According to information received, the intimidation and threats helped to marginalize Dr. Samar during and after the Loya Jirga. | Согласно полученной информации, запугивание и угрозы способствовали изоляции д-ра Самар во время и после Лойи джирги. |
The Penal Code contains provisions criminalizing the act of intimidation, especially the intimidation of a witness (ANNEX 2). | В Уголовном кодексе содержатся положения, криминализирующие акты запугивания, особенно запугивание свидетеля (приложение 2). |
Psychological violence includes denigration, behaviour control, segregation strategies, intimidation, heavy financial constraints. | Психологическое насилие включает клевету, контроль поведения, изоляцию, запугивание, существенные финансовые ограничения. |
The Council also called on the Government of Zimbabwe to stop the violence, cease political intimidation, end restrictions on the right of assembly, and release the detained political leaders. | Совет также призвал правительство Зимбабве положить конец насилию, прекратить запугивание, отменить ограничения права на свободу собрания и освободить задержанных политических лидеров. |
Shirin Ebadi, Nobel Peace Prize laureate and co-founder of the Tehran-based Centre for Human Rights Defenders (CHRD), faced increasing harassment, threats and intimidation by state organs. | Государственные органы усилили давление, угрозы и запугивание Ширин Эбади - лауреата Нобелевской премии мира и соосновательницы тегеранского Центра защиты прав человека (ЦЗПЧ). |
They think they can silence us through intimidation. | Они думают, что могут заткнуть нас через устрашение. |
The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice enforces several criminal statutes that prohibit acts of violence or intimidation motivated by racial, ethnic, or religious hatred and directed against participation in certain activities. | Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением нескольких уголовно-правовых положений, запрещающих насилие или устрашение по мотивам расовой, этнической или религиозной ненависти с целью не допустить участия в определенных мероприятиях. |
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. | Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля. |
The intimidation and harassment of United Nations personnel has reached an unprecedented scale. | Запугивание и устрашение персонала Организации Объединенных Наций достигли беспрецедентных масштабов. |
The Committee is also concerned at the reported use of masks by the anti-terrorist unit inside prisons, resulting in the intimidation and ill-treatment of inmates. | Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об использовании масок сотрудниками антитеррористических подразделений внутри тюрем, в результате чего допускается устрашение заключенных и жесткое обращение с ними. |
It would be intolerable if the representative could not perform his duties without threat or intimidation. | Нельзя допустить того, чтобы представитель Генерального секретаря не мог выполнять свои обязанности из-за угроз или запугивания. |
The State party should remove the obstacles affecting the work of non-governmental organizations and provide effective protection against intimidation, threats, arrest and detention of human rights defenders and journalists, including by prosecuting and punishing those responsible for such acts. | Государству-участнику необходимо устранить преграды, мешающие работе неправительственных организаций, и обеспечить эффективную защиту от запугивания, угроз, арестов и задержания правозащитников и журналистов, в том числе путем уголовного преследования и наказания виновных. |
The pirates control the crew of the vessel by intimidation and threats of physical violence and do not permit the crew to maintain the ship's log. | Пираты устанавливают контроль над командой судна путем запугивания или угроз физической расправы и не дают членам экипажа вести судовой журнал. |
The security environment remains highly unstable and incidents have occurred involving Embassy staff and United Nations security officers who have been subject to threats and intimidation from armed civilians as well as from military personnel. | Условия в области безопасности по-прежнему остаются исключительно нестабильными, и имели место инциденты в отношении персонала посольств и сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций, которые были объектом угроз и запугивания со стороны вооруженных гражданских лиц, а также военнослужащих. |
In recent years the Human Rights Committee, in its concluding observations, has expressed concern about intimidation, harassment and threats against journalists; the Committee against Torture has also expressed such concerns, including with respect to the killings of journalists. | В последние годы Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях выражал беспокойство по поводу запугивания, преследований и угроз в отношении журналистов; Комитет против пыток также выразил подобную обеспокоенность, в том числе по поводу убийств журналистов. |
