Английский - русский
Перевод слова Intimidation

Перевод intimidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запугивание (примеров 405)
The press was a necessary institution in a free and democratic society, and any intimidation or harassment of journalists constituted an attack on freedom of the press. В свободном и демократическом обществе печать является необходимым институтом, и любое притеснение или запугивание журналистов представляет собой посягательство на свободу печати.
His next report would discuss the threats, pressures and intimidation to which judges and lawyers were often subject, and the need to ensure that such conditions were eliminated in order to preserve judicial independence. В его следующем докладе будут рассмотрены угрозы, давление и запугивание, которым зачастую подвергаются судьи и адвокаты, и необходимость добиться ликвидации таких явлений с целью сохранения независимости судебных органов.
Limitation of public and democratic space as well as threats, attacks and intimidation of civil society by both States and non-State entities ограничение публичного и демократического пространства, а также угрозы, нападения и запугивание гражданского общества как со стороны государств, так и со стороны негосударственных образований;
(a) To have a secure housing facility until he has testified or until the threat, intimidation or harassment disappears or is reduced to a manageable or tolerable level. а) Свидетель имеет право на безопасное жилище до того момента, когда он дал свои показания, или до того момента, когда угроза, запугивание или беспокоящие действия в отношении него прекратились или уменьшились до контролируемого или терпимого уровня.
Incursions on 2 and 8 May 1996 into the villages of Cochamarca and Colpa, Aurahua, involving propaganda activities and intimidation aimed at forcing the authorities to resign from their posts. 2 и 8 мая 1996 года было совершено вторжение в местечке Кочамарка и Кольпаурауа, в ходе которого велись агитация и запугивание властей, с тем чтобы те отказались от выполнения своих обязанностей.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 13)
They think they can silence us through intimidation. Они думают, что могут заткнуть нас через устрашение.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях.
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля.
The Committee is also concerned at the reported use of masks by the anti-terrorist unit inside prisons, resulting in the intimidation and ill-treatment of inmates. Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об использовании масок сотрудниками антитеррористических подразделений внутри тюрем, в результате чего допускается устрашение заключенных и жесткое обращение с ними.
Больше примеров...
Угроз (примеров 299)
No worker shall be subject to intimidation or degrading treatment or be disciplined without fair procedures. Ни один трудящийся не может быть объектом угроз или унижающего достоинство обращения, к нему не могут применяться несправедливые дисциплинарные взыскания.
Eleven reports of threats or arrests and intimidation against staff members of the United Nations and international non-governmental organizations were documented and verified. Были зарегистрированы и проверены 11 сообщений о случаях угроз или арестов и запугивания сотрудников Организации Объединенных Наций
The security situation is now stable, but it is advisable to remain vigilant regarding potential threats, especially in light of reports of intimidation and disinformation campaigns in refugee camps located in West Timor. Обстановка в плане безопасности теперь устойчива, однако полезно сохранять бдительность в отношении потенциальных угроз, особенно в свете сообщений о проводимых в расположенных в Западном Тиморе лагерях беженцев кампаниях запугивания и дезинформации.
(a) Information that many extrajudicial executions, arbitrary arrests, threats and intimidation perpetrated by the Togolese security forces against members of the civilian population, in particular members of the opposition, have not been investigated in a credible manner. а) сведениями о том, что государство-участник не предприняло убедительных расследований многочисленных случаев внесудебных казней, произвольных арестов, угроз и запугиваний со стороны тоголезских сил безопасности по отношению к представителям гражданского населения, и в частности по отношению к членам оппозиции.
They also suffer threats and intimidation, including that their employer will not renew their visa, have them deported, make false allegations to the police about them stealing from the household, or being thrown out into the streets. Кроме того, они страдали от угроз и запугивания, включая угрозу непродления визы работодателем, угрозу депортации, угрозу ложного заявления в полицию о том, что они обокрали жилище, или угрозу того, что их вышвырнут на улицу.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 165)
strongly condemning all intimidation, threats and attacks committed against refugees and internally displaced persons (IDP) in [the affected country] ... решительно осуждая любые случаи запугивания и угрозы в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц в [соответствующей стране]...
Article 142, paragraph 2, of the Criminal Code provides for violence or intimidation against a witness (art. 25 (a) of the Convention). Пункт 2 статьи 142 уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за применение насилия или угрозы об отношении свидетелей (пункт (а) статьи 25 Конвенции).
