Английский - русский
Перевод слова Insufficiently

Перевод insufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 495)
When consultation mechanisms do exist they are considered to be insufficiently participatory and transparent or ineffective in terms of results obtained. Существующие же механизмы проведения консультаций зачастую расцениваются как недостаточно представительные и транспарентные либо неэффективные в плане конкретной отдачи.
External evaluations suggest that global and regional mechanisms remain insufficiently used at the country level, let alone aimed explicitly to reinforce country-level mutual accountability. Внешние оценки свидетельствуют о том, что глобальные и региональные механизмы по-прежнему недостаточно используются на страновом уровне, не говоря уже о тех, которые направлены непосредственно на укрепление взаимной подотчетности на страновом уровне.
Where civil registration is lacking, deficient or insufficiently reliable, the major sources of data used to estimate vital statistics and rates include population censuses, household surveys and sample registration systems. В том случае, когда учет населения отсутствует, является недостаточным по своему охвату или недостаточно надежным, основные источники данных, используемые для оценки статистических данных о естественном движении населения и демографических показателей, включают переписи населения, обследования домашних хозяйств и системы выборочного учета.
The Committee expresses concern that elderly women may be marginalized within, as well as insufficiently covered by, the health insurance and pension systems and urges the Government to pay special attention to the needs of elderly women in "Daily routine" programmes. Комитет обеспокоен тем, что пожилые женщины могут подвергаться маргинализации в рамках систем медицинского страхования и пенсионного обеспечения, а также недостаточно покрываться ими, и настоятельно призывает правительство обратить особое внимание на потребности пожилых женщин, нуждающихся в программах «Распорядок дня».
Currently, however, it suffers from a severe problem of overloading with an insufficiently developed underground network and with no other rapid alternatives. Однако в настоящее время ее работу в значительной степени затрудняет серьезная проблема чрезмерной загруженности, поскольку подземная транспортная сеть является недостаточно развитой и не существует каких-либо других возможностей для скоростных перевозок.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 63)
The Commission's relationships with the General Assembly and the Economic and Social Council also remain insufficiently developed and we recommend steps that might be taken. Взаимоотношения между Комиссией и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом также по-прежнему в недостаточной степени налажены, и мы рекомендуем шаги, которые можно было бы предпринять в этом направлении.
Currently, the United Nations suffers from a highly detailed, cumbersome and insufficiently strategic budgeting process, with more than 150 separate trust funds and 37 distinct peacekeeping accounts, each with its own support costs and arrangements. В настоящее время Организация Объединенных Наций страдает от наличия очень детализированного, обременительного и в недостаточной степени стратегического процесса составления бюджета, поскольку имеется более 150 отдельных целевых фондов и 37 отдельных счетов миротворческих операций и у каждого из них есть свои вспомогательные расходы и процедуры.
The agreed conclusions confirm the strong relationship between development and the human rights of women and girls and identify the critical gender equality issues that were insufficiently addressed in the Millennium Development Goals. Согласованные выводы подтверждают тесную взаимосвязь между развитием и правами человека женщин и девочек, а также определяют важнейшие проблемы в области обеспечения гендерного равенства, которые были в недостаточной степени отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
German Chancellor Angela Merkel has been a favorite target of opponents of austerity for some time now, and it is understandable that, after months of being a bystander to the EU's painful inability to govern, Germany has reluctantly - indeed, insufficiently - taken charge. Канцлер Германии Ангела Меркель в течение некоторого времени была излюбленной мишенью противников жесткой экономии, и это вполне объяснимо, почему после нескольких месяцев наблюдения за болезненной неспособностью ЕС управлять, Германия принимает в этом участие, хотя и неохотно, и в недостаточной степени.
There seems to be substantial and insufficiently noted confusion between article 19, paragraph 1, on the one hand, and article 2, paragraph 4, of the Charter, which speaks to the legality or illegality of the use of force. Как представляется, существует значительное и в недостаточной степени подмеченное несоответствие между пунктом 1 статьи 19 и пунктом 4 статьи 2 Устава, в котором рассматривается вопрос о законности и незаконности применения силы.
