Английский - русский
Перевод слова Intimidation

Перевод intimidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запугивание (примеров 405)
Human rights violations had included arbitrary arrests and detentions, intimidation, harassment and human rights defenders were regularly threatened, a tactic aimed at dissuading them from carrying out their work. Нарушения прав человека включали произвольные аресты и задержания, запугивание, преследование и регулярные угрозы в адрес правозащитников; эта тактика применялась для того, чтобы заставить их прекратить свою деятельность.
To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации.
The Republican Guard committed a number of politically-motivated human rights violations during the electoral campaign, including the arbitrary arrest of journalists, the intimidation of presidential candidates and their families and ill-treatment of detainees arrested for political reasons. В ходе избирательной кампании военнослужащие Республиканской армии совершили ряд политически мотивированных нарушений прав человека, включая произвольный арест журналистов, запугивание кандидатов на должность президента и членов их семей и жестокое обращение с заключенными, арестованными по политическим мотивам.
Various forms of harassment, including intimidation and a generally hostile environment towards defenders and repression, were mentioned with regard to all regions of the world. Различные формы притеснения, включая запугивание, в целом враждебное отношение к правозащитникам и давление на них, упоминались при описании положения во всех регионах мира.
It resorts to intimidation or violence either to induce officials to do its bidding or to remove them as obstacles. В распоряжении организованной преступности имеются и другие средства, например запугивание или насилие, с тем чтобы заставить должностных лиц исполнять ее приказания или устранить их.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 13)
Other forms of violence against women took the form of harassment, intimidation, and enforced marriage. Другими формами насилия против женщин являлись нападки, устрашение и принудительные браки.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык;
The Committee is also concerned at the reported use of masks by the anti-terrorist unit inside prisons, resulting in the intimidation and ill-treatment of inmates. Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об использовании масок сотрудниками антитеррористических подразделений внутри тюрем, в результате чего допускается устрашение заключенных и жесткое обращение с ними.
Intimidation of a civilian population is another characteristic feature of terrorism. Квалифицирующим признаком терроризма является также устрашение населения.
Больше примеров...
Угроз (примеров 299)
Those who dared to use the internet to openly criticize authorities or comment on controversial issues were highly vulnerable to intimidation and harassment. Все те, кто осмеливается использовать Интернет для открытой критики властей или публикует комментарии по спорным вопросам, крайне уязвимы для угроз и преследования.
These endless crimes of political harassment, intimidation and threat continue to this present day. Нескончаемая цепь этих преступлений - политических преследований, запугиваний и угроз - тянется и по сегодняшний день.
Witnesses cannot come forward to give evidence and even if they make statements, they are later retracted because of intimidation and fear of being killed. Свидетели не могут давать показания, и, даже если они и делают заявления, позднее они отказываются от них в результате угроз или из-за боязни быть убитыми.
The Court before which any proceedings take place, is empowered to take measures to protect any vulnerable witnesses needing protection from all forms of direct or indirect threat, pressure or intimidation. В рамках своего судопроизводства суд имеет полномочия принимать меры по защите любых уязвимых свидетелей, нуждающихся в защите от всех форм прямых или косвенных угроз, давления или запугивания.
According to the Council, the case is even more serious because of the intimidation that local judicial authorities were suffering to carry on with the investigation and for evidence that an "extermination group" involving police officers had been formed. Согласно полученным от Совета сведениям, это дело приняло еще более серьезный характер в силу угроз, полученных местными судьями, проводящими расследование, и данных о том, что сотрудники полиции сформировали "группу уничтожения".
Больше примеров...
Угрозы (примеров 165)
Guys like this only respond to intimidation. Такие ребята, как он, только на угрозы реагируют.
Included in this is psychological intimidation, blackmail or other threats such as physical harm. Сюда относятся: психологическое запугивание, шантаж или другие угрозы, такие как физический ущерб.
The gender-specific intimidation of women defenders includes the targeting of their children and families, as a way to manipulate their roles as mothers, thereby exerting additional pressure on them to stop their human rights work. Запугивание женщин-правозащитников включает угрозы в адрес их детей и семей как средство манипулирования их материнскими чувствами, тем самым оказывая дополнительное давление на них с целью заставить прекратить правозащитную деятельность.
