Английский - русский
Перевод слова Intimidation
Вариант перевода Запугивание

Примеры в контексте "Intimidation - Запугивание"

Примеры: Intimidation - Запугивание
The Committee is concerned that such threats and intimidation may be related to the peaceful activities of this non-governmental organization in promoting and protecting human rights, and in particular with monitoring and documenting cases of torture. Комитет обеспокоен тем, что такие угрозы и запугивание могут быть связаны с мирной деятельностью этой неправительственной организации по поощрению и защите прав человека, и в частности с отслеживанием и документированием случаев применения пыток.
Furthermore, Section 94 of the Criminal Law (Codification and Reform Act [Chapter 9:23]) prohibits the intimidation or compulsion of female persons to enter into marriages against their will. Кроме того, статья 94 Закона об уголовном праве (кодификация уголовного права и реформа уголовного судопроизводства) [глава 9:23]) запрещает запугивание или принуждение лиц женского пола к вступлению в брак против их воли.
Stop the intimidation, threatening and arrest of human rights defenders and journalists and release political prisoners who are still in detention. (Canada); прекратить запугивание, угрозы и аресты правозащитников и журналистов и освободить политических заключенных, которые по-прежнему находятся в заключении (Канада).
It noted reports of complaints about pressure and intimidation directed at journalists covering drug trafficking, and reports of random cases involving harassment of the press. Она приняла к сведению сообщения о жалобах на давление и запугивание журналистов, пишущих о проблематике незаконного оборота наркотиков, и сообщения об отдельных случаях притеснения органов печати.
NGOs had criticized the courts because trials were held without lawyers, and because they were at times characterized by false accusations, intimidation of witnesses, threats to court members and acts of revenge by one group against another. НПО критиковали суды за проведение процессов без адвокатов и за то, что порой им свойственно предъявление ложных обвинений, запугивание свидетелей, выражение угроз в адрес членов суда и совершение актов возмездия со стороны одних групп против других.
Ukraine reported a quite comprehensive nexus of provisions in the CC (articles 343-349 and 376-379) criminalizing various acts of witness intimidation and interference in the witness testimony and in the exercise of official duties of law enforcement and judicial authorities. Украина сообщила о том, что существует всесторонняя связь между положениями УК (статьи 343-349 и 376-379), устанавливающими уголовную ответственность за различные деяния, такие как запугивание свидетелей и воспрепятствование даче свидетельских показаний и выполнение служебных обязанностей работниками правоохранительных и судебных органов.
Specific means of obstruction of justice, i.e. physical force, threats and intimidation, are covered by sections 299.2 and 299.3, as aggravating circumstances. Конкретные средства воспрепятствования осуществлению правосудия, как то физическая сила, угрозы и запугивание, рассматриваются в разделах 299.2 и 299.3 как отягчающие обстоятельства.
HRW, JS6 and JS4 added that intimidation of journalists increased following the Gatumba bar attack in 2011, when the authorities imposed a media blackout on this case and other incidents under investigation. ХРУ, авторы СП6 и СП4 добавили, что после нападения на бар в Гатумбе в 2011 году, когда власти запретили средствам массовой информации освещать это дело и другие расследуемые инциденты, запугивание журналистов усилилось.
101.14. Release prisoners of conscience and those arbitrarily detained, and immediately stop intimidation, persecutions and arbitrary arrests (Uruguay); 101.14 освободить узников совести и произвольно задержанных лиц, а также немедленно прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты (Уругвай);
Any act of violence or threats of violence, or any form of intimidation, coercion or inappropriate interference against prosecutors and/or their families should be duly investigated. Любые акты насилия или угрозы насилием, запугивание, принуждение или недопустимое вмешательство в жизнь сотрудников прокуратуры и/или их семей в какой-либо форме должны надлежащим образом расследоваться.
Many disturbing incidents of intimidation were reported, including tailing of journalists by intelligence (SNR) officers, anonymous telephone calls and e-mails threatening to close down radio stations and threats against relatives of journalists. Поступили сообщения о многих внушающих беспокойство инцидентах, в которых имело место запугивание, включая слежку за журналистами со стороны сотрудников разведки (НСР), анонимные телефонные звонки и электронные письма с угрозой закрытия радиостанций и с угрозами в адрес родственников журналиста.
