In 2010 KFC announced a turnaround plan that included improving restaurant operations, introducing value items and providing healthier menu options. |
В 2010 году компания разработала план, подразумевавший повышение эффективности операций, а также внедрение доступных и здоровых пунктов меню. |
Where fines are provided for in penal statutes as an alternative to prison, introducing a day-fine system may improve the credibility, fairness and effectiveness of this alternative. |
В тех странах, где в уголовных статутах предусмотрено назначение штрафов в качестве альтернативы тюремному заключению, внедрение системы наказания штрафом в размере дохода за определенное количество дней может повысить степень доверия к этой альтернативе, и степень справедливости и эффективности ее применения. |
This includes not only introducing and maintaining new software generations but also running call centres that support users of standard software, in particular the Microsoft product range. |
Это включает в себя не только внедрение и поддержание ПО новых поколений, но и обеспечение работы телефонных центров поддержки пользователей стандартного ПО, в частности продуктного ряда корпорации "Майкрософт". |
The strategy is a transformational road map for introducing a new service delivery model, with the primary goal of improving support to field missions, which would, in turn, lead to efficiency gains. |
Эта стратегия представляет собой поэтапный план преобразований, направленный на внедрение новой парадигмы обслуживания с целью, главным образом, оптимизировать поддержку, оказываемую полевым миссиям, что, в свою очередь, поможет обеспечить экономию средств за счет повышения эффективности. |
In industry, the main efficiency and conservation efforts have concentrated on introducing new, energy-efficient production technologies, reducing losses in electricity distribution by refurbishing the grid, replacing equipment, and fitting variable frequency drives on electric motors operating with variable loads. |
Основными направлениями энергоэффективности и энергосбережения в промышленности являются внедрение новых энергоэффективных технологий производства, снижение потерь в собственных электрических сетях путем реконструкции и замены оборудования, установка частотно-регулируемых приводов на электродвигателях, работающих в переменном режиме. |
introducing a Northern Ireland Credit Accumulation and Transfer System to make it easier to build learning and qualifications throughout life. |
внедрение в Северной Ирландии системы аккумулирования средств и трансфертов в целях укрепления механизма непрерывного обучения и повышения квалификации. |
Since the problem was a complex one, however, the Government had launched a multi-billion kyat project to eliminate poppy cultivation by promoting the living standards of the national races and bringing alternative development by providing extensive new infrastructure and introducing substitute crops. |
Ввиду сложного характера этой проблемы правительство приступило к осуществлению проекта стоимостью несколько миллиардов кьятов, направленного на искоренение культивирования мака в этих районах путем улучшения условий жизни общин и применения других вариантов развития, предусматривающих широкомасштабные поставки и внедрение культур-заменителей. |
It also undertook activities aimed at introducing the concept of gender equity in health care through lectures, medical-cultural workshops and the Automated Detection and Diagnostic Clinic programme. |
Также были проведены мероприятия, направленные на внедрение концепции гендерного равенства в практику оказания медицинской помощи и охраны здоровья. |
This was aimed at developing aspects of the banking system and liquidity management, regulating the foreign currency market and introducing banking technology; to implement this, specific yearly action programmes were put in place. |
Она была направлена на развитие различных аспектов банковской системы и управления ликвидностью, регулирование валютного рынка и внедрение банковских технологий. |
Introducing regulations according to which the continued irreproachable and effective performance by State and municipal officials of their duties must be taken into account when they are appointed to a higher post, awarded a military or special rank, superior grade or diplomatic rank, or promoted |
внедрение в практику правил, согласно которым длительное, безупречное и эффективное исполнение государственным или муниципальным служащим своих должностных обязанностей должно в обязательном порядке учитываться при назначении его на вышестоящую должность, присвоении ему воинского или специального звания, классного чина, дипломатического ранга или при его поощрении; |
On the contrary, introducing them into settings where treatment compliance is not assured and where drug susceptibility testing is not available would likely contribute to even more resistant organisms. |
Более того, их внедрение в условиях отсутствия жесткого контроля над соблюдением режима лечения, а также тестов на восприимчивость к лекарственным препаратам может способствовать появлению еще более устойчивых организмов. |
The latter group of satellites also had "similar" designs, which originated from the fact that they had been developed to achieve a similar purpose: introducing developing countries to space technology and applications through small Earth observation satellites. |
Кроме того, спутники второго поколения характеризуются схожестью конструкции, что объясняется тем, что они были созданы для достижения одинаковой цели: внедрение в развивающихся странах космических технологий и их прикладного применения через программы малых спутников наблюдения Земли. |
Since its inception, GEF has spent US$ 466.59 million on assisting developing countries to identify the sources of GHG emissions in their countries and introducing efficiencies to avoid future increases. |
Со времени учреждения Фонда он выделил 466,59 млн. долл. США на оказание развивающимся странам помощи в выявлении национальных источников выбросов парниковых газов и на внедрение эффективных технологий, позволяющих избежать увеличения объема выбросов в будущем. |