In commerce, trade discrimination and unequal exchanges must be opposed, in order to avoid intimidation of the weak or the poor, or the unilateral imposition, or threat, of sanctions against other countries. В экономических обменах необходимо противостоять дискриминации в торговле и неравным обменам, избегая запугивания слабых или бедных, применения или угрозы применения в одностороннем порядке санкций в отношении других стран.
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения.
Больше примеров...
Угрозам (примеров 111)
It is, therefore, committed to protecting them and providing them with an environment free of intimidation. Вот почему оно исполнено решимости защищать их и создавать для них условия, в которых они не подвергались бы угрозам.
Eritrean officials and party agents routinely resort to threats, intimidation and coercive measures in order to elicit payment. Эритрейские должностные лица и представители политических партий регулярно прибегают к угрозам, запугиванию и принимают принудительные меры для сбора налогов.
Although the Conference had emphasized that human rights issues should be addressed with impartiality, the countries of the South were invariably subjected to intimidation and interference in their internal affairs from the countries of the North during the Committee's annual discussions of such issues. Хотя на Конференции было подчеркнуто, что вопросы прав человека должны рассматриваться без предвзятости, страны Юга неизменно подвергаются угрозам и вмешательству в их внутренние дела со стороны стран Севера в ходе ежегодных обсуждений этих вопросов в Комитете.
It is alleged that some families of the disappeared have been subject to intimidation, and fear reprisals, when attempting to use various remedies to determine the fate and whereabouts of the disappeared person. Утверждается, что некоторые семьи исчезнувших подвергались угрозам и опасаются преследований, когда они пытаются выяснить участь или местонахождение исчезнувшего лица.
Threats, inflammatory statements and intimidation were used by some of these organizations to offset their lack of popular appeal, thereby exacerbating the fears of a public already disturbed by the prevalence of armed crime and attacks on both ordinary citizens and police. Некоторые из этих организаций прибегали к угрозам, подстрекательским заявлениям и запугиванию, с тем чтобы как-то компенсировать их недостаточную поддержку общественностью, что усилило опасения общественности, которая и без того встревожена распространением вооруженной преступности и нападениями как на обычных граждан, так и на сотрудников полиции.
Больше примеров...
Запугивали (примеров 10)
Independent journalists were subject to intimidation, harassment and arbitrary arrest. Независимых журналистов запугивали, преследовали и подвергали произвольным арестам.
Yes, ran, because I had been subject to systematic bullying and intimidation. Да, сбежала, потому что меня систематически травили и запугивали.
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции.
The complainant was held for 15 days at the headquarters of the Ministry of the Interior and was subjected to interrogation accompanied by slaps, beatings and intimidation. Заявителя содержали в здании министерства внутренних дел в течение 15 суток и подвергали допросам, в ходе которых его били по лицу и другим частям тела, а также запугивали.
Others stated that Arkan's forces had arrived in the weeks prior to the mass expulsion and that they had engaged in harassment, intimidation and robbery of local residents, but were not present during the expulsions. Другие заявили, что отряды "Аркана" прибыли за несколько недель до начала массовой высылки и что они приставали к местным жителям, запугивали и грабили их, однако не присутствовали во время выселения.
Больше примеров...
Угрозах (примеров 58)
France observed that defamation had remained criminalized and noted reports of alleged intimidation of media; it inquired about planned measures to guarantee press freedom. Делегация Франции отметила, что в Панаме по-прежнему предусмотрена уголовная ответственность за распространение порочащих сведений, а также обратила внимание на сообщения об угрозах представителям средств массовой информации и поинтересовалась, каким образом планируется гарантировать свободу печати.
Several Bedouin communities have reported ongoing harassment, intimidation and acts of vandalism by settlers, which they perceive as being aimed at forcing them to leave their homes and relocate. Несколько общин бедуинов сообщили о непрекращающихся актах запугивания, угрозах и актах вандализма со стороны поселенцев, которые, по их мнению, преследуют цель заставить их покинуть свои дома и переселиться.
The Special Representative has received information about intimidation and threats against individuals who have provided legitimate assistance to Montagnard asylum-seekers. Специальный представитель получил информацию о случаях запугивания и об угрозах, которым подвергаются лица, оказывающие законную помощь ищущим убежища людям из горных районов.