The attack on Mr. Hariri and the other similar bombings in Lebanon have contributed to the creation of a climate of insecurity and intimidation, which seriously affects the functioning of the country's political institutions as well as economic and social life. Нападение на г-на Харири и другие аналогичные взрывы, совершенные в Ливане, привели к созданию обстановки угрозы безопасности и запугивания, которая серьезно влияет на функционирование политических институтов страны, а также на экономическую и общественную жизнь.
Condemning also the arbitrary arrests, restrictions on the right of assembly, seizure of vehicles, threats, intimidation and violence directed against supporters of the opposition political party, as well as the repeated detention of its leaders, осуждая также произвольные аресты, ограничения права на собрания, захват автотранспортных средств, угрозы, запугивание и насилие, обращенные против сторонников оппозиционной политической партии, а также многократные задержания ее руководителей,
Moreover, affairs are being conducted Maidan-style - through the use of threats, intimidation, physical violence, and heinous attempts to obliterate Russian culture and identity among the inhabitants of these regions of Ukraine. При этом дела вершатся «по-майдановски» - через угрозы, запугивание, физическое насилие и гнусные попытки вытравить русскую культуру и самосознание среди жителей этих регионов Украины.
Больше примеров...
Угрозам (примеров 111)
Eritrean officials and party agents routinely resort to threats, intimidation and coercive measures in order to elicit payment. Эритрейские должностные лица и представители политических партий регулярно прибегают к угрозам, запугиванию и принимают принудительные меры для сбора налогов.
Yezidis do not have any colleges or universities in their areas, and students are subjected to threats and intimidation. Езиды не имеют каких-либо колледжей или университетов в районах своего проживания, а студенты подвергаются угрозам и запугиванию.
Furthermore, local human rights defenders and humanitarian workers are reportedly subject to threats and intimidation by the Transitional Federal Government troops. Кроме того, местные правозащитники и гуманитарные работники, согласно сообщениям, подвергаются угрозам и актам запугивания со стороны войск переходного федерального правительства.
Although the Conference had emphasized that human rights issues should be addressed with impartiality, the countries of the South were invariably subjected to intimidation and interference in their internal affairs from the countries of the North during the Committee's annual discussions of such issues. Хотя на Конференции было подчеркнуто, что вопросы прав человека должны рассматриваться без предвзятости, страны Юга неизменно подвергаются угрозам и вмешательству в их внутренние дела со стороны стран Севера в ходе ежегодных обсуждений этих вопросов в Комитете.
(c) To ensure that no one is criminalized for exercising the rights to freedom of peaceful assembly and of association, nor is subject to threats or use of violence, harassment, persecution, intimidation or reprisals; с) обеспечить, чтобы за осуществление прав на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций никто не привлекался к уголовной ответственности и не подвергался угрозам или применению насилия, притеснениям, преследованию, запугиванию или репрессиям;
Больше примеров...
Запугивали (примеров 10)
Independent journalists were subject to intimidation, harassment and arbitrary arrest. Независимых журналистов запугивали, преследовали и подвергали произвольным арестам.
Previously, the couple had been subjected to a hand-grenade attack, intimidation and criminal damage to their fields, and had reported these incidents to the police. Ранее на эту пару было совершено нападение с использованием ручной гранаты, ее запугивали, уничтожали ее посевы, причем все эти случаи полиции были известны.
The complainant was held for 15 days at the headquarters of the Ministry of the Interior and was subjected to interrogation accompanied by slaps, beatings and intimidation. Заявителя содержали в здании министерства внутренних дел в течение 15 суток и подвергали допросам, в ходе которых его били по лицу и другим частям тела, а также запугивали.
Law enforcement agents reportedly intimidated human rights defenders, and in one case, failed to intervene to protect an NGO from intimidation. По имеющимся сведениям, сотрудники правоохранительных органов запугивали правозащитников, а в одном случае они уклонились от вмешательства, когда в адрес сотрудников неправительственной организации раздавались угрозы.
BNUB documented seven cases of intimidation against journalists and members of civil society organizations and opposition parties that were allegedly carried out by local administrative officials and the police. ОООНБ документально зафиксировало семь случаев, когда местные административные работники и полицейские предположительно запугивали журналистов и членов организаций гражданского общества и оппозиционных партий.
Больше примеров...
Угрозах (примеров 58)
It remained concerned about allegations of intimidation of the press and its impact on freedom of expression, and the perception that the right to freedom of assembly continues to be impeded under the law. Она вновь выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об угрозах работникам печати и предположила, что в панамском законодательстве по-прежнему действуют ограничения на свободу собраний.