There is no doubt that modern science and technology can make a big contribution in improving the cropping and pastoral systems. Nonetheless, introducing modern technologies without their negative social and environmental impacts is much more difficult and complex than has been widely assumed. |
Хотя современная техника, несомненно, может оказать существенное позитивное воздействие на традиционные системы выращивания сельскохозяйственных культур и пастбищного хозяйства, внедрение современных технологий, не оказывающих негативного воздействия на социальные ткани общества и окружающую среду, являются гораздо более сложным и кропотливым делом, чем это обычно считается. |
One of PricewaterhouseCoopers' largest IFRS projects in Russia was our joint work involving the Russian Ministry of Finance and the Russian Central Bank, which was aimed at adapting and introducing international standards into the Russian reporting system. |
Одним из крупнейших проектов PricewaterhouseCoopers по МСФО в России была совместная работа с Министерством финансов РФ и Центробанком, направленная на адаптацию и внедрение международных стандартов в российскую систему отчетности. |
Such measures should include developing and implementing an effective system of birth registration, waiving registration fees, introducing mobile registration offices and, for children who are not yet registered, providing registration units in schools. |
Такие меры должны предусматривать разработку и использование эффективной системы регистрации рождений, отмену регистрационных сборов, внедрение передвижных пунктов регистрации и организацию на базе школ служб регистрации для незарегистрированных детей. |
With the coverage of Ukraine that has been achieved and the means of data delivery to users that have been tested, it is possible to start introducing the system for various users within Ukraine and in nearby parts of neighbouring countries. |
Достигнутые показатели охвата территории Украины, отработанные способы доставки информации потребителям позволяют начать внедрение созданной системы в интересах различных пользователей в Украине и в приграничных районах соседних стран. |
Using in-house capabilities to carry out 50 hydro-geological surveys at 25 locations drilling 15 boreholes, as well as introducing a coagulation process in wastewater treatment plants to replace filter systems |
Проведение собственными силами 50 гидрогеологических изысканий в 25 пунктах с бурением 15 скважин, а также внедрение коагуляционного процесса на установках по очистке сточных вод взамен фильтрационных систем |
The FAW's decision to restructure the Welsh Premier by introducing the Super 12 for the season 2010-11 meant that Porthmadog, along with six others, was relegated to the Cymru Alliance League. |
Решение FAW на реструктуризацию валлийский Премьер-Лиги - внедрение «Super 12» на сезон 2010/11 - означало, что «Портмадог», вместе с 6 другими клубами, был переведён в Альянс Кимру. |
An excellent example of triangular cooperation, including North-South and South-South cooperation, had been introduced into UNIDO in previous years in a joint Philippines-Japan-Kyrgyzstan programme which had been instrumental in introducing market economy practice into an economy in transition. |
Наглядный пример трехстороннего сотрудни-чества, включая сотрудничество по линиям Север-Юг и Юг-Юг, был показан ЮНИДО в прошедшие годы в рамках совместной программы Филиппин, Японии и Кыргызстана, которая внесла свой вклад во внедрение практики рыночной экономики в стране, находящейся на переходном этапе. |
Despite introducing roster-based recruitment, the recruitment lead times at some missions remained lengthy, indicating that the full benefits of roster-based recruitment have not yet been delivered. |
Несмотря на внедрение процесса найма с использованием списка кандидатов на должности сотрудников, процесс найма в некоторых миссиях по-прежнему занимает много времени, из чего можно предположить, что выгоды от внедрения процесса найма с использованием списка кандидатов еще не проявились в полной мере. |
These include increasing the use of innovative systems, exchanging know-how and good practices in energy management and eco-management, minimizing energy use and introducing environmental management systems and standards. |
Эти усилия включают более широкое применение новаторских систем, обмен ноу-хау и передовой практикой в области рационального энергопотребления и экологически безопасного хозяйствования, сведение к минимуму потребления энергии и внедрение систем и стандартов рационального природопользования. |
The main amendments include reducing minimum separation periods before divorce petitions can be filed, shortening the time restriction on divorce early in marriage, and introducing a new procedure of divorce by joint application. |
Основные поправки включают в себя сокращение требуемого минимального срока раздельного проживания, до того как можно подать заявление о разводе, сокращение периода обязательного совместного проживания в браке до развода, а также внедрение новой процедуры развода путем подачи совместного заявления. |
Second, incumbent firms may have incentives to delay introducing new technologies or new product vintages because doing so would reduce the value of their existing product vintages and cut into their profit margins. |
Во-вторых, уже закрепившиеся на рынке фирмы могут быть склонны задерживать внедрение новых технологий или новых видов продукции, поскольку тем самым они снижали бы стоимость своих уже существующих видов продукции и сокращали бы свои нормы прибыли. |
Projects to improve livelihoods include: improvement of vermin-compost and renewable energy technology; improving shifting cultivation and conserving wild tuberous plants; and introducing innovative stove technology for traditional ironworkers. |
Проекты по расширению источников средств к существованию включают: совершенствование технологии использования компоста на основе вредных животных и возобновляемых источников энергии; совершенствование чередующейся культивации и сохранение диких клубневых растений; и внедрение новой печной технологии для традиционных изготовителей металлических изделий. |