The juvenile justice system continued to cause concern and reports existed of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists. Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних продолжает вызывать беспокойство, и имеются сообщения о запугиваниях, угрозах, актах насилия и произвольных задержаниях правозащитников и журналистов.
The Committee is concerned about alleged reprisals, intimidation and threats against persons reporting acts of torture and ill-treatment as well as the lack of effective witness and victim protection mechanisms. Комитет выражает обеспокоенность относительно утверждений о запугивании и угрозах в адрес лиц, направляющих жалобы о случаях пыток и жестокого обращения, а также по поводу отсутствия эффективных механизмов по защите свидетелей и жертв.
Больше примеров...
Запугивают (примеров 11)
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ.
Defenders have been prevented from speaking directly with witnesses and victims of violations through denial of access to places of detention or IDP camps and by a refusal to allow questioning to take place in private, or by intimidation of witnesses. Во многих случаях правозащитникам не позволяют опрашивать свидетелей и лиц, пострадавших от нарушений прав человека, лишают их доступа к местам содержания заключенных и к лагерям, в которых проживают вынужденные переселенцы, а также не позволяют им опрашивать людей без свидетелей или запугивают свидетелей.
Uses a vessel or aircraft, with or without artillery, to perform an act of violence or threat thereof or any other type of intimidation or hostility against another vessel or aircraft with the intent to: Используя морское или воздушное судно с оружием или без оружия, совершают акты насилия или угрожают применением насилия либо в иной форме запугивают или угрожают другому морскому или воздушному судну с целью:
There is racial profanity, intimidation and harassment on a daily basis. Каждый день мы слышим расистское сквернословие, нас запугивают и преследуют.
Больше примеров...
Запугивать (примеров 17)
The primary concerns with this solution are voter intimidation and vote selling. Основная причина этого решения - возможность запугивать избирателей и покупать их голоса.
The prohibition includes: dismissal, suspension, or otherwise prejudicing a worker in his/her employment; withholding or reducing wages; intimidation; campaigning against the establishment of a union. Запрещается увольнять, временно отстранять от должности или каким-либо иным образом мешать работнику выполнять свои рабочие обязанности; лишать заработной платы или сокращать ее; запугивать; вести кампанию против создания профсоюза.
Unlike most superheroes, Batman does not possess any superpowers; rather, he relies on his genius-level intellect, physical prowess, martial arts abilities, detective skills, science and technology, vast wealth, intimidation, and indomitable will. В отличие от большинства супергероев, Бэтмен не обладает сверхспособностями, а использует свой интеллект, навыки боевых искусств, познания в науке и технике, а также несгибаемую волю, способность внушать страх и запугивать своих врагов.
Intimidation of lawful owners by some secondary occupants and the deliberate arrest of some returning refugees served to complicate matters further. Ситуация еще больше осложнялась попытками некоторых вторично занимающих жилье лиц запугивать законных владельцев и намеренными арестами некоторых возвращающихся беженцев.
The claim is that you were capricious, that, you expected them to use intimidation to get settlements. Они заявят, что ты вел себя своенравно, вынуждал их запугивать обвиняемых, и склонять их на подписание сделок.
Больше примеров...
Запугать (примеров 19)
Such encouragement is one of the greatest challenges encountered in the context of the investigation procedure because of the vulnerability of witnesses to intimidation or retaliation from the offenders and their consequent reluctance to report corruption. Такое поощрение является одной из серьезнейших проблем, возникающих в ходе процедуры расследования, в связи с уязвимостью свидетелей, которых преступники могут запугать или которым могут отомстить, и которые, соответственно, неохотно сообщают о фактах коррупции.
All about power and intimidation. Вам бы только власть показать и запугать.
This provides an environment of intimidation for law enforcements officials, members of judiciary and civil society activists. Тем самым они пытаются запугать сотрудников правоохранительных органов, судебной системы и гражданских активистов.
Continued harassment of our economic development and intimidation of those who want to do business with us and invest in the Islands will not change this fact. Непрекращающиеся попытки помешать экономическому развитию нашей территории, в том числе попытки запугать тех, кто стремится развивать деловое сотрудничество на островах и хотел бы инвестировать средства в их экономику, никогда не изменят эту непреложную истину.
