| It condemns in particular the continuation of offensive actions and the intimidation of UNCRO personnel in violation of its resolution 994 (1995). | Он осуждает, в частности, продолжение наступательных действий и запугивание персонала ОООНВД в нарушение положений его резолюции 994 (1995). |
| The Court held that the law was a content-based restriction on political speech that was not narrowly tailored to prevent actual intimidation or harassment of foreign diplomats. | Суд пришел к выводу, что этот закон налагает связанные с содержанием ограничения на политические выступления и не имеет узкой цели предотвратить фактическое запугивание иностранных дипломатов или создание помех для их работы. |
| In the case of other persons, the court shall decide whether intimidation has occurred, depending on the circumstances (art. 293). | Если речь идет о других лицах, то в зависимости от обстоятельств судья решает, имело ли место запугивание (статья 293). |
| Psychological pressure and intimidation in almost all cases. | психологическое давление и запугивание - почти во всех случаях |
| Her Government condemned the intimidation and abuse heaped upon Mexican migrant workers who left their country in search of a better life. | Правительство ее страны осуждает запугивание и оскорбления, которым подвергаются мексиканские трудящиеся-мигранты, оставившие свою страну в поисках лучшей жизни. |
| The Special Rapporteur expressed his concern that, if true, the allegation would amount to executive intimidation of the independence of the judiciary. | Специальный докладчик выразил свою озабоченность в связи с тем, что, если такие сведения являются правдивыми, это означало бы запугивание судебных органов в плане их независимости со стороны исполнительной власти. |
| Any abusive interference with registration or voting as well as intimidation or coercion of voters should be prohibited by penal laws and those laws should be strictly enforced. | Любые нарушения, касающиеся вмешательства в процедуры регистрации или голосования, а также запугивание или принуждение избирателей должны быть запрещены уголовным законодательством, каковое должно строго применяться. |
| Infringement of individual freedom of movement, abuse of authority and use of intimidation followed by extortion: 1 | покушение на свободу передвижения, превышение власти и запугивание с последующим вымогательством: 1 |
| The Council had sent a clear message to the RUF and others that it would not be deterred by terrorism and intimidation. | Совет четко дал понять ОРФ и другим, что его не остановят терроризм и запугивание. |
| We have to convey the clear message that those responsible for intimidation or violence directed against humanitarian workers will be held to account. | Мы должны дать ясно понять, что все те, кто несет ответственность за насилие в отношении гуманитарных работников или их запугивание, будут привлечены к ответу. |
| The UNMIK goal of a pluralistic multi-ethnic civil service is also hampered by the lack of freedom of movement in many localities and threats and intimidation at the workplace. | Достижению поставленной МООНК цели создания плюралистической и многоэтнической гражданской службы препятствуют также отсутствие свободы передвижения во многих районах и угрозы и запугивание на рабочих местах. |
| In addition, the Violence-Free Schools Policy requires that school boards' violence prevention policies address equal opportunity issues, including intimidation and discrimination based on ethnocultural, religious, or linguistic differences. | Кроме того, в соответствии с политикой создания в школах условий, препятствующих насилию, школьные советы в рамках своих мер по предупреждению насилия занимаются вопросами обеспечения равных возможностей, включая запугивание и дискриминацию на основе этнокультурных, религиозных или языковых различий. |
| A. Threats, intimidation, harassment | А. Угрозы, запугивание, преследование |
| The press was a necessary institution in a free and democratic society, and any intimidation or harassment of journalists constituted an attack on freedom of the press. | В свободном и демократическом обществе печать является необходимым институтом, и любое притеснение или запугивание журналистов представляет собой посягательство на свободу печати. |
| Points are allocated on the basis of intimidation, insecurity of tenure, housing conditions and health and social well being. | Эти очки присваиваются с учетом таких факторов, как запугивание со стороны домовладельца, ненадежность аренды, жилищные условия, состояние здоровья и социальное положение. |
| During the period under review, there was an increase in threats and intimidation against journalists and the media. | За рассматриваемый период усилились угрозы в адрес средств массовой информации и журналистов и их запугивание. |
| Threats and intimidation against members of the judiciary have been a habitual means of preventing the clarification and punishment of crimes and human rights violations. | Угрозы в адрес работников органов юстиции и их запугивание стали обычными средствами для того, чтобы не допустить расследования преступлений и нарушений и наказания виновных. |
| My Special Representative would be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation and harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum. | Мой Специальный представитель должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивание и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума. |
| In order to protect this right, States parties to the Covenant should prohibit intimidation or coercion of voters by penal laws and those laws should be strictly enforced. | Для защиты этого права государства-участники Пакта должны запретить запугивание или принуждение избирателей уголовным законодательством, каковое должно строго применяться. |
| While public debate of political issues is possible, the intimidation of political candidates is not tolerated. | Притом что публичные обсуждения политических вопросов вполне возможны, запугивание политических кандидатов не допускается. |
| Protection organizations have been monitored by the National Security and Humanitarian Aid Commission, resulting in searching of premises and material, and threats and intimidation of staff. | Деятельность организаций по защите контролировалась Комиссией по национальной безопасности и гуманитарной помощи, в связи с чем проводились обыск помещений и досмотр материалов, а также имели место угрозы и запугивание персонала. |
| It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. | Он настоятельно призвал правительство немедленно положить конец всем нарушениям прав человека, освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты. |
| Reprisals and intimidation against those cooperating with representatives of the United Nations in the field of human rights are very worrying practices and warrant a strong and decisive reaction. | Репрессии и запугивание в отношении тех, кто сотрудничает с представителями Организации Объединенных Наций в области прав человека, - это очень тревожная практика, которая требует решительной и жесткой реакции. |
| 115.158. Cease all intimidation or repression against human rights defenders, journalists and Non-Governmental Organizations (Spain); | 115.158 прекратить любое запугивание или репрессии в отношении правозащитников, журналистов и неправительственных организаций (Испания); |
| The intimidation of persons exercising their human right to freedom of expression or persons helping to improve the human rights situation in countries was unacceptable. | Запугивание лиц, реализующих свое право на свободу слова, или лиц, содействующих улучшению ситуации в области прав человека в странах, недопустимо. |