The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. |
Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах. |
The main objective of this project is to develop and implement organizational, legislative, financial, scientific, technical and information measures aimed at improving international cooperation within CIS countries and on introducing large-scale advanced energy efficient technologies and methods of business development at the regional level. |
Основной целью этого проекта является подготовка и осуществление организационных, законодательных, финансовых, научно-технических и информационных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества между странами СНГ и на повсеместное внедрение передовых энергоэффективных технологий и методов развития предпринимательской деятельности на региональном уровне. |
In 1997 and subsequent years, CIS-STAT will continue to work on comparisons of CIS countries, introducing computer technology for the day-to-day gathering of information, updating the basket of goods and formulating methodological recommendations. |
В 1997 году и последующие годы СНГ СТАТ продолжит работу в области сопоставлений стран СНГ: внедрение электронных методов для оперативного сбора данных, актуализация "корзины" товаров, разработка методологических рекомендаций. |
It is responsible for centralizing all information and statistics, introducing electronic methods where they do not exist, analysing all data and preparing budgets. |
Она несет ответственность за сведение воедино всей информации и статистических данных, внедрение методов электронной обработки данных там, где они еще не применяются, анализ всех данных и подготовку бюджета. |
These will include simplifying the classifications themselves, introducing facilitation tools and developing classifications of goods on the basis of comparisons of commercial terminology and legal texts on the Combined Nomenclature. |
Они предполагают упрощение самих классификаций, внедрение более простых процедур и разработку классификаций товаров на основе сравнения коммерческой технологии и правовых текстов по комбинированной номенклатуре. |
introducing new technologies and educational standards, computerizing education, and raising its quality and efficiency; |
внедрение новых технологий и образовательных стандартов, компьютеризация образования, повышение качества и эффективности образования; |
Donor assistance would be invaluable in helping LDC Governments to design and implement technical assistance programmes aimed, inter alia, at introducing new technologies, skills, and modern methods of management to the mining sector. |
Помощь со стороны доноров послужила бы для правительств НРС бесценным подспорьем в деле разработки и осуществления программ технической помощи, направленных, в частности, на внедрение новых технологий, навыков и современных методов управления в добывающей промышленности. |
Possible measures to reinforce the control regime include reaffirmation by the United States and Russia of their continued commitment to their 1991-92 universal declarations; strengthening the informal tactical nuclear weapons regime by more legal instruments; and introducing transparency. |
Возможные меры по укреплению режима контроля включают в себя подтверждение Соединенными Штатами и Россией их сохраняющейся приверженности своим универсальным декларациям 1991 - 1992 годов; укрепление неофициального режима тактических ядерных вооружений новыми юридическими документами; и внедрение транспарентности. |
It is also responsible for the price collection system as a whole, for improving the price collection guide and for introducing the new methods and techniques of reporting. |
Оно также отвечает за систему регистрации в целом, за совершенствование справочника по регистрации цен и внедрение новых приемов и методов регистрации. |
At the very smallest end of the spectrum, it is not clear that introducing any accruals accounting system is likely to be cost effective for the entrepreneur. |
В случае самых мелких предприятий неясно, что внедрение системы бухгалтерского учета на основе метода начисления, по всей видимости, является экономически оправданным для предпринимателя. |
introducing gender mainstreaming and gender budgeting strategies; integration of gender into methodologies and new tools for management-by-results; |
внедрение гендерного подхода в методологию и новые инструменты управления с учетом конечных результатов; |
Over the course of 2009 this process was the subject of a comprehensive assessment, with a view to introducing a new, streamlined, quicker designation process. |
В течение 2009 года этот процесс был подвергнут всеобъемлющему обзору, направленному на внедрение нового процесса назначения, который будет более рациональным и более оперативным. |
A 2006 study by the World Health Organization, for example, found that introducing cleaner cookstoves, in addition to improving health and reducing illness-related expenditures, improves family livelihoods, stimulates development and contributes to environmental sustainability. |
Например, в ходе проводившегося в 2006 году Всемирной организацией здравоохранения исследования было установлено, что внедрение экологически чистых печей для приготовления пищи, помимо укрепления здоровья людей и снижения связанных с различными заболеваниями расходов, позволяет повысить доходы семей, стимулирует развитие и помогает обеспечить экологическую устойчивость. |