The Committee is concerned at consistent reports of threats and intimidation against civil society members, including women, who are exposed to a climate of fear. Комитет выражает обеспокоенность в связи постоянно поступающими сообщениями об угрозах и запугивании в отношении членов гражданского общества, включая женщин, которые пребывают в атмосфере страха.
A number of reports of threats and intimidation in the province, mainly in Chhouk district, were brought to the attention of local government, police and elections officials. До сведения органов местного самоуправления, полиции и должностных лиц, занимающихся организацией выборов, был доведен ряд сообщений об угрозах и запугивании, имевших место в провинции, главным образом в волости Чхук.
It expressed concern at reports concerning threats and intimidation with regard to journalists and human rights defenders, and at the number of anti-media statements made by senior political actors. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и запугивании журналистов и правозащитников, а также по поводу ряда заявлений, направленных против средств массовой информации, с которыми выступили политические руководители высокого уровня.
Nevertheless, during the reporting period there was an increase in complaints of threats and intimidation against individuals and entities working for the protection of human rights in various parts of the country. Вместе с тем в этот период увеличилось число заявлений об угрозах в адрес физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека в различных частях страны, а также о случаях запугивания.
Больше примеров...
Запугивают (примеров 11)
Complaints have repeatedly been lodged by the local population in both sectors about terrorizing and intimidation by armed groups. Местное население в обоих секторах постоянно жалуется на то, что его терроризируют и запугивают вооруженные группировки.
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
Defenders have been prevented from speaking directly with witnesses and victims of violations through denial of access to places of detention or IDP camps and by a refusal to allow questioning to take place in private, or by intimidation of witnesses. Во многих случаях правозащитникам не позволяют опрашивать свидетелей и лиц, пострадавших от нарушений прав человека, лишают их доступа к местам содержания заключенных и к лагерям, в которых проживают вынужденные переселенцы, а также не позволяют им опрашивать людей без свидетелей или запугивают свидетелей.
Mr. Yimiti's detention followed years of reported intimidation and interrogation while working with his most recent employer and his previous employer, an American owned company, the Xinjiang Taipingyang Nongye Gongsi. После задержания г-на Имити уже несколько лет запугивают и допрашивают о работе с его последним работодателем и предыдущим работодателем - американской компанией "Синьцзян Тайпинян Нунге Гунси".
When media outlets aren't owned - and tamed - by the authorities or people close to them, they still face censorship, intimidation, tax audits, and occasionally assassination of their journalists and editors. Когда СМИ не находятся в собственности властей или людей, приближенных к ним - или не приручены ими - они все еще проходят цензуру, их запугивают, проводят налоговые проверки и, время от времени, убивают их журналистов и редакторов.
Больше примеров...
Запугивать (примеров 17)
That there would be a sort of intimidation... Что Вы будете как-то меня... запугивать.
But you respected Tim Horton because he didn't need that type of intimidation. Но Тима Хортона уважали за то, что ему не нужно было никого запугивать таким образом.
The prohibition includes: dismissal, suspension, or otherwise prejudicing a worker in his/her employment; withholding or reducing wages; intimidation; campaigning against the establishment of a union. Запрещается увольнять, временно отстранять от должности или каким-либо иным образом мешать работнику выполнять свои рабочие обязанности; лишать заработной платы или сокращать ее; запугивать; вести кампанию против создания профсоюза.
(e) The safety of victims of trafficking and their families can be at risk, as they may be subject to threats and intimidation. ё) может существовать угроза безопасности жертв торговли людьми и членов их семей: им могут угрожать или их могут запугивать.
Militia intimidation in the refugee camps continues, but TNI appears to be moving to counter this. Боевики продолжают запугивать лиц, находящихся в лагерях беженцев, однако ВСИ, судя по всему, принимают меры для пресечения этого.
Больше примеров...
Запугать (примеров 19)
I was walking down an empty street, he came up behind me, tried to put some intimidation moves on me. Я шел по пустынной улице, он подошел сзади, попытался меня запугать.
Such attempts at intimidation were to be expected of the regime that had ruled Spain in the 1960s, but in the twenty-first century Spain should no longer be pursuing such a policy. Стремления запугать следовало ожидать от режима, правившего Испанией в 60-е годы, но в XXI веке Испании не пристало продолжать такую политику.
In this kind of pronouncement, the intention of the Government appears to be intimidation of candidates from filing complaints Предполагается, что, выступая с подобного рода заявлениями, правительство преследует цель запугать кандидатов, воспрепятствовав их обращению с жалобами.
