Psychological violence includes denigration, behaviour control, segregation strategies, intimidation, heavy financial constraints. | Психологическое насилие включает клевету, контроль поведения, изоляцию, запугивание, существенные финансовые ограничения. |
Protection organizations have been monitored by the National Security and Humanitarian Aid Commission, resulting in searching of premises and material, and threats and intimidation of staff. | Деятельность организаций по защите контролировалась Комиссией по национальной безопасности и гуманитарной помощи, в связи с чем проводились обыск помещений и досмотр материалов, а также имели место угрозы и запугивание персонала. |
There is a great deal of political interference with the law (p. 43), and intimidation of the judiciary by the army is continuing (p. 55). | Вмешательство в судопроизводство по политическим мотивам представляет собой широко распространенное явление (стр. 43) и продолжается запугивание судебной власти армией (стр. 55). |
(a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence; | а) обеспечить уважение, защиту, поощрение и реализацию прав человека женщин, в том числе их право быть свободными от всех форм бытового насилия, включая запугивание и угрозу применения насилия; |
(a) The review and adjustment of domestic legislation so as to establish criminal offences, with appropriate sanctions, for intimidation of and threats to witnesses, obstruction of justice, interference with the functions of law enforcement or judicial authorities or tampering with evidence; and | а) пересмотру и доработке внутригосударственного законодательства в целях признания уголовными преступлениями с предусмотренными законом мерам наказания запугивание свидетелей и угрозы в их адрес, воспрепятствование судебному разбирательству, вмешательство в деятельность правоохранительных или судебных органов или фальсификацию доказательств; и |
Other forms of violence against women took the form of harassment, intimidation, and enforced marriage. | Другими формами насилия против женщин являлись нападки, устрашение и принудительные браки. |
They think they can silence us through intimidation. | Они думают, что могут заткнуть нас через устрашение. |
IGN also states that "no one can deny the intimidation his animal head puts out". | Также IGN заявил, что «никто не может отрицать устрашение, которое вызывает его звериная голова». |
The intimidation and harassment of United Nations personnel has reached an unprecedented scale. | Запугивание и устрашение персонала Организации Объединенных Наций достигли беспрецедентных масштабов. |
The Committee is also concerned at the reported use of masks by the anti-terrorist unit inside prisons, resulting in the intimidation and ill-treatment of inmates. | Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об использовании масок сотрудниками антитеррористических подразделений внутри тюрем, в результате чего допускается устрашение заключенных и жесткое обращение с ними. |
Through threats and intimidation and through actual physical attacks. | Путём угроз, запугивания и настоящих физических атак. |
MONUC received reports of numerous cases of summary executions, threats or intimidation committed by UPC elements when they again took total control of Bunia in May 2003. | МООНДРК получила сообщения о многочисленных случаях казней без суда и следствия, угроз или запугиваний со стороны участников СКП, которые в мае 2003 года вновь захватили полный контроль над Буниа. |
Notes with concern that the human rights situation has deteriorated, in particular the climate of intimidation has worsened amid an increase in threats and violence against judges, journalists and human rights defenders; | с озабоченностью отмечает, что положение в области прав человека ухудшилось, в частности обострилась ситуация с запугиваниями на фоне участившихся угроз и актов насилия в отношении судей, журналистов и правозащитников; |
Any subornation to give false evidence committed by use of specified means (force, threats, intimidation, bribery or other inducement) is considered an aggravating circumstance. | Любое действие с целью склонения к даче ложных показаний, совершенное с применением определенных методов (физической силы, угроз, запугивания, подкупа или иного способа принуждения), рассматривается как отягчающее обстоятельство. |
As in previous years, the Special Rapporteur continued to receive allegations of intimidation and threats against Ms. Hebe de Bonafini, President of the Mothers of the Plaza de Mayo, as well as other members and collaborators of this organization. | Как и в предыдущие годы, Специальный докладчик продолжал получать сообщения о случаях запугивания и угроз в адрес г-жи Эбе де Бонафини, председателя организации "Матери Плаза де Майо", а также других членов и помощников этой организации. |
Prior to the closure, members of staff received death threats and were subjected to other forms of intimidation. | Перед роспуском НПО ее члены получали угрозы расправой и подвергались другим видам запугивания. |