The majority of discharges were for violent offending such as intimidation, threats and family violence. | Большинство случаев применения были связаны с проявлениями насилия, такими, как запугивания, угрозы и бытовое насилие. |
Threats and intimidation are of particular concern in this context, where power at the local level has remained in the same hands for over 20 years. | В этой связи особую озабоченность вызывают угрозы и запугивания, так как местная власть остается в одних и тех же руках уже более 20 лет. |
(c) Cease acts of violence, harassment, threats and all attempts at intimidation of demonstrators who express opposing points of view; | с) прекратить акты насилия, преследования, угрозы и любые попытки запугивания участников демонстраций, которые высказывают мнения, отличные от их собственных; |
Intimidation, threats - this is the way our government works. | Запугивание, угрозы... так работает наше правительство. |
Intimidation, threats and harassment were also noted against Northerners in Southern Sudan prior to the registration process, especially in Upper Nile State. | Запугивание, угрозы и преследования имели также место в отношении северян в Южном Судане до процесса регистрации, особенно в штате Верхний Нил. |
In this manner we hope to counteract the pernicious effect of intimidation. | Таким образом, мы надеемся противостоять угрозам запугивания. |
United Nations officials present at the weapons turnover ceremony were subjected once again to threats and intimidation. | Должностные лица Организации Объединенных Наций, присутствовавшие на церемонии передачи оружия, вновь подверглись угрозам и запугиванию. |
As a result of this persecution, he moved with his family to Barisal City. 2.2 The complainant states that he was subjected to threats and intimidation because of his religion. | В результате этого преследования заявитель вместе с семьей переехал в город Барисал. 2.2 Заявитель утверждает, что он подвергался угрозам и запугиваниям в силу своей религиозной принадлежности. |
Other speakers stated that it was also necessary to ensure the protection of public officials, law enforcement officers, prosecutors, judges and other persons involved in the judicial process who might be subjected to threats or intimidation. | По мнению других ораторов, необходимо также обеспечивать защиту публичных должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и других лиц, участвующих в судебных процессах, которые могут подвергаться угрозам или запугиванию. |
Amnesty International proposed amending the text to read "any threats, intimidation or denial of any human rights or fundamental freedom". | Представитель организации "Международная амнистия" предложил изменить эту формулировку, изложив ее в следующей редакции: "любым угрозам, запугиванию или отказу в любых правах человека или основных свободах". |
Independent journalists were subject to intimidation, harassment and arbitrary arrest. | Независимых журналистов запугивали, преследовали и подвергали произвольным арестам. |
Previously, the couple had been subjected to a hand-grenade attack, intimidation and criminal damage to their fields, and had reported these incidents to the police. | Ранее на эту пару было совершено нападение с использованием ручной гранаты, ее запугивали, уничтожали ее посевы, причем все эти случаи полиции были известны. |
Human rights defenders were physically attacked, abducted, and subjected to death threats and other forms of intimidation by government security forces and armed groups. | Государственные силовые структуры и вооружённые группировки применяли к правозащитникам физическое насилие; их похищали и запугивали, в том числе угрожая расправой. |
Law enforcement agents reportedly intimidated human rights defenders, and in one case, failed to intervene to protect an NGO from intimidation. | По имеющимся сведениям, сотрудники правоохранительных органов запугивали правозащитников, а в одном случае они уклонились от вмешательства, когда в адрес сотрудников неправительственной организации раздавались угрозы. |
BNUB documented seven cases of intimidation against journalists and members of civil society organizations and opposition parties that were allegedly carried out by local administrative officials and the police. | ОООНБ документально зафиксировало семь случаев, когда местные административные работники и полицейские предположительно запугивали журналистов и членов организаций гражданского общества и оппозиционных партий. |
In all, the teams recorded more than 400 allegations of intimidation and violence, including 49 killings, in the weeks prior to the election. | В общей сложности эти группы зарегистрировали свыше 400 сообщений об угрозах и насилии, в том числе о 49 убийствах, которые были совершены в течение нескольких недель, предшествовавших выборам. |
