Английский - русский
Перевод слова Intimidation
Вариант перевода Притеснения

Примеры в контексте "Intimidation - Притеснения"

Примеры: Intimidation - Притеснения
Canada noted ongoing, politically motivated intimidation, including against religious groups. Канада отметила совершаемые в настоящее время акты политически мотивированного притеснения, в том числе в отношении религиозных групп.
Members of both recognized and unrecognized religions have reported various levels of intimidation, arrest, detention and interrogation that focus on their religious beliefs. Члены как признанных, так и непризнанных религий сообщали о различной степени притеснения, об арестах, задержаниях и допросах, касающихся их религиозных убеждений.
Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. К сожалению, попытки организации профсоюзов в таких сложных условиях подвергают женщин опасности притеснения, увольнения, виктимизации и даже насилия со стороны нечистоплотных работодателей.
Australia underlined the importance of the SADC efforts to facilitate a roadmap to credible elections in an environment free from intimidation and violence under a new Constitution. Австралия при этом подчеркнула большое значение усилий САДК по содействию выполнению "дорожной карты" в направлении проведения легитимных выборов в условиях, свободных от притеснения и насилия, согласно новой конституции.
95.57. Ensure that human rights defenders, independent journalists or lawyers and civil society representatives are effectively protected from any form of intimidation and harassment while performing their legitimate duties (Slovakia); 95.57 принять меры к тому, чтобы правозащитники, независимые журналисты, адвокаты или представители гражданского общества при выполнении своих законных функций были эффективно защищены от любых форм притеснения и запугивания (Словакия);
We have noted with increasing concern, as stated in the Secretary-General's report (A/59/332), the continuous exposure of United Nations personnel to risks that include kidnapping, physical violence, robbery, theft, intimidation and long-term detention. Мы серьезно обеспокоены тем, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему подвергается угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей.
He is also satisfied that these harassments and intimidation were consistent and systematic. Он также убедился в том, что эти акты притеснения и запугивания имели последовательный и систематический характер.
National staff deployments continue to be curtailed by ethnic tensions and targeting, as well as intimidation and harassment. Развертывание национальных сотрудников по-прежнему ограничивается вследствие этнической напряженности и их преследования, запугивания и притеснения.
The legislation does not allow these regulations to be used for the purpose of intimidation or harassment of non-commercial organizations or civil society. Законодательство не позволяет использовать соответствующие нормы с целью запугивания или притеснения некоммерческих организаций и гражданского общества.
He was of the view that the whole issue had become another means of intimidation, harassment and control of the developing countries. По его мнению, вся эта проблема стала еще одним средством запугивания, притеснения и подчинения развивающихся стран.
The detention or harassment of critical voices in society has again increased the generalized sense of insecurity and intimidation. Аресты или притеснения критиков в обществе вновь усилили общее чувство отсутствия безопасности и запугивания.
Such cases entail, inter alia, threats or use of violence and harassment, including persecution and intimidation. Такие случаи касаются, в частности, угроз или применения насилия и притеснения, в том числе преследования и запугивания.
We also condemn the harassment, intimidation and murder of humanitarian workers operating in crises and emergencies around the world. Мы также осуждаем действия с целью притеснения, запугивания и убийств гуманитарных работников, оказывающих помощь населению в период кризисов и в условиях чрезвычайных ситуаций во всем мире.
State security forces have used excessive force and tactics of intimidation and harassment against those who are protesting against the activities of multinational oil companies. Государственные силы безопасности применяют чрезмерную силу и тактику запугивания и притеснения в отношении тех, кто протестует против деятельности транснациональных нефтяных компаний.
Harassment and arbitrary arrests of community leaders by police and national security personnel are contributing to a climate of intimidation in Southern and Western Darfur. Притеснения и произвольные аресты лидеров общин полицией и органами национальной безопасности усиливают климат запугивания, существующий в Южном и Западном Дарфуре.
Most had reportedly been subjected to various types of intimidation and harassment by the security forces. Большинство этих лиц предположительно подверглись различным формам запугивания и притеснения со стороны сил правопорядка.
The Committee is also concerned about continuing reports of harassment or intimidation, prohibition and forceful breaking up of demonstrations, and arrests and arbitrary detentions of human rights defenders. Комитет также обеспокоен непрекращающимися сообщениями о случаях притеснения и запугивания, запрещения и разгона демонстраций, произвольных арестов и задержаний правозащитников.
Refrain from the harassment, intimidation and arbitrary detention of human rights activities (Germany); 170.189 воздерживаться от притеснения, запугивания и произвольного задержания активистов-правозащитников (Германия);
Ireland expressed concern regarding reports of arrests, arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders, and noted that the child mortality rate remained high. Ирландия выразила обеспокоенность по поводу сообщений о случаях ареста, произвольного задержания, запугивания и притеснения правозащитников и отметила сохраняющийся высокий показатель детской смертности.
The State party should promote the right for all Djiboutian citizens to participate in public life and exercise their political rights without any intimidation or harassment. Государство-участник должно содействовать осуществлению права всех граждан Джибути на участие в общественной жизни и на реализацию ими своих политических прав без какого-либо запугивания или притеснения.
States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание.
The mission heard vehement complaints by women's organizations and civil society groups regarding intimidation, harassment and exclusion from social, economic and political activities. Члены миссии выслушали горькие жалобы женских организаций и групп гражданского общества в связи с фактами запугивания, притеснения и исключения из социально-экономической и политической деятельности.
Allegations of threats, intimidation and harassment of judges and prosecutors have been rampant in Guatemala, as set out in his mission report. В его докладе о миссии в Гватемалу отмечалось, что, согласно утверждениям, угрозы, запугивания и притеснения судей и прокуроров приняли в этой стране угрожающий размах.
The transparency and accountability argument has, in some other cases, been used to exert extensive scrutiny over the internal affairs of associations, as a way of intimidation and harassment. В некоторых других случаях аргументы, касающиеся прозрачности и подотчетности, используются для обоснования излишне тщательных проверок внутренних дел ассоциаций как способа их запугивания и притеснения.
AI also reported that trade union leaders Kenneth Zinck, Daniel Urai and Felix Anthony had complained to the police of intimidation and harassment, including physical violence, by the authorities since 2011. МА также сообщила о том, что профсоюзные лидеры Кеннет Зинк, Даниэль Ураи и Феликс Энтони жаловались полиции на запугивание и притеснения со стороны властей, включая физическое насилие, начиная с 2011 года.