местных сетей гражданского общества, которые в конфликтных и постконфликтных ситуациях стремятся с помощью ненасильственных методов смягчить напряженность и устранить коренные причины проблем. |
He urged the international community to increase investment in agriculture, rural development and food security, and to address the legitimate demands of developing countries, especially those that were net food importers. |
Он настоятельно призывает международное сообщество увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство, на цели развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности, а также прислушаться к законным требованиям развивающихся стран, особенно тех, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
Pacific leaders have made commitments to create jobs and strengthen livelihoods, improving social safety nets and increase investment in basic infrastructure to improve access to water and sanitation, and energy. |
Лидеры этих стран обязались создавать рабочие места и укреплять средства к существованию, повышать эффективность сетей социального обеспечения и увеличивать объем инвестиций в основную инфраструктуру для расширения доступа к чистой воде, санитарии и энергии. |
In Western European countries, the volume of investment started growing in 2002, and was nearly 30 per cent above the 1995 level in 2006 after which the volume declined. |
В странах Западной Европы начало роста объема инвестиций пришлось на 2002 год, и в 2006 году объем инвестиций почти на 30% превысил уровень 1995 года, после чего наблюдался спад. |
The average investment in irrigation has tripled since 2006, with annual investments of US$ 48 million, making it possible to increase the amount of agricultural land by 30,000 hectares. |
С 2006 года средний объем инвестиций в оросительные системы возрос в три раза и достигает 48 млн. долл. в год, что позволило увеличить площадь сельскохозяйственных земель на 30000 гектаров. |
Well-maintained infrastructure can increase productivity and investment in the private sector and farming, improving commerce by speeding up the transport of goods and raw materials, sustaining energy-efficient production and making information and means of communication more readily accessible and timely. |
Инфраструктура, которая поддерживается в хорошем состоянии, может повысить производительность и увеличить объем инвестиций в частном секторе и сельском хозяйстве, активизировать торговлю благодаря быстрой доставке товаров и сырья, способствовать развитию энергосберегающего производства и обеспечению более широкого и своевременного доступа к информации и средствам связи. |
The investment on the major rail infrastructure projects is estimated on average at 0.38% of GDP. 1) Transport volumes in 2000 were likely to be higher. |
Объем инвестиций в крупные проекты развития железнодорожной инфраструктуры в среднем оценивается в 0,38% от объема ВВП. 1) Объем транспортных потоков в 2000 году, по всей видимости, увеличился. |
In all, investment in the bypass roads will be about 500 million new shekels [$166 million]. |
Объем инвестиций на строительство объездных дорог составит приблизительно 500 млн. израильских шекелей (166 млн. долл. США) . |
At the level of the family, demographic trends have kept the world's investment in its children - especially girls - unacceptably low. |
На уровне семьи демографические тенденции в мире обусловливали тот факт, что объем инвестиций в интересах детей, особенно девочек, сохранялся на недопустимо низком уровне. |
Developing countries that have attracted considerable investment have benefited significantly in terms of the direct and indirect generation of jobs due to the activities that transnational corporations have found it profitable to locate in those countries. |
Развивающиеся страны, которые привлекают значительный объем инвестиций, получают существенные выгоды от прямого и косвенного создания рабочих мест в тех областях деятельности, размещение которых в этих странах считается выгодным для транснациональных корпораций. |
Although investment was about 2% of GDP, much more was needed to remove the backlog developed after decades of neglect and aggravated by the war. |
Общий объем инвестиций составил около 2% от объема ВВП, однако для удовлетворения всех потребностей, накопившихся за десятилетия игнорирования и усугубленных войной, требуются гораздо большие средства. |
But, for steam coal, the principal influences on investment in new coal-fired power generation will be the price of electricity and the impact of environmental standards on fuel choice. |
Однако, что касается энергетических углей, основными факторами, обусловливающими объем инвестиций в новые угольные генерирующие мощности, будет цена на электроэнергию и влияние природоохранных норм на выбор вида топлива. |
Making that "quantum leap" possible requires a major increase in investment, deepening progress in macroeconomic management, strengthening the public sector and improving the climate for private sector activity. |
Для того чтобы обеспечить такой «качественный скачок», требуется серьезно увеличить объем инвестиций, повысить эффективность макроэкономического управления, укрепить государственный сектор и создать более благоприятные условия для деятельности частного сектора. |
(b) Increase investment in building monitoring and evaluation capacity at the global, regional and national levels; |
Ь) увеличить объем инвестиций в целях наращивания потенциала в области контроля и оценки на глобальном, региональном и международном уровнях; |
There is little disagreement that it is critically important to ensure that there is sufficient investment in education and training in order to create a skilled, adaptable workforce that is capable of competing in an increasingly knowledge-based and globalized marketplace. |
Существует практически единодушное мнение в отношении того, что для создания квалифицированной, гибкой рабочей силы, способной конкурировать в условиях все возрастающей наукоемкости и глобализации рынков, чрезвычайно важное значение имеет достаточный объем инвестиций в сферу образования и профессиональной подготовки. |