Moreover, members of the author's and the victim's families have been allegedly subjected to intimidation. |
Кроме того, члены семьи автора и семьи потерпевшего, по сообщениям, подверглись угрозам. |
It is, therefore, committed to protecting them and providing them with an environment free of intimidation. |
Вот почему оно исполнено решимости защищать их и создавать для них условия, в которых они не подвергались бы угрозам. |
Women's rights activists, female journalists, human rights defenders and lawyers continue to be subjected to intimidation, harassment, detention and, in some instances, travel bans. |
Женщины, отстаивающие права женщин, журналистки, женщины-правозащитники и женщины-юристы по-прежнему подвергаются угрозам и запугиванию и заключаются под стражу, а в некоторых случаях в их отношении вводится запрет на поездки. |
Having been stripped of all their belongings and subjected to intimidation and ill-treatment, the pilgrims were then bundled into a car heading in the direction of El Fasher. |
Затем всех паломников, у которых отобрали все их вещи и которых подвергали угрозам и жестокому обращению, посадили в один автомобиль, следовавший в направлении Эль-Фашира. |
Even after the event, and investigations into the actions of some warders, the author contends that he continued to be subjected to constant verbal intimidation and abuse. |
Автор утверждает, что даже после этого случая и проведения расследований в отношении действий ряда тюремных надзирателей он по-прежнему постоянно подвергался словесным угрозам и оскорблениям. |
It must be stressed that the improving performance of the Croatian police in the region is not sufficient by itself to offset the range of outstanding problems that create a climate that fosters ethnic hatred, intolerance and intimidation. |
Следует подчеркнуть, что улучшения работы хорватской полиции в Районе самого по себе недостаточно для смягчения воздействия нерешенных проблем, которые создают обстановку, благоприятствующую этнической ненависти, нетерпимости и угрозам. |
Is the payment made in a lump-sum or instalments, and what safeguards are in place to prevent further harassment or intimidation of complainants? |
Производится ли выплата на единовременной или периодической основе и какие гарантии существуют для недопущения того, чтобы истцы подвергались запугиванию или угрозам в дальнейшем? |
2.16 The complainant alleges that he believes that, in the light of the facts outlined above, any further communication with the judicial authorities of Azerbaijan would be futile and would subject him to supplementary pressure and intimidation, or even his physical disappearance as an important witness. |
2.16 Заявитель утверждает, что, по его мнению, в свете вышеизложенных фактов любые дальнейшие контакты с судебными властями Азербайджана являются напрасными и подвергнут его дополнительному давлению и угрозам или даже физическому уничтожению как одного из важных свидетелей. |
The source reports that as a result of his activities, Mr. Tohti, his family, his students and his associates have been subjected to harassment, intimidation, arbitrary arrests, house arrest, constant surveillance and censorship, from 2008 to the present time. |
По сообщению источника, в результате его деятельности с 2008 года и по настоящее время г-н Тохти, его семья, его ученики и коллеги подвергаются запугиванию, угрозам, произвольным арестам, домашним арестам, постоянной слежке и цензуре. |
Since June 1999, there had been more than 5,000 attacks on Serbs, many of whom had been killed or gone missing, and Serbs and other non-Albanians had been exposed constantly to intimidation and threats. |
С 1999 года совершено более 5000 нападений на сербов, многие из которых были убиты или пропали без вести, и сербы и другие представители неалбанского населения постоянно подвергаются угрозам и запугиванию. |
These human rights defenders commonly face threats, harassment, intimidation, criminalization and physical attacks. |
Эти правозащитники подвергаются угрозам, преследованиям, запугиванию, криминализации и физическим нападениям. |
Eritrean officials and party agents routinely resort to threats, intimidation and coercive measures in order to elicit payment. |
Эритрейские должностные лица и представители политических партий регулярно прибегают к угрозам, запугиванию и принимают принудительные меры для сбора налогов. |
Yezidis do not have any colleges or universities in their areas, and students are subjected to threats and intimidation. |
Езиды не имеют каких-либо колледжей или университетов в районах своего проживания, а студенты подвергаются угрозам и запугиванию. |
Human rights defenders continue to be regularly subjected to threats and intimidation by the police and military authorities. |
Правозащитники продолжают регулярно подвергаться угрозам и запугиванию со стороны полицейских и военных органов. |
Women in public life and those holding public office have been increasingly subjected to threats and intimidation. |
Женщины, участвующие в общественной жизни и занимающие государственные должности, все чаще подвергаются угрозам и запугиванию. |
In 2012, the High Commissioner noted that unveiled women had received threats and intimidation in northern Mali. |
В 2012 году Верховный комиссар сообщила о том, что женщины с непокрытой головой на севере Мали подвергаются угрозам и запугиваниям. |
2.2 The complainant states that he was subjected to threats and intimidation because of his religion. |
2.2 Заявитель утверждает, что он подвергался угрозам и запугиваниям в силу своей религиозной принадлежности. |
Human rights defenders continued to face high levels of threats and intimidation. |
Правозащитники по-прежнему подвергались многочисленным угрозам и запугиванию. |
In this manner we hope to counteract the pernicious effect of intimidation. |
Таким образом, мы надеемся противостоять угрозам запугивания. |
Both national and international staff of humanitarian organizations have been subjected to threats and intimidation. |
Как национальный, так и международный персонал гуманитарных организаций подвергается угрозам и запугиванию. |
United Nations officials present at the weapons turnover ceremony were subjected once again to threats and intimidation. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций, присутствовавшие на церемонии передачи оружия, вновь подверглись угрозам и запугиванию. |
Individuals belonging to unregistered organizations consequently faced harassment, intimidation and, most disturbing of all, criminal prosecution. |
В результате этого лица, принадлежащие к незарегистрированным организациям, подвергаются угрозам, запугиванию и, - что вызывает самое большое беспокойство, - уголовному преследованию. |
It is of concern to us that minority groups continue to be the target of threats, intimidation and violence. |
Мы выражаем обеспокоенность тем, что группы меньшинств продолжают подвергаться угрозам, запугиванию и насилию. |
All Kosovars should be given the opportunity to participate in social, economic and political activities free from intimidation. |
Все жители Косово должны иметь возможность участвовать в социальной, экономической и политической жизни, не подвергаясь угрозам и запугиванию. |
Members of minority communities continued to be victims of intimidation, assaults and threats throughout Kosovo. |
На всей территории Косово представители меньшинств по-прежнему подвергались запугиваниям, нападениям и угрозам. |