First, while Scottish nationalism has many honorable roots and aspirations, the campaign and its incubation showed a nasty tinge of chauvinism and an occasionally brutish hostility toward pluralism, reflected, for example, in the intimidation of some journalists. | Во-первых, несмотря на во многом благородные истоки и устремления шотландского национализма, его культивирование в ходе кампании сопровождалось неприятным привкусом шовинизма, а иногда и грубой враждебности в отношении плюрализма мнений, что выражалось, к примеру, в угрозах некоторым журналистам. |
Of these incidents, the greatest number were allegations of threats of violence, followed by assault, mischief, damage to property and intimidation. | В большинстве этих случаев речь шла об угрозах применения силы с последующим нападением, нанесением телесных повреждений, причинением ущерба собственности и запугиваниями. |
Although the elections were largely peaceful, there were a number of reports of harassment, intimidation, arbitrary arrests and detention of voters, political party agents and supporters, and NEC officials. | Хотя выборы были в основном мирными, поступил ряд сообщений об угрозах, запугивании, произвольных арестах и задержании избирателей, представителей и сторонников политических партий и официальных должностных лиц НИК. |
Following the resignation of Prime Minister Prachanda, there was an increase in reported incidents of violence, threats and intimidation by Maoist cadres against individuals affiliated with other political parties and an increase in inter-party tensions at the local level. | После ухода в отставку премьер-министра Прачанды стало поступать больше сообщений об актах насилия, угрозах и запугивании со стороны маоистов в отношении лиц, относящихся к другим политическим партиям, и сообщений об обострении отношений между партиями на местах. |
This suggests a deliberate targeting and intimidation of non-governmental organizations in Southern Darfur by some local authorities. | Это свидетельствует о том, что некоторые местные органы в Южном Дарфуре специально придираются к неправительственным организациям и запугивают их. |
Complaints have repeatedly been lodged by the local population in both sectors about terrorizing and intimidation by armed groups. | Местное население в обоих секторах постоянно жалуется на то, что его терроризируют и запугивают вооруженные группировки. |
Those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being subjected to intimidation, terror and finally expulsion. | Тех же, кто на свой страх и риск посмел вернуться в родные места в Гальском районе, запугивают, терроризируют, изгоняют. |
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. | Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения. |
When media outlets aren't owned - and tamed - by the authorities or people close to them, they still face censorship, intimidation, tax audits, and occasionally assassination of their journalists and editors. | Когда СМИ не находятся в собственности властей или людей, приближенных к ним - или не приручены ими - они все еще проходят цензуру, их запугивают, проводят налоговые проверки и, время от времени, убивают их журналистов и редакторов. |
Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. | Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
He claims that in retaliation for the propagation of his opinions and his activism, the authorities subjected him to threats and intimidation, and that in January 1986 he was dismissed from his employment. | Он утверждает, что в отместку за распространение им своих взглядов и активность власти стали угрожать ему и запугивать его и что в январе 1986 года он был уволен с работы. |
Intimidation of lawful owners by some secondary occupants and the deliberate arrest of some returning refugees served to complicate matters further. | Ситуация еще больше осложнялась попытками некоторых вторично занимающих жилье лиц запугивать законных владельцев и намеренными арестами некоторых возвращающихся беженцев. |
It is my opinion he knew enough of the risks to not intimidate or order the intimidation of any witness. | По моему мнению, он достаточно осведомлен, чтобы не рисковать запугивать или просить запугать свидетелей. |
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that it had proved difficult to separate the refugees from those who sought to intimidate them, since there was no legal definition of what constituted intimidation. | Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что отделить беженцев от лиц, которые пытаются их запугивать, как оказалось, весьма затруднительно, поскольку правового определения запугивания не существует. |
I was walking down an empty street, he came up behind me, tried to put some intimidation moves on me. | Я шел по пустынной улице, он подошел сзади, попытался меня запугать. |
We are people that do not give up or fall victim to intimidation. | Мы - не тот народ, который может сдаться или который можно запугать. |
In this kind of pronouncement, the intention of the Government appears to be intimidation of candidates from filing complaints | Предполагается, что, выступая с подобного рода заявлениями, правительство преследует цель запугать кандидатов, воспрепятствовав их обращению с жалобами. |