What is more, in-house prevention to maintain the employability of the staff in enterprises, companies and service units is to be promoted by introducing in-house integration management. |
Кроме того, внедрение комплексных методов внутреннего управления должно содействовать предупреждению несчастных случаев на производстве и тем самым сохранению квалифицированных кадров. |
(c) Are there policies for introducing more interactive and experience-based teaching approaches in the educational system? |
с) Проводится ли политика, направленная на внедрение в образовательной системе более интерактивных методов преподавания, основанных на практическом опыте? |
A significant development in 1995 was the approval by senior management of a decentralization initiative aimed at introducing improved procedures, operating systems and processes to empower country offices and enhance their services to host countries. |
Значительным событием в 1995 году было утверждение руководством инициативы по децентрализации, направленной на введение усовершенствованных процедур, внедрение систем и процессов с целью расширения полномочий страновых отделений и расширения их услуг принимающим странам. |
Incentives to reduce pollution and to introduce technical innovation (the so-called "dynamic efficiency") may be worth introducing, as well as flexibility in the ways and means to comply with environmental requirements. |
Может представляться целесообразным принятие стимулов, поощряющих сокращение загрязнения и внедрение технических новшеств (так называемая "динамическая эффективность"), а также обеспечение гибких методов и средств соблюдения экологических требований. |
Before examining the text of the new Annex to the AETR introducing the digital control device, the Working Group decided to examine proposals made by the secretariat for consequential modifications which would be required in the Agreement itself. |
Перед рассмотрением текста нового приложения к ЕСТР, предусматривающего внедрение цифрового контрольного устройства, Рабочая группа решила рассмотреть внесенные секретариатом предложения о логических поправках, которые потребуется в этой связи внести в текст самого Соглашения. |
At the beginning of 2004, a new procedure started being implemented within the European Union introducing the so-called European arrest warrant, which actually replaces the traditional extradition proceedings among member States. |
С начала 2004 года в Европейском союзе было начато внедрение новой процедуры с использованием так называемых европейских ордеров на арест, которая фактически заменяет традиционную процедуру выдачи в странах - членах ЕС. |
In addition, any policy introducing ICT into education curricula must address the needs of teachers, with the relevant training made easily accessible to them. |
Кроме того, любая политика, предусматривающая внедрение ИКТ в учебные программы, должна учитывать потребности учителей и делать соответствующую подготовку легко доступной для них. |
Competition-related considerations aim at introducing competitive market structures in industries characterized by market failures resulting from economies of scale or scope, information asymmetries, externalities, natural monopolies and attendant income and wealth distribution effects. |
Связанные с конкуренцией моменты нацелены на внедрение конкурентных рыночных структур в отраслях, для которых характерны сбои рыночного механизма из-за невозможности реализации эффекта масштаба или охвата или из-за информационной асимметрии, внешних факторов и естественных монополий с сопутствующими последствиями в плане распределения дохода и богатства. |
In the area of housing, several measures could be considered, such as introducing strict energy standards, as well as financial incentives for households, and taking advantage of available grants for public buildings. |
В области жилья может быть изучен ряд мер, таких как внедрение жестких энергетических стандартов, а также создание финансовых стимуов для домохозяйств и использование имеющихся грантов для общественных зданий. |
The programmes developed include enabling farmers to improve the methods they use, introducing technology to intensify agriculture and promoting food processing technology and storage methods. |
Разработанные программы включают содействие фермерам в совершенствовании используемых ими методов, внедрение технологий повышения интенсивности сельскохозяйственной деятельности и поощрение пищевой промышленности и методов хранения. |
This is a global partnership between WHO and UNEP that aims at introducing and promoting sustainable alternative approaches to DDT for vector control through various regional projects. |
Это глобальное партнерство между ВОЗ и ЮНЕП, направленное на внедрение и содействие использованию заменителей ДДТ для борьбы с переносчиками инфекций на основе региональных проектов. |
The focus of UNODC technical assistance remains directed at introducing better management, control and selection practices at borders, developing the professional capacity of investigating and prosecuting agencies, and addressing the proceeds of drug trafficking by countering money-laundering. |
Задачи технической помощи ЮНОДК как и прежде включают внедрение более эффективных методов управления, контроля и выборочного досмотра на границах, повышение профессионализма сотрудников следственных и судебных органов и борьба с доходами от незаконного оборота наркотиков путем противодействия отмыванию денег. |