Больше примеров...
Недостаточной мере (примеров 25)
In addition, environmental expenditures of government offices are usually insufficiently coordinated. Кроме того, природоохранные расходы правительственных служб обычно координируются в недостаточной мере.
Youth have been active in promoting sustainable development as vital to their future, though they are still insufficiently included in decision-making at the national and local levels and lack information. Молодежь принимает активное участие в поощрении устойчивого развития как жизненно важного компонента обеспечения своего будущего, однако она еще в недостаточной мере включена в процесс выработки решений на национальном и местном уровнях и не имеет соответствующей информации.
The major obstacles were that preferential treatment had been insufficiently incorporated into collective agreements and regulations in the public sector, while in the private sector there was a general reluctance to accept any government interference. К числу основных препятствий относится то, что преференциальное отношение в недостаточной мере учитывается в трудовых соглашениях и нормативах для государственного сектора, в то время как в частном секторе отмечается общее нежелание признавать какое-либо регулирование со стороны государства.
The SDS insufficiently incorporates the goal of the practical realization of the principle of equality between women and men, as called for in article 2 (a) of the Convention, especially in light of the govt's ongoing economic reform and trade liberalization. В СРС в недостаточной мере отражена цель практической реализации принципа равенства между женщинами и мужчинами, предусмотренного в статье 2 (а) Конвенции, особенно в свете проводимой правительством текущей экономической реформы и либерализации торговли.
If the parents - for whatever reason - only insufficiently meet their educational task for their child, the child deserving of protection may claim the special protection afforded by the State. Если родители по какой бы то ни было причине в недостаточной мере выполняют свою обязанность по воспитанию ребенка, ребенок, имеющий право на защиту, может воспользоваться особой социальной защитой, обеспечиваемой государством.
Больше примеров...
Недостаточным образом (примеров 13)
There are cases that are either not covered at all by the existing legislation or are insufficiently covered; as a result, the application of equal treatment becomes impossible. Определенные случаи либо не охватываются существующим законодательством, либо охватываются недостаточным образом; в результате обеспечение равного обращения становится невозможным.
Both articles insufficiently protect the ability of service providers to limit the scope of what they offer and the extent to which they can avoid unreasonable exposure to liabilities. Обе статьи недостаточным образом защищают способность поставщиков услуг ограничивать сферу того, что они предлагают, и степень, в которой они могут избежать неразумного риска возникновения для них обязательств.
The Committee shares the State party's concern about the prevalence of child abuse, and notes with regret that services aimed at preventing abuse and providing assistance with recovery do not have sufficient resources and are insufficiently coordinated. Разделяя обеспокоенность государства-участника относительно распространения злоупотреблений в отношении детей, Комитет с сожалением отмечает, что службы, призванные предотвращать эти злоупотребления и оказывать помощь в целях реабилитации, не располагают достаточными ресурсами и недостаточным образом координируются.
In turn, we should recall the relevance of the Final Documents of the 1995 and 2000 Review Conferences, which, unfortunately, have only been partially and insufficiently implemented, in particular, with regard to the 1995 decision on the Middle East. Кроме того, мы должны учитывать значение заключительных документов обзорных конференций 1995 и 2000 годов, которые, к сожалению, были выполнены лишь частично и недостаточным образом, особенно в том, что касается принятого в 1995 году решения по Ближнему Востоку.
What are the national measures to prevent the production, amassing, transfer, and possession of unmarked or insufficiently marked: handheld and light firearms other firearms, the parts and components thereof, and ammunition therefor plastic explosives Какие были приняты на национальном уровне меры по предотвращению производства, накопления, передачи и хранения немаркированного или недостаточным образом маркированного легкого стрелкового оружия; другого огнестрельного оружия, запасных частей, компонентов и боеприпасов к нему; пластических взрывчатых веществ; других взрывчатых веществ и их прекурсоров?
Больше примеров...
