| Participants noted the tensions that inevitably arise in relation to the use of intelligence for trial purposes. | Участники отметили напряженность, которая неизбежно возникает в случаях использования разведывательных данных для целей судебного разбирательства. |
| Enforcement is based on both timely and reliable intelligence and risk management assessment. | Правоприменительные меры основаны на своевременных и надежных разведывательных данных и учете факторов риска. |
| Furthermore, the President's decision to designate Mr. Al-Marri as an enemy combatant rests on a strong intelligence foundation. | Более того, решение президента об отнесении г-на аль-Марри к категории вражеских комбатантов было принято на основе серьезных разведывательных данных. |
| These types of operations must be based on sound analysis of available intelligence. | Такие виды деятельности должны основываться на тщательном анализе имеющихся разведывательных данных. |
| Its extension requires a re-evaluation of the relevant intelligence material as well as further judicial review. | Для продления срока действия распоряжения требуется переоценка соответствующих разведывательных данных, а также дополнительный пересмотр в судебном порядке. |
| The Ministry of the Interior would be especially concerned with obtaining intelligence to be used in planning its interventions. | Министерство внутренних дел в первую очередь будет отвечать за получение разведывательных данных, которые будет использоваться при планировании его мероприятий. |
| However, it has not provided UNIFIL with specific intelligence due to the sensitivity of its sources. | Однако не желая раскрывать источники своей информации, Израиль не предоставил ВСООНЛ никаких конкретных разведывательных данных. |
| The operational capability of the Unit was also strengthened with training provided by UNIPSIL and the United Nations Office on Drugs and Crime on entry tactics and intelligence analysis. | Оперативные возможности Группы были также укреплены благодаря организованной ОПООНМСЛ и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности учебной подготовки по тактике проникновения и анализу разведывательных данных. |
| Adequate aerial surveillance of specific locations could help to confirm the presence or absence of rebel groups, especially when supported by information provided by other intelligence sources. | Адекватное воздушное наблюдение за определенными районами может помочь подтвердить или опровергнуть факт наличия повстанческих групп, особенно, когда подобную информацию подтверждают другие источники разведывательных данных. |
| In that regard, the Republic of Korea welcomed the use of unmanned aerial vehicles by MONUSCO, which would enhance the security of peacekeepers by providing valuable intelligence. | В этой связи Республика Корея приветствует применение в МООНСДРК беспилотных летательных аппаратов, что позволит повысить безопасность миротворцев за счет получения ценных разведывательных данных. |
| The Centre will develop regional expertise to track financial flows linked to piracy and support the collection of evidence and intelligence that could be used in prosecutions. | Задача Центра состоит в развитии регионального экспертного потенциала для отслеживания потоков финансовых средств, связанных с пиратством, и в поддержке работы по сбору улик и разведывательных данных, которые могли бы использоваться в судебном производстве. |
| The Prosecutor expects the relevant States to intensify the collection of reliable intelligence on their whereabouts so as to be able to launch successful arrest operations. | Обвинитель ожидает, что соответствующие государства активизируют сбор надежных разведывательных данных относительно их места нахождения, с тем чтобы успешно провести операции по аресту. |
| The joint operations centre will be responsible for situation awareness, while the joint mission analysis cell will be responsible for intelligence analysis. | Объединенный оперативной центр будет оповещать о развитии ситуации, а объединенная аналитическая ячейка миссии - отвечать за анализ разведывательных данных. |
| While progress had been made in collecting and responding to intelligence, it could be further improved to enhance security operations. | Хотя в деле сбора и учета разведывательных данных достигнут прогресс, эти процедуры можно было бы еще более усовершенствовать в интересах повышения эффективности операций по обеспечению безопасности. |
| Its three main tasks are to develop intelligence leads for the operational arm, to carry out surveillance and to provide legal assistance to investigations with a view to future prosecutions. | Три главных задачи группы заключаются в получении разведывательных данных для оперативных подразделений, в осуществлении наблюдения и предоставлении в ходе расследований правовой помощи с учетом предстоящих судебных разбирательств. |
| Provide a basis for evaluation of foreign and domestic intelligence collection risks posed to DOE interests. | обеспечить основу для оценки внешних и внутренних угроз интересам министерства энергетики, в том что касается сбора разведывательных данных. |
| Of particular concern are the specialized areas such as investigations, forensics, intelligence gathering and special operations to counter acts of terrorism, hijacking and kidnapping. | Особую обеспокоенность вызывают такие специализированные области, как расследования, судебная медицина, сбор разведывательных данных и проведение специальных операций по борьбе с такими серьезными преступлениями, как терроризм, похищения людей и транспортных средств. |
| The Allies had an obvious need for intelligence about these powerful German warships, and the British provided a radio set to the local resistance group. | У Союзников имелась явная необходимость получения разведывательных данных об этих мощных Немецких военных кораблях, по этому Британцы обеспечили радио разведку, создав локальную группу сопротивления. |
| CPD promoted Team B's controversial intelligence claims about Soviet foreign policy, using them as an argument against arms control agreements such as SALT II. | CPD способствовал распространению спорных разведывательных данных Team B о советской внешней политике, используя их в качестве аргумента против заключения соглашений по контролю над вооружениями, таких как ОСВ-2. |
| While MINUSTAH's tactical intelligence should be improved for its stabilizing function, the Transitional Government needs to show more commitment to the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Необходимо улучшить систему получения тактических разведывательных данных МООНСГ в интересах укрепления ее стабилизирующей функции, но в то же время переходное правительство должно продемонстрировать большую приверженность цели осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| These offences concern collusion and intelligence contacts with the enemy. | Эти преступления предполагают тайный сговор с врагом и контакты с ним в целях передачи разведывательных данных. |
| UNIPSIL provided technical support to the Unit in developing procedures for its operations, in international cooperation and in intelligence gathering. | ОПООНМСЛ предоставило Группе техническую поддержку в разработке процедур осуществления его операций, поддержания международного сотрудничества и сбора разведывательных данных. |
| The courses had focused on investigation management; intelligence analysis; chemical, biological, radiological and nuclear issues; and forensic incident management. | Курсы были сконцентрированы на таких темах, как управление проведением расследований; сбор разведывательных данных; химические, биологические, радиологические и ядерные вопросы; и криминалистические действия при инцидентах. |
| Gender quotas should be used when implementing police, intelligence and arms control activities. | В деятельности по охране порядка, сбору разведывательных данных и контролю над вооружениями необходимо ввести гендерные квоты. |
| The Office of the Prosecutor does not have the mandate to carry out intelligence or arrest operations on its own. | Канцелярия Обвинителя не имеет мандата для того, чтобы собственными силами осуществлять сбор разведывательных данных или операции по аресту. |