This provides an environment of intimidation for law enforcements officials, members of judiciary and civil society activists. | Тем самым они пытаются запугать сотрудников правоохранительных органов, судебной системы и гражданских активистов. |
This appalling scheme has further been accompanied by outright intimidation and sabre-rattling against Eritrea. | Этот чудовищный план, в частности, осуществлялся также с помощью явных попыток запугать Эритрею и воинствующей риторики в ее адрес. |
The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. | Специальному докладчику сообщили о том, что тех, кто отказывался покинуть город, заставили сделать это угрозами. |
Journalists face increased levels of threats and intimidation, undermining the vibrant media that has flourished in recent years. | Журналисты все больше подвергаются запугиванию и сталкиваются с возросшими угрозами, подрывающими жизнеспособность средств массовой информации, бурно развивавшихся в последние годы. |
The Mission and key individuals in Government, including the President, have also been deeply concerned about the trend of diminishing respect for the right to freedom of expression, evidenced mainly through arbitrary arrests and detentions, threats, surveillance and intimidation. | Миссия и ключевые члены правительства, в том числе президент, также выражают глубокую озабоченность в связи с тенденцией к ослаблению уважения права на свободу выражения мнений, которая подтверждается прежде всего произвольными арестами и задержаниями, угрозами, слежкой и запугиваниями. |
On 30 May 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government regarding the intimidation and threats suffered by two persons due to their engagement in investigating enforced or involuntary disappearances which occurred in Mexico. | 30 мая 2008 года Рабочая группа направила правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами в адрес двух лиц из-за их участия в расследовании случаев насильственных или недобровольных исчезновений в Мексике. |
Third, some quarters of Afghan society have resisted the process of women's emancipation that started after the fall of the Taliban regime, in some cases directing threats and intimidation against women based on their political or social activities. | В-третьих, некоторые круги афганского общества оказывают сопротивление процессу эмансипации женщин, начавшемуся после падения режима талибов, в некоторых случаях выступая с угрозами и запугиванием в адрес женщин по причине их политической или социальной деятельности. |
Underwood was known for employing intimidation, bravado and fear. | Андервуд прославился запугиваниями, хвастовством и нагнетанием страха. |
In a climate of fear and intimidation in some countries - either caused by aggressive non-State actors or by repressive Governments - the population may largely refrain from even talking about violence committed in the name of religion. | В некоторых странах по причине наличия агрессивно настроенных негосударственных субъектов либо репрессивных правительств сложилась обстановка страха и запугиваний, в которой население может воздерживаться даже от разговоров о насилии во имя религии. |
These included threats to non-governmental organization accreditation, which sought to create a climate of fear and intimidation, undermining the credibility and the functioning of the United Nations system. | К таким действиям относятся угрозы лишить аккредитации одну неправительственную организацию, которые высказывались с целью создать атмосферу страха и запугивания, подрывающую доверие к системе Организации Объединенных Наций и ее функционирование. |
The Committee is concerned at consistent reports of threats and intimidation against civil society members, including women, who are exposed to a climate of fear. | Комитет выражает обеспокоенность в связи постоянно поступающими сообщениями об угрозах и запугивании в отношении членов гражданского общества, включая женщин, которые пребывают в атмосфере страха. |
A vibrant civil society, including human rights defenders and media, which can operate without fear and intimidation, are also key to the protection and promotion of human rights. | Активное гражданское общество, включающее правозащитников и средства массовой информации, которые могут действовать без страха и не подвергаясь запугиванию, также является ключевым условием для обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
They are still subject to intimidation and persecution. | Они по-прежнему являются объектами запугивания и преследования. |
The Governments have an obligation to protect such lawyers from intimidation and harassment. | Правительства обязаны защищать таких адвокатов от запугивания и преследования. |
118.105 Respect and protect the rights of human rights defenders and journalists to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment (Austria); | 118.105 уважать и защищать права правозащитников и журналистов на выполнение ими своей работы беспрепятственно, без запугивания или преследования (Австрия); |