Interference, intimidation and threats against the courts by the police and military is another matter of concern to the Special Representative. | Угрозы, запугивания и вмешательство в работу судов со стороны полиции и армии - это еще одна проблема, вызывающая озабоченность у Специального представителя. |
Your empty threats, your attempts at intimidation, none of it is going to work this time. | Твои пустые угрозы, твои запугивания ничто не сработает в этот раз |
Intimidation and threats were used against villagers to coerce them into accepting inadequate compensation or resettlement outside Phnom Penh, despite many villagers having strong claims to formal land title under articles 30 and 31 of the 2001 Land Law. | Против жителей использовались запугивание и угрозы, чтобы заставить их согласиться на незначительную компенсацию или переселение за пределы Пномпеня, несмотря на то, что многие из них имели все основания претендовать на официальные права на землю в соответствии со статьями 30 и 31 Закона о земле 2001 года. |
I don't respond well to intimidation. | Но есть проблема:... я плохо реагирую на угрозы. |
Both national and international staff of humanitarian organizations have been subjected to threats and intimidation. | Как национальный, так и международный персонал гуманитарных организаций подвергается угрозам и запугиванию. |
The Special Rapporteur learned that in cases concerning human rights, the judges, prosecutors and defence lawyers involved were subjected to threats, intimidation and harassment. | Специальный докладчик узнал, что в случаях нарушений прав человека соответствующие судьи, прокуроры и адвокаты подвергались угрозам, запугиванию и преследованию. |
In particular, both parties have pledged to refrain from actions that might jeopardize the security situation in Kosovo or elsewhere and not use violence, threats or intimidation. | В частности, обе стороны пообещали воздерживаться от действий, которые могли бы создать угрозу положению в плане безопасности в Косово или за его пределами, и не прибегать к насилию, угрозам или запугиванию. |
Although urged by the international community to speak out and advocate on behalf of women's rights, high-profile women in Government and civil society had no protection mechanisms in place and continued to be exposed to threats, intimidation, harassment and violence. | Международное сообщество настоятельно призывает женщин публично высказывать свои мнения и выступать в поддержку прав женщин, но, несмотря на это, женщины, занимающие высокие должности в правительстве и гражданском обществе, не имеют соответствующих механизмов защиты и продолжают подвергаться угрозам, запугиванию, притеснениям и насилию. |
In August, journalist Serafina Silaitoga was subjected to threats and intimidation by police officers in Labasa, after her article criticizing a senior Cabinet Minister was published in the Fiji Times on 9 August. | В августе журналистка Серафина Силайтога подверглась запугиванию и угрозам со стороны сотрудников полиции города Ламбаса, после того как 9 августа в газете «Фиджи таймс» вышла её статья с критикой в адрес одного из членов кабинета министров. |
Yes, ran, because I had been subject to systematic bullying and intimidation. | Да, сбежала, потому что меня систематически травили и запугивали. |
The complainant was held for 15 days at the headquarters of the Ministry of the Interior and was subjected to interrogation accompanied by slaps, beatings and intimidation. | Заявителя содержали в здании министерства внутренних дел в течение 15 суток и подвергали допросам, в ходе которых его били по лицу и другим частям тела, а также запугивали. |
Others stated that Arkan's forces had arrived in the weeks prior to the mass expulsion and that they had engaged in harassment, intimidation and robbery of local residents, but were not present during the expulsions. | Другие заявили, что отряды "Аркана" прибыли за несколько недель до начала массовой высылки и что они приставали к местным жителям, запугивали и грабили их, однако не присутствовали во время выселения. |
Human rights defenders were physically attacked, abducted, and subjected to death threats and other forms of intimidation by government security forces and armed groups. | Государственные силовые структуры и вооружённые группировки применяли к правозащитникам физическое насилие; их похищали и запугивали, в том числе угрожая расправой. |
BNUB documented seven cases of intimidation against journalists and members of civil society organizations and opposition parties that were allegedly carried out by local administrative officials and the police. | ОООНБ документально зафиксировало семь случаев, когда местные административные работники и полицейские предположительно запугивали журналистов и членов организаций гражданского общества и оппозиционных партий. |
The United Kingdom shared it concerns about reports of intimidation and threats of closure of newspapers and incidents of arrest at public demonstration. | Соединенное Королевство разделяет озабоченность по поводу сообщений о запугивании и угрозах закрытия газет, а также случаях ареста во время публичной демонстрации. |