The Council also called on the Government of Zimbabwe to stop the violence, cease political intimidation, end restrictions on the right of assembly, and release the detained political leaders. Совет также призвал правительство Зимбабве положить конец насилию, прекратить запугивание, отменить ограничения права на свободу собрания и освободить задержанных политических лидеров.
However, they would not give into such intimidation and would continue to reserve their inalienable right not to collaborate with the Government of the United States of America and to seek independence for Puerto Rico. Однако это запугивание их не сломит, и они будут продолжать отстаивать свое неотъемлемое право не сотрудничать с правительством Соединенных Штатов Америки и добиваться независимости Пуэрто-Рико.
The continuing high rate of direct intimidation of national staff working for the aid community, including the United Nations, continued to pose obstacles to programme delivery. Непрерывное и сильное прямое запугивание граждан Афганистана, являющихся сотрудниками организаций по оказанию помощи, включая Организацию Объединенных Наций, по-прежнему создавало препятствия для осуществления программы доставки помощи.
To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации.
Also to take measures to protect girl children from violence r abuse in schools including intimidation, maltreatment and bullying, to establish complaint mechanisms that are age- and gender appropriate. А также - принимать меры по защите девочек от насилия или злоупотреблений в школах, включая запугивание, жестокое обращение и издевательства, и создавать механизмы подачи жалоб с учетом возраста и пола потерпевших.
The Republican Guard committed a number of politically-motivated human rights violations during the electoral campaign, including the arbitrary arrest of journalists, the intimidation of presidential candidates and their families and ill-treatment of detainees arrested for political reasons. В ходе избирательной кампании военнослужащие Республиканской армии совершили ряд политически мотивированных нарушений прав человека, включая произвольный арест журналистов, запугивание кандидатов на должность президента и членов их семей и жестокое обращение с заключенными, арестованными по политическим мотивам.
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation. К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны.
At the same time, the intimidation of journalists by terrorists and unprofessional treatment of them by some government organs dealing with the media is a key challenge in the area of the freedom of expression. В то же время одной из основных трудностей в области обеспечения свободы выражения мнений является запугивание журналистов террористами и непрофессионализм некоторых государственных органов, занимающихся средствами массовой информации.
Various forms of harassment, including intimidation and a generally hostile environment towards defenders and repression, were mentioned with regard to all regions of the world. Различные формы притеснения, включая запугивание, в целом враждебное отношение к правозащитникам и давление на них, упоминались при описании положения во всех регионах мира.
Political pressure, including threats and intimidation, to release individuals linked to major political parties arrested on criminal charges, to which the police have frequently succumbed, encourage impunity for abuses and acts of violence. Политическое давление, в том числе угрозы и запугивание, с целью освобождения связанных с крупными политическими партиями лиц, арестованных по обвинениям в уголовных преступлениях, которому полиция часто уступала, поощряет безнаказанность в связи с превышением служебных полномочий и применением насилия.
In spite of these principles, intimidation of witnesses remains one of the most effective ways for perpetrators of extrajudicial executions and those who tolerate such practices to avoid being held accountable. Несмотря на эти принципы, запугивание свидетелей остается одним из самых эффективных способов избежать ответственности для лиц, применяющих внесудебные казни, и тех, кто мирится с такой практикой.
However, the adoption of a number of restrictive laws and ongoing intimidation, harassment and violent attacks by youths affiliated with political parties contributed to decreasing political space and limited the ability of opposition actors to exercise their political freedoms ahead of the 2015 elections. Вместе с тем принятие ряда ограничительных законов и запугивание, преследование и акты насилия, которые продолжают совершать молодые сторонники политических партий, сужали возможности для политического маневра и ограничивали оппозиционных деятелей в осуществлении своих политических свобод накануне выборов 2015 года.
Limitation of public and democratic space as well as threats, attacks and intimidation of civil society by both States and non-State entities ограничение публичного и демократического пространства, а также угрозы, нападения и запугивание гражданского общества как со стороны государств, так и со стороны негосударственных образований;
Complaints against reprisals and intimidation submitted by human rights organizations and activists were, in general, not properly registered; attacks and violence against human rights defenders had been perpetrated and encouraged by the police. Как правило, должным образом не регистрировались жалобы на репрессии и запугивание, поступающие от правозащитных организаций и активистов; нападения и насилие в отношении правозащитников совершались и поощрялись полицией.