Continued harassment of our economic development and intimidation of those who want to do business with us and invest in the Islands will not change this fact. Непрекращающиеся попытки помешать экономическому развитию нашей территории, в том числе попытки запугать тех, кто стремится развивать деловое сотрудничество на островах и хотел бы инвестировать средства в их экономику, никогда не изменят эту непреложную истину.
Intimidation efforts by insurgents and the Taliban focused on discouraging participation in elections. Повстанцы и талибы старались запугать народ прежде всего для того, чтобы не допустить его участия в выборах.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 64)
Separately, we also look forward to the upcoming elections in Lebanon, which must be free, fair and unmarred by violence, intimidation and outside influence. Отдельно стоит отметить, что мы с нетерпением ожидаем предстоящих выборов в Ливане, которые должны быть свободными, справедливыми и не должны быть омрачены насилием, угрозами или внешним влиянием.
Human rights defenders who raised concerns about the rights of the detainees faced significant threats and intimidation from both the police and members of the community. Правозащитники, выражающие озабоченность по поводу соблюдения прав взятых под стражу лиц, сталкиваются с серьезными угрозами и запугиванием со стороны как полиции, так и членов общины.
Many disturbing incidents of intimidation were reported, including tailing of journalists by intelligence (SNR) officers, anonymous telephone calls and e-mails threatening to close down radio stations and threats against relatives of journalists. Поступили сообщения о многих внушающих беспокойство инцидентах, в которых имело место запугивание, включая слежку за журналистами со стороны сотрудников разведки (НСР), анонимные телефонные звонки и электронные письма с угрозой закрытия радиостанций и с угрозами в адрес родственников журналиста.
On 6 May 2009, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Argentina regarding the intimidation and threats suffered by a man, who was a witness in the hearings of criminal trials related to enforced disappearances. 6 мая 2009 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами в адрес человека, который выступил свидетелем на слушаниях по уголовным делам, связанным с насильственными исчезновениями.
The Committee is concerned about threats to members of the judiciary, which through intimidation seek to compromise the independence of the judiciary as set forth in article 14 of the Covenant. Комитет испытывает озабоченность в связи с угрозами в адрес сотрудников судебных органов, направленными на то, чтобы скомпрометировать независимость судебных органов, предусмотренную статьей 14 Пакта.
Больше примеров...
Страха (примеров 92)
In doing so, they have severely failed to provide the citizens of Lebanon with an acceptable level of security and have therefore contributed to the propagation of a culture of intimidation and impunity. Тем самым они в значительной мере лишили граждан Ливана приемлемого уровня безопасности и таким образом способствовали распространению в обществе чувства страха и безнаказанности.
Pressure, intimidation and fear are fuelling self-censorship and fear of expressing oneself. В условиях давления, запугивания и нагнетания страха рождается самоцензура и боязнь выражать свои мнения.
Underwood was known for employing intimidation, bravado and fear. Андервуд прославился запугиваниями, хвастовством и нагнетанием страха.
The results of a 2007 UNAMI study of the status of women from minorities released at the beginning of 2009 showed that 76.8 per cent of the sample that responded from all minorities were living in a state of fear and intimidation. Результаты обследования о положении женщин из числа меньшинств, проведенного МООНСИ в 2007 году, которые были обнародованы в начале 2009 года, показали, что 76,8 процента респондентов, принадлежащих ко всем меньшинствам, жили в состоянии страха и подвергались запугиванию.
Credible elections also presume a level playing field that allows for fair competition between candidates before electoral events, and for citizens to be able to make a choice without fear of violence or intimidation. Заслуживающие доверия выборы предполагают также создание равных для всех условий, позволяющих кандидатам вести честную предвыборную борьбу, а гражданам делать свой выбор без страха насилия или запугивания.
Больше примеров...
Преследования (примеров 158)
The provisions described above help to improve the protection of citizens from arbitrary arrest and detention, abduction, harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses or relatives of persons who have disappeared. Вышеизложенные положения способствуют улучшению защиты граждан от произвольного ареста и задержания, похищения, преследования, жестокого обращения и запугивания свидетелей или родственников исчезнувших лиц.
Various acts of harassment, intimidation, arbitrary detention of several activists and members of the opposition also occurred in the context of the presidential protests on 6 May 2012. Различные акты преследования, запугивания и произвольного задержания ряда активистов и участников оппозиции имели место также в связи с акциями протеста по итогам президентских выборов 6 мая 2012 года.