Recent incidents involving the intimidation and persecution of critics of the interim Government, including church leaders, human rights activists, lawyers and judges, had demonstrated a total disregard for human rights. | Недавние инциденты, касающиеся запугивания и преследования лиц, выступающих с критикой временного правительства, включая церковных лидеров, активных борцов за права человека, адвокатов и судей, продемонстрировали полное пренебрежение правами человека. |
Calls upon all States to protect individuals, organizations or groups of persons who provide information to, meet with, or otherwise cooperate with the special procedures from any type of violence, coercion, harassment, or other form of intimidation or reprisal; | призывает все государства защищать отдельных лиц, организации или группы лиц, предоставляющих информацию, участвующих во встречах или иным образом сотрудничающих в рамках специальных процедур, от любого вида насилия, принуждения, преследования или иных форм запугивания и репрессий; |
It has been used as a measure of collective punishment and intimidation and in order to put pressure on relatives. | Его применяют как меру коллективного наказания и запугивания, а также для оказания давления на родственников. |
Typically, search, seizure and other actions are held brutally, using intimidation and psychological pressure on the company. | Обычно обыск, выемка и др. проходят грубо, с применением запугивания, психологического давления на предприятие. |
Lastly, the authors maintain that the attitude of the French authorities amounts to pressure on and intimidation of them. | И наконец, авторы сообщения утверждают, что отношение французских властей равносильно оказанию на них давления и запугиванию их. |
Fear and intimidation were also mentioned as factors which could deter members of the public from seeking access to justice, notwithstanding the protection against such pressure afforded in principle by article 3, paragraph 8, of the Convention. | Страх и запугивание были также отмечены как факторы, которые могут удерживать представителей общественности от поисков доступа к правосудию, несмотря на защиту от такого давления, которое в принципе предусмотрено в пункте 8 статьи 3 Конвенции. |
The methods of intimidation, economic pressure and coercion used by the United States against the Republic of Belarus are totally unacceptable in international practice and can only lead to an escalation of tension in relations between sovereign States and in the international arena as a whole. | Методы запугивания, экономического давления и принуждения, которые Соединенные Штаты применяют к Республике Беларусь, являются абсолютно неприемлемыми в международной практике и могут привести только к нагнетанию напряженности в отношениях между суверенными государствами и на международной арене в целом. |
The legislation does not allow these regulations to be used for the purpose of intimidation or harassment of non-commercial organizations or civil society. | Законодательство не позволяет использовать соответствующие нормы с целью запугивания или притеснения некоммерческих организаций и гражданского общества. |
State security forces have used excessive force and tactics of intimidation and harassment against those who are protesting against the activities of multinational oil companies. | Государственные силы безопасности применяют чрезмерную силу и тактику запугивания и притеснения в отношении тех, кто протестует против деятельности транснациональных нефтяных компаний. |
Most had reportedly been subjected to various types of intimidation and harassment by the security forces. | Большинство этих лиц предположительно подверглись различным формам запугивания и притеснения со стороны сил правопорядка. |
I urge the Government to ensure free movement and security for all actors, including, in particular, those belonging to opposition parties, to allow them to carry out their electoral campaigns throughout the country without intimidation or harassment. | Я настоятельно призываю правительство обеспечить свободу передвижения и безопасность всех сторон, особенно представителей оппозиционных партий, с тем чтобы они могли провести предвыборные кампании на всей территории страны без запугивания или притеснения. |
Many journalists continue to inform the Special Rapporteur that the systematic use of unjustified criminal prosecution or even civil tort prosecution with disproportionate financial sanctions paralyzes journalistic investigation and generates an atmosphere of intimidation, which constitutes a form of judicial harassment. | Многие журналисты продолжают сообщать Специальному докладчику, что систематическое необоснованное уголовное преследование и даже преследование за гражданские правонарушения с применением несоразмерных финансовых санкций парализуют журналистские расследования и создают атмосферу запугивания, которая представляет одну из форм притеснения. |