In justified cases the beginning of compulsory education can be postponed (e.g. if the child is insufficiently mature mentally or physically). |
При наличии оправданных причин ребенок может приступать к обязательному образованию в более позднем возрасте (например, если он недостаточно развит в умственном или физическом отношении). |
The known objects and methods for manufacturing same are insufficiently effective from the point of view of metabolic processes and, as a result, have an insufficient therapeutic effect. |
Известные изделия и способы их изготовления недостаточно эффективны с точки зрения обменных процессов и. как следствие, имеют недостаточный терапевтический эффект. |
Some contingents were insufficiently prepared to deal with the difficult environment and logistic challenges on the ground, in spite of extensive briefings at Headquarters. |
Некоторые контингенты были недостаточно готовы к тому, чтобы действовать в трудных условиях и решать возникающие на местах проблемы материально-технического обеспечения, несмотря на то, что в Центральных учреждениях были проведены обширные брифинги. |
Statelessness is a serious but insufficiently recognized problem in Africa, and the two conventions related to statelessness continue to have few States parties on the continent. |
Безгражданство является одной из серьезных, но недостаточно признаваемых проблем в Африке, и по-прежнему мало государств этого континента присоединилось к двум конвенциям о безгражданстве. |
Where these explanations are inappropriate or insufficiently detailed for application to any particular substantive issue, the Working Group may wish to consider how those general explanations might be modified. |
Если эти пояснения окажутся неадекватными или недостаточно подробными применительно к какому-либо конкретному материально-правовому вопросу, то Рабочая группа может рассмотреть способы их модификации. |
Premises are in general poorly furnished and staff are insufficiently equipped; infrastructure circumstances at the border crossing points are badly in need of improvement. |
Объекты пограничных пунктов, как правило, плохо оборудованы, а сотрудники недостаточно оснащены. |
In the face of urgent situations, there is too much procrastination due to political expediency which is very often insufficiently understood by the international community. |
При возникновении ситуаций, требующих неотложных действий, принятие решений слишком затягивается по соображениям политической целесообразности, которые зачастую недостаточно понятны международному сообществу. |
With respect to the individual practices listed in paragraph (3), it was pointed out that the terminology used might be insufficiently clear. |
Что касается отдельных видов практики, перечисленных в пункте З, то было указано, что используемая терминология, по-видимому, является недостаточно понятной. |
Another concern was that the proposed text made it insufficiently clear that the assignor acted as a fiduciary of the assignee. |
Другое замечание заключалось в том, что из предлагаемого текста недостаточно ясно следует, что цедент действует в качестве доверенного лица цессионария. |
Progress in capacity-building and advocacy was harder to assess, partly because the master plan of operations goals were insufficiently specific or measurable. |
Прогресс в области создания и пропаганды оценить труднее отчасти ввиду того, что цели генерального плана действий были недостаточно конкретными или определяемыми. |
Similarly, some delegations suggested that most of the rights contained in the ICESCR were not absolute and were insufficiently precise to establish clear obligations, and that a complaints procedure would consequently be impracticable. |
Некоторые делегации в том же ключе высказали мнение, что большая часть прав, зафиксированных в МПЭСКП, по своему характеру не являются абсолютными и определены недостаточно четко для того, чтобы можно было установить однозначные обязательства, и что поэтому процедура подачи жалоб лишена практического смысла. |
Some delegations believed that the provisions of the Covenant were insufficiently clear to lend themselves to a complaints procedure or to be justiciable. |
Некоторые делегации высказали мнение, что положения Пакта являются недостаточно четкими для того, чтобы на них можно было сослаться при подаче жалобы или при рассмотрении дел в судах. |
The volunteer sector is a true and insufficiently harnessed resource for peace and development, including the Millennium Development Goals and climate change challenges. |
Добровольческое движение является настоящим и недостаточно задействованным источником ресурсов для деятельности по обеспечению мира и развития, в том числе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решению проблем, обусловленных изменением климата. |
The Committee is deeply concerned that the Convention is insufficiently known and understood among relevant professionals and among the population in general. |
Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу недостаточно широкого распространения информации о Конвенции и недостаточно глубокого понимания ее положений соответствующими специалистами и населением в целом. |
In addition, the Chairman encountered evidence that the scope of the existing sanctions against UNITA was insufficiently known and understood. |
Кроме того, Председатель столкнулся с фактами, свидетельствующими о том, что существует недостаточно четкое представление и понимание в отношении сферы применения санкций, введенных против УНИТА. |
As regards conflict resolution and peace-building, the Secretary-General points out that the international community has a tendency to ignore some protracted conflicts and to concentrate insufficiently on preventive action and early warning. |
Что касается урегулирования конфликтов и миростроительства, то Генеральный секретарь отмечает, что международное сообщество склонно игнорировать некоторые давно существующие конфликты и уделяет недостаточно внимания превентивным мерам и раннему предупреждению. |
The comments concern certain fundamental aspects that the text of the draft omitted or covered insufficiently or that would be an improvement to some parts. |
Эти замечания относятся к некоторым важным аспектам, которые не затрагиваются или недостаточно охватываются в проекте или которые позволят улучшить некоторые элементы протокола. |
A widely shared view was that the title of draft article 5 was insufficiently descriptive and might be misleading. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что название проекта статьи 5 недостаточно полно отражает содержание этой статьи и может быть неправильно истолковано. |
Ranking third are insufficiently defined disorders and conditions, while injuries, traumas and consequences of the impact of external factors rank fourth. |
На третьем месте стоят недостаточно точно диагностированные нарушения и заболевания, а четвертое место занимают ранения, травмы и последствия воздействия внешних факторов. |
The report places special emphasis on the social and environmental pillars of sustainable development and their interface, an insufficiently discussed theme in international forums. |
В докладе уделяется особое внимание социальным и природоохранным основам устойчивого развития и их взаимодействию - теме, которая недостаточно широко обсуждается на международных форумах. |
However, the planting of forests in order to benefit from the mechanism may result in evictions, against which the local populations concerned may be insufficiently protected. |
Однако деятельность по лесонасаждению, осуществляемая в целях получения преимуществ, предусмотренных в рамках механизма чистого развития, может привести к выселению людей, от чего местное население может оказаться недостаточно защищенным. |
Carbon saturation and depletion of fossil fuels, two of the planet's major environmental challenges, remain insufficiently incorporated in the pricing of energy. |
Процесс загрязнения атмосферы углеродом и истощение запасов углеводородов - две наиважнейшие экологические проблемы для нашей планеты - до сих пор еще недостаточно учитываются в процессе разработки ценовой политики для энергоресурсов. |
While many systems encouraged reorganization as an important and constructive tool, it was insufficiently used in practice, often because of a lack of incentives. |
Хотя многие системы поощряют реорганизацию в качестве важного и конструктивного средства, она недостаточно используется на практике, нередко в силу отсутствия стимулов. |
The text, however, was insufficiently clear and also so broad as to cover situations that should perhaps be excluded from its ambit. |
Текст же является недостаточно ясным и к тому же настолько широким, что охватывает ситуации, которые, возможно, следовало бы исключить из сферы его охвата. |
The Committee or the Council might see itself bound by the advice of the panel, even while national and regional courts regarded it as insufficiently effective. |
Может случиться так, что Комитет или Совет окажутся связанными рекомендациями коллегии, которую национальные и региональные суды считают недостаточно эффективной. |