Mr. AGURTSOU (Belarus), referring to questions relating to the freedom of opinion, said that he was not aware of any cases of intimidation or persecution of journalists. Г-н ОГУРЦОВ (Беларусь), затрагивая вопросы, касающиеся свободы выражения мнения, говорит, что ему неизвестно о каких-либо случаях запугивания или преследования журналистов.
Undertake clear commitments to put an end to all forms of intimidation, harassment, aggression, arbitrary arrest and detention, and torture against all persons, in particular human rights defenders, peaceful demonstrators and journalists (France); 76.52 принять четкие обязательства с целью положить конец всем формам запугивания, преследования, агрессии, произвольных арестов и задержаний и пыток в отношении всех лиц, в частности правозащитников, мирных демонстрантов и журналистов (Франция);
76.74. Investigate and punish cases involving the intimidation, harassment, persecution and torture of journalists, activists and human rights defenders, as well as participants in demonstrations (Uruguay); 76.74 проводить расследования и выносить наказания в связи со случаями запугивания, притеснения, преследования и применения пыток в отношении журналистов, активистов и правозащитников, а также участников демонстраций (Уругвай);
Больше примеров...
Давления (примеров 83)
Australia continued to condemn Zimbabwe's systematic use of State-sponsored violence, intimidation and harassment, anti-democratic legislation and the use of food as a political tool. Австралия по-прежнему осуждает систематическое применение в Зимбабве при поддержке государства насилия, запугивания и преследований, антидемократического законодательства, а также использование продовольствия в качестве рычага политического давления.
The Special Rapporteur urges the authorities to ensure that cases of pressure, intimidation or detention of voters or candidates are investigated in a prompt, impartial and thorough manner, with perpetrators held accountable and victims able to obtain redress. Специальный докладчик настоятельно призывает власти обеспечить, чтобы случаи оказания давления на избирателей или кандидатов, их запугивания или задержания расследовались оперативно, беспристрастно и тщательно, а виновные в этом привлекались к ответственности и пострадавшие имели возможность получать возмещение.
It expressed concern about constitutional clauses restricting full political participation by all citizens; undue influence and lack of capacity in the justice system; and reports of intimidation against journalists. Она выразила обеспокоенность по поводу конституционных положений, ограничивающих участие всех граждан в политической жизни; ненадлежащего давления на систему правосудия и отсутствия у нее достаточного потенциала; и сообщений о запугивании журналистов.
The Court before which any proceedings take place, is empowered to take measures to protect any vulnerable witnesses needing protection from all forms of direct or indirect threat, pressure or intimidation. В рамках своего судопроизводства суд имеет полномочия принимать меры по защите любых уязвимых свидетелей, нуждающихся в защите от всех форм прямых или косвенных угроз, давления или запугивания.
Those requiring isolation from the rest are mainly unindicted persons, but also include persons who may be prepared to plead guilty and who therefore fear intimidation by the population at large. К числу лиц, требующих изоляции от других, в основном относятся те, кому обвинение не предъявлено, но это также могут быть лица, которые могут быть готовы признать себя виновными и поэтому боятся давления со стороны основной группы задержанных.
Больше примеров...
Притеснения (примеров 46)
Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. К сожалению, попытки организации профсоюзов в таких сложных условиях подвергают женщин опасности притеснения, увольнения, виктимизации и даже насилия со стороны нечистоплотных работодателей.
The legislation does not allow these regulations to be used for the purpose of intimidation or harassment of non-commercial organizations or civil society. Законодательство не позволяет использовать соответствующие нормы с целью запугивания или притеснения некоммерческих организаций и гражданского общества.
State security forces have used excessive force and tactics of intimidation and harassment against those who are protesting against the activities of multinational oil companies. Государственные силы безопасности применяют чрезмерную силу и тактику запугивания и притеснения в отношении тех, кто протестует против деятельности транснациональных нефтяных компаний.
China made efforts to silence dissent through arrests, convictions, forced disappearances and extra-legal detentions, persecution of human rights lawyers, harassment of journalists and intimidation of activists' families. Китай стремится подавить инакомыслие с помощью таких методов, как аресты, осуждения, насильственные исчезновения и незаконное заключение под стражу, преследования правозащитников, притеснения журналистов и запугивания членов семей активистов.
Intimidation and harassment of child protection actors continues as does the re-recruitment of surrendered children. Не прекращаются акты запугивания и притеснения организаций, занимающихся вопросами защиты детей, а также случаи повторной вербовки переданных ими детей.
Больше примеров...