Недостаточное (примеров 17)
Their insufficiently developed legal, administrative and institutional infrastructures have inhibited their ability to mobilize and allocate satisfactorily the financial resources required for development. Недостаточное развитие их правовых, административных и организационных структур ограничивало их возможности по мобилизации и удовлетворительному распределению финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения развития.
Insufficiently applied partnership in the process; З. Недостаточное использование в процессе работы партнерских связей.
The Committee is concerned about the fact that the Convention is not well known among the people responsible for applying the law, in particular those working in the judiciary, which explains why it is insufficiently applied by judges. Комитет обеспокоен тем фактом, что о Конвенции плохо осведомлены лица, занимающиеся применением законов, и в частности судебный персонал, что объясняет ее недостаточное применение судьями.
Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes. Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения.
Data often remain insufficiently disaggregated by some variables, such as disability, leaving policymakers without the information needed to identify and plan appropriate policies and services for those who are most at risk, excluded or under-served. Зачастую отсутствует разбивка данных по некоторым переменным, таким как инвалидность, что оставляет политиков без информации, необходимой для определения и планирования соответствующих стратегий и услуг для тех, кто подвергается наибольшему риску, страдает от исключенности или получает недостаточное обслуживание.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 15)
In my opinion, that aspect of the question has as yet been insufficiently taken into consideration. С моей точки зрения, этот аспект проблемы до настоящего времени не был учтен в достаточной мере.
(b) In some cases, humanitarian assistance that had been delivered was insufficiently accessible to all affected populations, in particular families headed by women; Ь) в отдельных случаях предоставленная гуманитарная помощь не была в достаточной мере доступной для всего затронутого населения, в особенности для семей, возглавляемых женщинами;
Just as transparency and accountability cannot take deep root in a Council that is insufficiently representative of a diverse membership and that does not reflect contemporary political realities, an enlarged Council will need new working methods in order to become fully accountable. Так же, как транспарентность и подотчетность не могут укорениться в Совете, который не представляет в достаточной мере разнообразие членского состава Организации и не отражает современных политических реалий, расширенному Совету потребуются новые методы работы, с тем чтобы стать полностью подотчетным.
They are not only accused of producing inefficiently through insufficiently exploiting the opportunities of modern technologies, but also of providing inappropriate information. Их обвиняют не только в том, что они работают неэффективно и не используют в достаточной мере возможностей современных технологий, но и в том, что они представляют неуместную информацию.
As a matter of drafting, it was suggested that the words "a conciliation carried out on the initiative of a party" were ambiguous and insufficiently reflective of the practice where a conciliation was carried out upon the invitation of one party accepted by the other. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что слова "проводится ли согласительная процедура по инициативе одной из сторон" являются неясными и не отражают в достаточной мере практику, когда согласительная процедура проводится по предложению одной стороны, которое было принято другой стороной.
Больше примеров...
В недостаточной мере (примеров 25)
Neglecting or insufficiently carrying out this reform has too often had in dire consequences, including countries relapsing into violence and armed conflict. Игнорирование необходимости такой реформы или ее проведение в недостаточной мере зачастую имели пагубные последствия, в том числе возобновление в странах насилия и вооруженных конфликтов.
Youth have been active in promoting sustainable development as vital to their future, though they are still insufficiently included in decision-making at the national and local levels and lack information. Молодежь принимает активное участие в поощрении устойчивого развития как жизненно важного компонента обеспечения своего будущего, однако она еще в недостаточной мере включена в процесс выработки решений на национальном и местном уровнях и не имеет соответствующей информации.
All of these conditions, which deepen vulnerability and spawn risk, continue to be tolerated despite existing knowledge, policies and technical abilities - insufficiently applied. Ко всем этим явлениям, усиливающим уязвимость и порождающих риск, по-прежнему относятся терпимо, несмотря на наличие знаний, политики и технического потенциала, которые используются на практике в недостаточной мере.