While it is encouraging that preparations for the loya jirga are proceeding more or less as planned, small-scale armed confrontations commonly occur in various parts of the country, and there are signs that attempts at intimidation may be affecting the loya jirga process itself. Мы рады тому, что подготовка Лойя джирги проходит более или менее в соответствии с планом, однако в различных частях страны часто происходят мелкие вооруженные столкновения и есть признаки того, что попытки запугать народ могут повлиять и на сам ход Лойя джирги.
Больше примеров...
Угрозами (примеров 64)
It must be difficult for him to torn between the expectations of his fellow tribesmen and the intimidation of the Japanese. Представляю, как ему трудно жить... в тисках между надеждами клана и угрозами японцев
There is no statistics available on the number of cases where the confessions were not admitted as evidence on the ground that they were made upon coercion, torture or intimidation, or after prolonged arrest or detention. Статистических данных о количестве случаев, когда признательные показания не были приняты к рассмотрению в качестве доказательств на том основании, что они были сделаны под принуждением, пыткой или угрозами, либо после ареста или продолжительного задержания, нет.
These women have survived genocide, and now they face continued intimidation and physical threats. Эти женщины пережили геноцид, а теперь сталкиваются с непрекращающимися запугиванием и угрозами физической расправы.
In many urban areas, many people live in constant fear for their lives as a result of drug-related violence, with communities being regulated not through consensus but by threats and intimidation. Во многих городских районах многие люди живут в постоянном страхе за свою жизнь, опасаясь насилия, порождаемого наркобизнесом, а жизнь в общинах регулируется не общим согласием, а угрозами и запугиванием.
On 30 May 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government regarding the intimidation and threats suffered by two persons due to their engagement in investigating enforced or involuntary disappearances which occurred in Mexico. 30 мая 2008 года Рабочая группа направила правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами в адрес двух лиц из-за их участия в расследовании случаев насильственных или недобровольных исчезновений в Мексике.
Больше примеров...
Страха (примеров 92)
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
ECCHR expressed similar concerns highlighting the fact that the PTA perpetuated a climate of fear and intimidation where women are vulnerable to gender-based violence and the worst form of discrimination, as noted by GTF. ЕЦКППЧ выразил аналогичную обеспокоенность, подчеркнув тот факт, что ЗПТ способствует сохранению атмосферы страха и запугивания, в которой женщины особенно уязвимы к гендерному насилию и наихудшим формам дискриминации, как это было отмечено ГТФ.
The Security Council mission stressed the need for the elections to be held in accordance with the calendar announced by IEC, in a peaceful climate free of intimidation, fear and the use of derogatory language. Миссия Совета Безопасности подчеркнула необходимость проведения выборов в сроки, объявленные Независимой избирательной комиссией, при этом они должны проходить в мирных условиях без запугивания и страха и без выступлений, порочащих кандидатов.
The experts noted that impunity for human rights violations continues unabated throughout the country with a climate of fear and intimidation reigning over those defending human rights, especially over journalists and lawyers. Эксперты отметили, что безнаказанность за нарушения прав человека по-прежнему имеет место по всей стране, а лица, защищающие права человека, особенно журналисты и юристы, живут в обстановке страха и угроз.
In fact under the garb of countering terrorism, there has been an upsurge in the Indian oppression and atrocities in Indian Occupied Jammu and Kashmir, where an atmosphere of intimidation, coercion and fear continues to remain all-pervasive. Наоборот, под прикрытием борьбы с терроризмом ужесточились притеснения и зверства со стороны Индии в оккупированном Индией Джамму и Кашмире, где царит атмосфера запугивания, принуждения и страха.
Больше примеров...
Преследования (примеров 158)
The Governments have an obligation to protect such lawyers from intimidation and harassment. Правительства обязаны защищать таких адвокатов от запугивания и преследования.
The State party should remove the obstacles affecting the work of non-governmental organizations and provide effective protection against intimidation, threats, arrest and detention of human rights defenders and journalists, including by prosecuting and punishing those responsible for such acts. Государству-участнику необходимо устранить преграды, мешающие работе неправительственных организаций, и обеспечить эффективную защиту от запугивания, угроз, арестов и задержания правозащитников и журналистов, в том числе путем уголовного преследования и наказания виновных.