The juvenile justice system continued to cause concern and reports existed of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists. | Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних продолжает вызывать беспокойство, и имеются сообщения о запугиваниях, угрозах, актах насилия и произвольных задержаниях правозащитников и журналистов. |
The difficult operational environment for international NGOs and the United Nations is also of concern - with continuing reports of threats, intimidation and attacks against staff. | Сложная обстановка для деятельности международных НПО и Организации Объединенных Наций также вызывает обеспокоенность - продолжают поступать сообщения об угрозах, запугивании и нападениях на сотрудников. |
The case in hand involves serious allegations of violations, not only of human rights but also of the duty to protect human rights defenders, particularly of the rights of indigenous peoples, with the account of the facts mentioning intimidation, threats and repeated acts of torture. | В данном деле речь идет о вызывающих серьезную озабоченность утверждениях о нарушениях не только прав человека, но и обязательства обеспечивать надлежащую защиту защитника прав человека, в частности прав коренных народов, в контексте действий, выразившихся в запугивании, угрозах и неоднократном применении пыток. |
She was also told of the threats and intimidation faced by journalists, including in trying to report on the recent violence in Mandalay, and of a climate of uncertainty, intimidation and fear of arrest resulting in a form of self-censorship. | Ей также рассказывали об угрозах в адрес журналистов и запугивании их, в том числе при попытке сообщить о недавних столкновениях в Мандалае, и об атмосфере неопределенности, запугивания и боязни ареста, которая порождает определенную форму самоцензуры. |
This suggests a deliberate targeting and intimidation of non-governmental organizations in Southern Darfur by some local authorities. | Это свидетельствует о том, что некоторые местные органы в Южном Дарфуре специально придираются к неправительственным организациям и запугивают их. |
Those who have dared to return at their own risk to the Gali region are being subjected to intimidation, terror and finally expulsion. | Тех же, кто на свой страх и риск посмел вернуться в родные места в Гальском районе, запугивают, терроризируют, изгоняют. |
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. | В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ. |
Uses a vessel or aircraft, with or without artillery, to perform an act of violence or threat thereof or any other type of intimidation or hostility against another vessel or aircraft with the intent to: | Используя морское или воздушное судно с оружием или без оружия, совершают акты насилия или угрожают применением насилия либо в иной форме запугивают или угрожают другому морскому или воздушному судну с целью: |
Mr. Yimiti's detention followed years of reported intimidation and interrogation while working with his most recent employer and his previous employer, an American owned company, the Xinjiang Taipingyang Nongye Gongsi. | После задержания г-на Имити уже несколько лет запугивают и допрашивают о работе с его последним работодателем и предыдущим работодателем - американской компанией "Синьцзян Тайпинян Нунге Гунси". |
Opposing militant forces are likely to continue their aggressive propaganda campaign and intimidation of the local population. | Оппозиционные вооруженные группировки, вероятно, будут продолжать свою агрессивную пропагандистскую кампанию, а также запугивать местное население. |
WLAC recommended that laws that allowed for intimidation of political opponents be repealed. | ЦППЖ рекомендовал отменить законы, которые позволяют запугивать политических оппонентов. |
For all these years the Uzbek authorities have been furnishing it with every possible assistance in its work without ever once indulging in harassment or intimidation of BBC journalists. | Все эти годы власти Узбекистана оказывали представительству всяческое содействие в его деятельности и ни разу не позволяли себе преследовать и запугивать журналистов корпорации. |
It is my opinion he knew enough of the risks to not intimidate or order the intimidation of any witness. | По моему мнению, он достаточно осведомлен, чтобы не рисковать запугивать или просить запугать свидетелей. |
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that it had proved difficult to separate the refugees from those who sought to intimidate them, since there was no legal definition of what constituted intimidation. | Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что отделить беженцев от лиц, которые пытаются их запугивать, как оказалось, весьма затруднительно, поскольку правового определения запугивания не существует. |
You police types-all about power and intimidation. | Вам бы только власть показать и запугать. |
Eritrea will not indeed succumb to intimidation, nor will it be dragged into a non-existent conflict. | Эритрею не удастся запугать или втянуть в несуществующие конфликты. |
