In addition, some have expressed the view that a recent rise in attacks on justice sector officials and human rights activists should be seen in the context of this pre-electoral climate, giving cause for concern that such intimidation may increase in the course of 2003. |
Кроме того, по мнению некоторых, увеличение числа нападений на сотрудников правоохранительных органов и правозащитников в последнее время следует рассматривать с учетом такой предвыборной обстановки, которая вызывает опасения по поводу того, что в 2003 году такое запугивание приобретет еще большие масштабы. |
Those few Timorese witnesses who have travelled to Jakarta to give evidence have complained of intimidation, inside and outside the courtroom, which has not been prevented by the court authorities. |
Те же из тиморских свидетелей, которые прибыли в Джакарту для дачи показаний, жаловались на запугивание в зале суда и за его пределами, которому ответственные работники суда даже не пытались помешать. |
But, threats and intimidation cause concern and tension, they provoke peoples, leaders and regimes and lead to frustration and inflame tensions. |
Но угрозы и запугивание порождают обеспокоенность и напряженность, провоцируют народы, лидеров и режимы и ведет к разочарованию и порождает напряженность. |
The National Election Committee and the Cambodian judiciary should exercise their lawful duties to act firmly against those individuals responsible for violence, intimidation and other interferences with the free exercise of electoral rights or the proper functioning of the electoral process. |
Национальному избирательному комитету и камбоджийской судебной системе следует во исполнение своего законного долга принимать решительные меры в отношении лиц, ответственных за насилие, запугивание и другое вмешательство в процесс свободного осуществления избирательных прав или надлежащего функционирования избирательного процесса. |
Misinformation on the situation in East Timor following return and intimidation in West Timor, together with economic and financial concerns, remain key factors for continuing non-return. |
Основными факторами, сдерживающими возвращение, являются дезинформация о положении в Восточном Тиморе после возвращения и запугивание в Западном Тиморе, а также обеспокоенность по поводу экономической и финансовой ситуации. |
In other cases, individuals have used the guise of a security group to cover illegal activities, including extortion, threats and intimidation for political purposes. |
В других ситуациях неизвестные лица действовали под видом группы по поддержанию безопасности, совершая незаконные действия, включая вымогательство, угрозы и запугивание в политических целях. |
The Act also sets out the procedure for conducting disputes and peaceful picketing and for the prevention of intimidation of persons by trade unions in the furtherance of their cause. |
Кроме того, Законом устанавливается процедура урегулирования спорных вопросов и проведения мирного пикетирования, и в нем содержатся положения, имеющие целью предотвратить запугивание людей со стороны профсоюзов. |
I am not privy to any information or intelligence relative to Al Qaeda, but certainly I know that organized crime - in the more traditional form of smuggling, racketeering, corruption and intimidation - does indeed represent a very serious problem in Kosovo. |
Я не знаком с какой-либо информацией или разведывательными данными относительно «Аль-Каиды», но я, безусловно, знаю, что организованная преступность - в таких более традиционных формах, как контрабанда, рэкет, коррупция и запугивание - действительно, представляет собой весьма серьезную проблему в Косово. |
The Special Rapporteur has received numerous complaints concerning threats, intimidation and harassment of lawyers, judges and prosecutors, resulting in the independence of the judiciary being undermined. |
Специальный докладчик получил многочисленные жалобы на угрозы, запугивание и преследование, которым подвергаются адвокаты, судьи и прокуроры, что приводит к подрыву независимости судебной системы. |
To this end, bribery, intimidation and blackmail have been used against professionals who travel abroad, as well as intensive and systematic subversive propaganda transmitted by radio from abroad urging people to emigrate. |
Для этого использовались подкуп, запугивание и шантаж выезжавших за границу специалистов, а также интенсивная и систематическая подрывная пропаганда по радио из-за границы, подстрекающая к эмиграции. |
We would support any process to improve the plight of the people in Zimbabwe, where human rights abuses, appalling standards of government, brutal intimidation and economic collapse have turned a once rich nation into one of the most desperate places on Earth. |
Мы намерены поддержать любой процесс, нацеленный на улучшение тяжелого положения народа Зимбабве, где нарушения прав человека, ужасающие методы управления, грубое запугивание и экономический крах превратили некогда богатую страну в одно из самых безнадежных мест на земле. |
King Sihanouk issued a statement on 17 June appealing to voters to cast their votes according to their conscience and to ignore threats, pressure or intimidation from any person or political party. |
Король Сианук 17 июня выступил с заявлением, призывающим избирателей голосовать, исходя из своих убеждений, и не поддаваться на угрозы, давление или запугивание от какого бы то ни было лица или политической партии. |
