No evidence was compromised, no physical intimidation occurred. |
Никакие доказательства не были скомпрометированы, как и не было никакого физического давления. |
Consultation and decision-making processes should be organized without intimidation and be conducted in a climate of trust. |
Консультации и процессы принятия решений следует организовывать без давления и проводить в атмосфере доверия. |
The fact that the Special Rapporteur had been free to talk to government representatives, members of civil society, politicians and minority religious groupings demonstrated the openness of Bangladeshi society and the right of people to express their views freely and without intimidation. |
Тот факт, что Специальный докладчик мог беспрепятственно беседовать с правительственными представителями, членами гражданского общества, политическими деятелями и представителями религиозных групп меньшинств, свидетельствует об открытости бангладешского общества и о наличии у людей права выражать свои мнения свободно и без какого бы то ни было давления. |
The Girondins saw no choice but to fall back on the policy of intimidation that had brought them to power. |
Жирондисты не видели ничего другого, как вернуться к политике давления на короля, которая и привела их к власти изначально. |
The military voting process should be followed by some observers, as soldiers who vote can be vulnerable to intimidation, particularly when they are required to vote in barracks. |
Процесс выборов в Вооруженных Силах также подлежит наблюдению, так как военные представляют часть электората, наиболее уязвимую в отношении возможного оказания давления, особенно, если они голосуют в расположении воинских частей. |
The principle of free elections can only be fulfilled if the citizens of a country are informed about the election process, free to cast their ballot without intimidation, and thus have the freedom to choose effectively their leaders. |
Принцип свободы выборов может быть обеспечен, если граждане страны информированы об избирательном процессе, имеют право голосовать без всякого давления и в результате могут выбирать своих лидеров. |
Health personnel must be free from any interference, pressure, intimidation or orders from detention authorities. |
Медицинский персонал должен работать в условиях отсутствия какого-либо вмешательства, давления, устрашения или приказов со стороны властей пенитенциарного заведения. |
JS4 reported on cases of intimidation and pressure against NGOs working on human rights issues. |
Авторы СП4 сообщили о случаях запугивания и давления на НПО, занимающиеся правозащитными вопросами. |
Pressure, intimidation and fear are fuelling self-censorship and fear of expressing oneself. |
В условиях давления, запугивания и нагнетания страха рождается самоцензура и боязнь выражать свои мнения. |
It has been used as a measure of collective punishment and intimidation and in order to put pressure on relatives. |
Его применяют как меру коллективного наказания и запугивания, а также для оказания давления на родственников. |
Typically, search, seizure and other actions are held brutally, using intimidation and psychological pressure on the company. |
Обычно обыск, выемка и др. проходят грубо, с применением запугивания, психологического давления на предприятие. |
The office of the Procuracy should be absolutely independent and protected from any form of pressure or intimidation. |
Прокуратура должна быть абсолютно независимой и должна быть защищена от любой формы давления или запугивания. |
New complaints have been received against them, including reports of harassment of returnee villages and intimidation of settlers to influence their vote. |
Были получены новые жалобы на ДКГО, в которых, в частности, говорится о таких нарушениях, как преследование репатриантов и оказание давления на население с целью повлиять на результаты голосования. |
By the same token, we believe that the days of bullying, pressure and intimidation by some nuclear weapon holders are long gone. |
Точно также мы считаем, что времена запугивания, давления и устрашения со стороны некоторых обладателей ядерного оружия давно ушли в прошлое. |
"create an environment for negotiations free from pressure, intimidation and threats of violence". |
«создавать для переговоров обстановку, свободную от давления, запугиваний и угроз насилия». |
It needs to take strong action to protect the judiciary from political pressure, intimidation by military officers and corruption. |
Ему необходимо принять решительные меры для защиты судебной системы от политического давления, запугивания со стороны военных и коррупции. |
Extortion cannot remain a way of life, and intimidation a tool for political influence in the upcoming electoral process. |
Вымогательство не может оставаться образом жизни, равно как и запугивание - инструментом политического давления в ходе предстоящего избирательного процесса. |
Lastly, the authors maintain that the attitude of the French authorities amounts to pressure on and intimidation of them. |
И наконец, авторы сообщения утверждают, что отношение французских властей равносильно оказанию на них давления и запугиванию их. |
One delegation proposed a more detailed formulation that would refer to threats, pressure, intimidation or sanctions. |
Одна делегация предложила сформулировать данное предложение более подробно, упомянув, в частности, случаи угроз, давления, запугивания или санкций. |
Journalists can take editors or owners to court in cases of intimidation or unlawful pressure. |
Журналисты могут привлекать издателей или владельцев к суду в случаях запугивания или незаконного давления. |
Astrit Haraqija and Bajrush Morina are charged with contempt of the Tribunal for alleged intimidation and interference with a protected witness. |
Астрит Харакиджа и Байруш Морина обвиняются в неуважении к Трибуналу в связи с предполагаемым запугиванием находящегося под защитой свидетеля и оказанием на него давления. |
The State party did not provide any information in respect of these allegations other than a blanket denial of use of any pressure or intimidation against the complainant. |
Государство-участник не представило никакой информации в связи с этими утверждениями, за исключением полного отрицания применения какого-либо давления или запугивания по отношению к заявителю. |
Self-censorship as a result of intimidation or social pressures, sometimes referred to as "political correctness", constitutes a serious obstacle to the proper functioning of democracy. |
Самоцензура, являющаяся результатом запугивания или общественного давления и нередко именуемая «политической корректностью», представляет собой серьезное препятствие надлежащему функционированию демократии. |
However, the process continued to face delays, and there have been reports of intimidation and undue influence on the elders and members of the technical selection committee. |
Однако в процессе продолжали возникать задержки, и поступали сообщения о запугивании и оказании давления на старейшин и членов технического комитета по отбору. |
In addition, the intimidation was a means to maintain pressure on X. to surrender. |
Кроме того, для оказания на Х. давления с целью принуждения ее к сдаче использовалось запугивание. |