Английский - русский
Перевод слова Insufficiently
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Insufficiently - Недостаточно"

Примеры: Insufficiently - Недостаточно
In justified cases the beginning of compulsory education can be postponed (e.g. if the child is insufficiently mature mentally or physically). При наличии оправданных причин ребенок может приступать к обязательному образованию в более позднем возрасте (например, если он недостаточно развит в умственном или физическом отношении).
The known objects and methods for manufacturing same are insufficiently effective from the point of view of metabolic processes and, as a result, have an insufficient therapeutic effect. Известные изделия и способы их изготовления недостаточно эффективны с точки зрения обменных процессов и. как следствие, имеют недостаточный терапевтический эффект.
Some contingents were insufficiently prepared to deal with the difficult environment and logistic challenges on the ground, in spite of extensive briefings at Headquarters. Некоторые контингенты были недостаточно готовы к тому, чтобы действовать в трудных условиях и решать возникающие на местах проблемы материально-технического обеспечения, несмотря на то, что в Центральных учреждениях были проведены обширные брифинги.
Statelessness is a serious but insufficiently recognized problem in Africa, and the two conventions related to statelessness continue to have few States parties on the continent. Безгражданство является одной из серьезных, но недостаточно признаваемых проблем в Африке, и по-прежнему мало государств этого континента присоединилось к двум конвенциям о безгражданстве.
Where these explanations are inappropriate or insufficiently detailed for application to any particular substantive issue, the Working Group may wish to consider how those general explanations might be modified. Если эти пояснения окажутся неадекватными или недостаточно подробными применительно к какому-либо конкретному материально-правовому вопросу, то Рабочая группа может рассмотреть способы их модификации.
Premises are in general poorly furnished and staff are insufficiently equipped; infrastructure circumstances at the border crossing points are badly in need of improvement. Объекты пограничных пунктов, как правило, плохо оборудованы, а сотрудники недостаточно оснащены.
In the face of urgent situations, there is too much procrastination due to political expediency which is very often insufficiently understood by the international community. При возникновении ситуаций, требующих неотложных действий, принятие решений слишком затягивается по соображениям политической целесообразности, которые зачастую недостаточно понятны международному сообществу.
With respect to the individual practices listed in paragraph (3), it was pointed out that the terminology used might be insufficiently clear. Что касается отдельных видов практики, перечисленных в пункте З, то было указано, что используемая терминология, по-видимому, является недостаточно понятной.
Another concern was that the proposed text made it insufficiently clear that the assignor acted as a fiduciary of the assignee. Другое замечание заключалось в том, что из предлагаемого текста недостаточно ясно следует, что цедент действует в качестве доверенного лица цессионария.
Progress in capacity-building and advocacy was harder to assess, partly because the master plan of operations goals were insufficiently specific or measurable. Прогресс в области создания и пропаганды оценить труднее отчасти ввиду того, что цели генерального плана действий были недостаточно конкретными или определяемыми.
Similarly, some delegations suggested that most of the rights contained in the ICESCR were not absolute and were insufficiently precise to establish clear obligations, and that a complaints procedure would consequently be impracticable. Некоторые делегации в том же ключе высказали мнение, что большая часть прав, зафиксированных в МПЭСКП, по своему характеру не являются абсолютными и определены недостаточно четко для того, чтобы можно было установить однозначные обязательства, и что поэтому процедура подачи жалоб лишена практического смысла.
Some delegations believed that the provisions of the Covenant were insufficiently clear to lend themselves to a complaints procedure or to be justiciable. Некоторые делегации высказали мнение, что положения Пакта являются недостаточно четкими для того, чтобы на них можно было сослаться при подаче жалобы или при рассмотрении дел в судах.
The volunteer sector is a true and insufficiently harnessed resource for peace and development, including the Millennium Development Goals and climate change challenges. Добровольческое движение является настоящим и недостаточно задействованным источником ресурсов для деятельности по обеспечению мира и развития, в том числе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решению проблем, обусловленных изменением климата.
The Committee is deeply concerned that the Convention is insufficiently known and understood among relevant professionals and among the population in general. Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу недостаточно широкого распространения информации о Конвенции и недостаточно глубокого понимания ее положений соответствующими специалистами и населением в целом.
In addition, the Chairman encountered evidence that the scope of the existing sanctions against UNITA was insufficiently known and understood. Кроме того, Председатель столкнулся с фактами, свидетельствующими о том, что существует недостаточно четкое представление и понимание в отношении сферы применения санкций, введенных против УНИТА.
As regards conflict resolution and peace-building, the Secretary-General points out that the international community has a tendency to ignore some protracted conflicts and to concentrate insufficiently on preventive action and early warning. Что касается урегулирования конфликтов и миростроительства, то Генеральный секретарь отмечает, что международное сообщество склонно игнорировать некоторые давно существующие конфликты и уделяет недостаточно внимания превентивным мерам и раннему предупреждению.
The comments concern certain fundamental aspects that the text of the draft omitted or covered insufficiently or that would be an improvement to some parts. Эти замечания относятся к некоторым важным аспектам, которые не затрагиваются или недостаточно охватываются в проекте или которые позволят улучшить некоторые элементы протокола.
A widely shared view was that the title of draft article 5 was insufficiently descriptive and might be misleading. Широкую поддержку получило мнение о том, что название проекта статьи 5 недостаточно полно отражает содержание этой статьи и может быть неправильно истолковано.
Ranking third are insufficiently defined disorders and conditions, while injuries, traumas and consequences of the impact of external factors rank fourth. На третьем месте стоят недостаточно точно диагностированные нарушения и заболевания, а четвертое место занимают ранения, травмы и последствия воздействия внешних факторов.
The report places special emphasis on the social and environmental pillars of sustainable development and their interface, an insufficiently discussed theme in international forums. В докладе уделяется особое внимание социальным и природоохранным основам устойчивого развития и их взаимодействию - теме, которая недостаточно широко обсуждается на международных форумах.
However, the planting of forests in order to benefit from the mechanism may result in evictions, against which the local populations concerned may be insufficiently protected. Однако деятельность по лесонасаждению, осуществляемая в целях получения преимуществ, предусмотренных в рамках механизма чистого развития, может привести к выселению людей, от чего местное население может оказаться недостаточно защищенным.
Carbon saturation and depletion of fossil fuels, two of the planet's major environmental challenges, remain insufficiently incorporated in the pricing of energy. Процесс загрязнения атмосферы углеродом и истощение запасов углеводородов - две наиважнейшие экологические проблемы для нашей планеты - до сих пор еще недостаточно учитываются в процессе разработки ценовой политики для энергоресурсов.
While many systems encouraged reorganization as an important and constructive tool, it was insufficiently used in practice, often because of a lack of incentives. Хотя многие системы поощряют реорганизацию в качестве важного и конструктивного средства, она недостаточно используется на практике, нередко в силу отсутствия стимулов.
The text, however, was insufficiently clear and also so broad as to cover situations that should perhaps be excluded from its ambit. Текст же является недостаточно ясным и к тому же настолько широким, что охватывает ситуации, которые, возможно, следовало бы исключить из сферы его охвата.
The Committee or the Council might see itself bound by the advice of the panel, even while national and regional courts regarded it as insufficiently effective. Может случиться так, что Комитет или Совет окажутся связанными рекомендациями коллегии, которую национальные и региональные суды считают недостаточно эффективной.