The intimidation, harassment, arbitrary arrest and imprisonment of civilians for peacefully exercising their civil and political rights and freedoms continue. Продолжаются запугивания, преследования, произвольные аресты и заключение в тюрьмы гражданских лиц, стремящихся при помощи мирных средств обеспечить уважение своих гражданских и политических прав и свобод.
At the same time, there was growing instability inside the camps where IDPs are forced to live in appalling conditions of intimidation and harassment, as well as increasing violent disputes between groups over support for the Darfur Peace Agreement. В то же время во все большей степени увеличивается нестабильность в лагерях, где внутренне перемещенные лица вынуждены жить в ужасающих условиях запугивания и преследования; кроме того, растет число споров с применением насилия между группами, которые стремятся заручиться поддержкой внутренне перемещенных лиц.
Of the 77 inquiries in 2012 within the category of "employment-related concerns", the majority (45 inquiries) was related to communication styles and working norms that were perceived to be offensive and disrespectful and alleged to be acts of harassment, intimidation and/or bullying. Из 77 поступивших в 2012 году запросов, относившихся к категории "связанные со служебной деятельностью", большинство (45 запросов) касалось стилей общения и рабочих условий, воспринимавшихся как оскорбительные и неуважительные и представлявшихся как акты домогательства, запугивания и/или преследования.
Больше примеров...
Давления (примеров 83)
Pressure, intimidation and fear are fuelling self-censorship and fear of expressing oneself. В условиях давления, запугивания и нагнетания страха рождается самоцензура и боязнь выражать свои мнения.
These included a high level of education and training for the staff and freedom from pressure, intimidation, threats or attacks in the exercise of their functions. Эти меры включали более высокий уровень образования, подготовку сотрудников и обеспечение свободы от давления, запугивания, угроз или нападений на них при осуществлении ими своих функций.
Jury intimidation, witness tampering, Запугивание судьи, оказание давления на свидетелей
It is sad to recall that intimidation and all sorts of pressure came from this Council and the various capitals, aimed at bringing the Government of Rwanda to its knees, asking us to cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda or else. Печально вспоминать о тех попытках устрашения и оказания всякого рода давления, которые предпринимались членами этого Совета и другими странами, с тем чтобы заставить правительство Руанды подчиниться предъявлявшимся нам требованиям сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по Руанде, в случае невыполнения которых нам угрожали разными карами.
Those requiring isolation from the rest are mainly unindicted persons, but also include persons who may be prepared to plead guilty and who therefore fear intimidation by the population at large. К числу лиц, требующих изоляции от других, в основном относятся те, кому обвинение не предъявлено, но это также могут быть лица, которые могут быть готовы признать себя виновными и поэтому боятся давления со стороны основной группы задержанных.
Больше примеров...
Притеснения (примеров 46)
Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. К сожалению, попытки организации профсоюзов в таких сложных условиях подвергают женщин опасности притеснения, увольнения, виктимизации и даже насилия со стороны нечистоплотных работодателей.
Ireland expressed concern regarding reports of arrests, arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders, and noted that the child mortality rate remained high. Ирландия выразила обеспокоенность по поводу сообщений о случаях ареста, произвольного задержания, запугивания и притеснения правозащитников и отметила сохраняющийся высокий показатель детской смертности.
China made efforts to silence dissent through arrests, convictions, forced disappearances and extra-legal detentions, persecution of human rights lawyers, harassment of journalists and intimidation of activists' families. Китай стремится подавить инакомыслие с помощью таких методов, как аресты, осуждения, насильственные исчезновения и незаконное заключение под стражу, преследования правозащитников, притеснения журналистов и запугивания членов семей активистов.
Various forms of harassment, including intimidation and a generally hostile environment towards defenders and repression, were mentioned with regard to all regions of the world. Различные формы притеснения, включая запугивание, в целом враждебное отношение к правозащитникам и давление на них, упоминались при описании положения во всех регионах мира.
UNAMA has recorded 142 summary executions carried out by the armed opposition in 2008 and dozens of cases of threats, intimidation and harassment. По данным МООНСА, в 2008 году отряды вооруженной оппозиции совершили 142 суммарные казни и имеются сведения о десятках случаев угроз, запугивания и притеснения.
Больше примеров...