Verbal intimidation is allegedly also coupled with physical violence inflicted by sticks, whips, electric cables or iron bars, involving blows to the body and particularly to the feet and hands. |
Словесное запугивание, согласно сообщениям, также сопровождается физическим насилием в виде избиения палками, кнутами, электрическими проводами или металлическими прутами с нанесением ударов по всему телу и особенно по ступням и кистям. |
For its part, the Mission expressed its concerns about excesses reportedly committed by public officials, including intimidation of judicial officials and the illegal distribution of State land, which led to clashes between the beneficiaries and the police. |
Со своей стороны, Миссия выразила озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях, совершенных официальными лицами, включая запугивание представителей судебной власти и незаконное распределение государственной земли, которое привело к столкновениям между ее получателями и полицией. |
Fear and intimidation were also mentioned as factors which could deter members of the public from seeking access to justice, notwithstanding the protection against such pressure afforded in principle by article 3, paragraph 8, of the Convention. |
Страх и запугивание были также отмечены как факторы, которые могут удерживать представителей общественности от поисков доступа к правосудию, несмотря на защиту от такого давления, которое в принципе предусмотрено в пункте 8 статьи 3 Конвенции. |
The penalty increases to 8 to 16 years in cases of aggravated circumstances, as when the trafficker victimizes minors or commits acts of fraud, violence, intimidation or coercion. |
Соответствующая мера наказания увеличена с 8 до 16 лет в случае отягчающих обстоятельств, когда торговец людьми виктимизирует несовершеннолетних или совершает такие действия, как мошенничество, насилие, запугивание или принуждение. |
The schedule contains currently, inter alia, bribery, embezzlement and offences relating to embezzlement, fraudulent conversion, threats and intimidation. |
В настоящее время в приложении, среди прочего, указаны такие составы преступлений как подкуп, хищение и связанные с ним преступные деяния, мошенническое преобразование, угрозы и запугивание. |
The harassment, intimidation or stigmatization of a person, including arrest, detention, trial or imprisonment for reasons of the opinions they may hold, constitutes a violation of article 19, paragraph 1. |
Преследование, запугивание или стигматизация лица, в том числе арест, содержание под стражей, судебное разбирательство или лишение свободы за мнения, которых оно может придерживаться, является нарушением пункта 1 статьи 19. |
Mr. O'Flaherty, noting that attacks took different forms, and could include threats of violence against family members, suggested the wording "of criminal attacks, intimidation, or harassment". |
Г-н О'Флаэрти, отмечая, что агрессия выражается в различных формах и может включать угрозы применения насилия в отношении членов семьи, предлагает следующую формулировку: "преступные нападения, запугивание или домогательство". |
In addition, it is possible to penalize them under the crime of intimidation under the Penal Code if the ideas contain intimidatory content aimed at a certain individual. |
Кроме того, их пенализация возможна в рамках положений Уголовного кодекса, касающихся преступления в форме запугивания в том случае, если подобные идеи направлены на запугивание того или иного лица. |
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. |
В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание. |
HR Committee recommended that Tanzania put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression, ensure that its legislation and practice give full effect to the Covenant, and adopt appropriate measures to prevent any intimidation of journalists. |
КПЧ рекомендовал Танзании положить конец прямым и косвенным ограничениям на свободу выражения мнений; обеспечить, чтобы ее законодательство и практика в полной мере реализовывали Пакт; и принять надлежащие меры с тем, чтобы предотвращать запугивание журналистов. |
Concerning freedom of press and information, Italy noted that criticism of the ruling party could, in some political circles, provoke harsh reactions including intimidation of journalists, which induced journalists to practice self-censorship. |
Что касается свободы прессы и информации, то Италия отметила, что критика правящей партии может провоцировать в некоторых политических кругах жесткую реакцию, включая запугивание журналистов, побуждающее их прибегать к самоцензуре. |
The attack and intimidation against UNRWA officials, for which no group has claimed responsibility, was apparently intended to have a negative effect on the attendance of the quarter million boys and girls who participated in those summer camps. |
Нападение и запугивание сотрудников БАПОР, ответственность за которые не взяла на себя ни одна группировка, вероятно, имели целью сорвать работу этих лагерей, которые посещают около четверти миллиона мальчиков и девочек. |
The remaining 80 per cent joined the Taliban for non-ideological reasons, such as a lack of economic opportunities, intimidation by the Taliban and local Government authorities and mistreatment. |
Остальные 80 процентов присоединились к «Талибану» по неидеологическим соображениям, таким, как отсутствие экономических возможностей, запугивание со стороны «Талибана» и местных органов управления и плохое обращение. |