We are people that do not give up or fall victim to intimidation. | Мы - не тот народ, который может сдаться или который можно запугать. |
This appalling scheme has further been accompanied by outright intimidation and sabre-rattling against Eritrea. | Этот чудовищный план, в частности, осуществлялся также с помощью явных попыток запугать Эритрею и воинствующей риторики в ее адрес. |
Strong efforts by the Loya Jirga commission and my Special Representative seem to have countered the effects of some of these instances of intimidation. | Хотя женщины и приняли участие в Лойе джирге, поступали сообщения о том, что в некоторых сельских районах местные власти и полевые командиры попытались запугать женщин из числа потенциальных делегатов. |
They continue to face threats and intimidation. | Они продолжают сталкиваться с угрозами и запугиванием. |
Radio stations and other news media also continue to face threats and intimidation. | Радиостанции и другие новостные средства массовой информации также по-прежнему сталкиваются с угрозами и запугиваниями. |
It is alarmed by reports that despite some measures taken by the State party to protect victims and witnesses, the latter continue to face harassment, threats and intimidation. | Он встревожен сообщениями о том, что, несмотря на некоторые меры, предпринимаемые государством-участником для защиты жертв и свидетелей, последние по-прежнему сталкиваются с запугиваниями, угрозами и устрашением. |
As stressed by the High Commissioner, the Secretary-General and the independent expert, human rights activists and journalists also regularly faced death threats, intimidation and harassment, ill-treatment, arbitrary arrests and detention and violations of their freedom of movement, speech and association. | Как подчеркивали Верховный комиссар, Генеральный секретарь и независимый эксперт, правозащитники и журналисты регулярно сталкиваются с угрозами своей жизни, запугиваниями и устрашениями, жестоким обращением, произвольными арестами и задержаниями, а также со случаями нарушения своих прав на свободу передвижения, слова и ассоциации. |
The Serbian Office of the War Crimes Prosecutor and law enforcement bodies acted promptly in response to concerns communicated by the Office of the Prosecutor about the alleged intimidation and threatening of prosecution witnesses. | Прокуратура Сербии по военным преступлениям и правоохранительные органы оперативно отреагировали на заявления Канцелярии Обвинителя, выразившей обеспокоенность в связи с запугиванием и угрозами, предположительно имевшими место в отношении свидетелей обвинения. |
The climate of intimidation and insecurity that prevails in the country affects the free performance of their activities and means that they are frequently victims of threats and harassment. | Обстановка страха и террора, царящая в стране, сказывается на свободном осуществлении ими своей деятельности и зачастую превращает их в объекты угроз и запугивания. |
Editors and journalists pursued their professional activities in a climate of intimidation and fear. | Редакторы и журналисты выполняли свои профессиональные обязанности в атмосфере запугивания и страха. |
We have had peaceful transfers of power over the past three elections under neutral caretaker Governments when the voters exercised their franchise freely and without fear or intimidation. | В ходе трижды проведенных выборов у нас произошла мирная передача власти нейтральным временным правительствам, когда избиратели осуществили свое право свободно, без страха или запугиваний. |
According to IACHR, the lack of accountability for the abuses of the police has created an environment of fear and intimidation, which caused individuals to refrain from pursuing a legal remedy before the courts. | По данным МКПЧ, ситуация, когда сотрудники полиции не несут ответственности за совершаемые ими злоупотребления, создает атмосферу страха и запуганности, заставляя людей воздерживаться от обращения в суды в поисках юридической защиты. |
Witnesses and complainants involved in human rights cases are said to be subjected to intimidation and are consequently afraid to come forward for fear of reprisals. | Свидетели и лица, потерпевшие от нарушения прав человека, как сообщается, запугиваются и опасаются подавать жалобы из-за страха репрессалий. |
The Mission also underscores that all stages of the return process must be carried out in safety and security without harassment, intimidation or extortion. | Миссия подчеркивает также, что все этапы процесса репатриации должны осуществляться в условиях безопасности и охраны, без преследования, запугивания или вымогательства. |
The Committee also urges the State party to ensure that reported instances of intimidation and harassment of NGOs, human rights defenders or civil society activists are promptly and independently investigated, and those responsible for such abuses are held accountable. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы сообщаемые случаи запугивания и преследования неправительственных организаций, правозащитников или активистов гражданского общества незамедлительно и независимо расследовались, а те, кто виновен в таких злоупотреблениях, привлекались к ответственности. |
In addition, the cases of intimidation, harassment and violence by anti-integration elements against teachers, nurses and doctors are well chronicled, thereby hampering their much-needed services in East Timor. | Кроме того, хорошо известны акты запугивания, преследования и насилия, совершаемые противниками интеграции по отношению к учителям, медицинским сестрам и врачам и препятствующие выполнению ими столь важных для населения Восточного Тимора функций. |
Express alarm at the intensified campaign of repression, intimidation and persecution launched against the leaders of the All Parties Hurriyet Conference to quell their opposition to the fraudulent elections; | выражают обеспокоенность в связи с усилением кампании репрессий, запугивания и преследования руководителей объединяющей все партии организации "Харриет конференс" с целью подавить их оппозицию проведению нечестных выборов; |
On 7 October 1999, the local newspaper, Siglo XXI, published Mr. Galindo's letter of resignation from the prosecutor's office alleging telephonic surveillance, persecution, threats and intimidation as the main reasons for his decision. | г-на Галиндо о его отставке с должности прокурора, в котором утверждалось, что он принял это решение главным образом по причине прослушивания его телефона, преследования, угроз и запугивания. |
It needs to take strong action to protect the judiciary from political pressure, intimidation by military officers and corruption. | Ему необходимо принять решительные меры для защиты судебной системы от политического давления, запугивания со стороны военных и коррупции. |
Extortion cannot remain a way of life, and intimidation a tool for political influence in the upcoming electoral process. | Вымогательство не может оставаться образом жизни, равно как и запугивание - инструментом политического давления в ходе предстоящего избирательного процесса. |
The Special Rapporteur urges the authorities to ensure that cases of pressure, intimidation or detention of voters or candidates are investigated in a prompt, impartial and thorough manner, with perpetrators held accountable and victims able to obtain redress. | Специальный докладчик настоятельно призывает власти обеспечить, чтобы случаи оказания давления на избирателей или кандидатов, их запугивания или задержания расследовались оперативно, беспристрастно и тщательно, а виновные в этом привлекались к ответственности и пострадавшие имели возможность получать возмещение. |
This crackdown has had a devastating impact on the country's civil society, as numerous NGOs and media outlets have been forced to close down, many prominent activists and journalists have fled abroad and others have abandoned their activities because of pressure and intimidation. | Такое применение суровых мер оказало опустошающий эффект на гражданское общество страны поскольку повлекло за собой вынужденное закрытие многих НПО и СМИ, многие выдающиеся деятели и журналисты покинули страну, другие прекратили деятельность из-за давления и запугиваний. |
107.115 Combat intimidation and pressure practices against journalists and human rights defenders (France); | 107.115 вести борьбу с запугиваниями журналистов и правозащитников и оказанием на них давления (Франция); |
Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. | К сожалению, попытки организации профсоюзов в таких сложных условиях подвергают женщин опасности притеснения, увольнения, виктимизации и даже насилия со стороны нечистоплотных работодателей. |
Refrain from the harassment, intimidation and arbitrary detention of human rights activities (Germany); | 170.189 воздерживаться от притеснения, запугивания и произвольного задержания активистов-правозащитников (Германия); |
Many journalists continue to inform the Special Rapporteur that the systematic use of unjustified criminal prosecution or even civil tort prosecution with disproportionate financial sanctions paralyzes journalistic investigation and generates an atmosphere of intimidation, which constitutes a form of judicial harassment. | Многие журналисты продолжают сообщать Специальному докладчику, что систематическое необоснованное уголовное преследование и даже преследование за гражданские правонарушения с применением несоразмерных финансовых санкций парализуют журналистские расследования и создают атмосферу запугивания, которая представляет одну из форм притеснения. |
Intimidation and harassment by members of the former Rwandese Armed Forces and militia within the camps contributed greatly to the fears and tensions. | Этому страху и напряженности сильно способствовали запугивания и притеснения со стороны служащих бывших вооруженных сил Руанды и группировок ополченцев внутри лагерей. |
Intimidation, harassment and violent attacks on human rights defenders | Угрозы, притеснения и нападения на правозащитников с применением физического насилия |