Civil society organizations covered sectors that had so far been covered insufficiently or not at all; thus, many of them could not be identified with existing non-governmental organizations. Организации гражданского общества включают в себя сектора, которые по состоянию на текущий момент в недостаточной мере охвачены или не охвачены вообще; таким образом, многие из них невозможно отнести к существующим неправительственным организациям.
If the parents - for whatever reason - only insufficiently meet their educational task for their child, the child deserving of protection may claim the special protection afforded by the State. Если родители по какой бы то ни было причине в недостаточной мере выполняют свою обязанность по воспитанию ребенка, ребенок, имеющий право на защиту, может воспользоваться особой социальной защитой, обеспечиваемой государством.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 18)
It is little wonder, therefore, that the concerns of aid recipients are insufficiently understood and are given short shrift in G-20 deliberations. Поэтому не вызывает большого удивления то, что озабоченности получателей помощи не учитываются в рамках Г20 в достаточной степени и в проводимых ею обсуждениях им уделяется мало внимания.
At the same time, aged and insufficiently secured stockpiles endanger both the civilian population and the environment. В то же время устаревшие запасы, безопасность которых не обеспечивается в достаточной степени, создают угрозу как для гражданского населения, так и для окружающей среды.
International human rights law was not as well known in Ethiopia as the authorities would wish, which explained the fact that the Covenant was insufficiently applied by judges. Международное право прав человека не столь известно в Эфиопии, как того хотели бы власти, и поэтому судьи не применяют в достаточной степени положения Пакта.
In 2006, while noting the existence of the National Development Strategy (20012010) and a poverty reduction strategy paper, CEDAW was disappointed that these policies insufficiently addressed the gender dimensions of poverty. В 2006 году КЛДЖ, отметив существование Национальной стратегии развития (на 2001-2010 годы) и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, выразил разочарование тем, что предусмотренные в них директивные меры не в достаточной степени учитывают гендерные измерения нищеты.
The nature and progressive realization of economic, social and cultural rights made them insufficiently justiciable and less suited for such a mechanism, which could potentially interfere, unwarranted, with national policy measures. Характер и постепенная реализация экономических, социальных и культурных прав не позволяют в достаточной степени обеспечить их защиту в судебном порядке и еще менее допускают уместность такого механизма, с помощью которого можно потенциально необоснованно вмешиваться в национальные меры политики.
Больше примеров...
Слабо (примеров 9)
The Committee is also concerned that alternative care institutions lack adequately trained personnel and are insufficiently monitored by the Ministry of Labour and Social Affairs. Далее, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что учреждения, занимающиеся альтернативными видами ухода, укомплектованы недостаточно квалифицированным персоналом и слабо контролируются министерством труда и социальных вопросов.
The Committee is concerned about the extent of poverty among older persons and about the fact that home care is still insufficiently developed. Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди пожилого населения и все еще слабо развитой системой оказания помощи на дому.
Furthermore, insufficiently secured stockpiles in storage depots constitute a threat to security, health and the environment. Кроме того, слабо охраняемые запасы на оружейных складах создают угрозу для безопасности, здоровья и окружающей среды.
Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. При принятии решений в политических партиях доминирует централизм, а в их организационных структурах, как на общенациональном уровне, так и на местах, принцип представленности развит слабо, и это проявляется в том, что процесс создания местных отделений партий только начинается.
Women are scarcely or insufficiently represented in decision-making bodies, and invisible at the top of the Trade Union, although they make 45% of the total Trade Union membership. Женщины слабо или недостаточно представлены в руководящих органах, и их присутствие малозаметно в высшем руководящем звене профсоюзов, несмотря на то что они составляют 45 процентов всех членов профсоюзов.
Больше примеров...
Недостаточная (примеров 9)
Despite the various circumstances in each country I mentioned, there is also a characteristic that is common to many African regimes - weakness of Government authority and insufficiently developed democratic foundations. Несмотря на различные обстоятельства, в каждой из стран, упоминавшихся выше, у них имеется и общая, характерная для многих африканских режимов черта - слабость государственной власти, недостаточная развитость демократических основ.
(a) Insufficiently purpose-oriented policy on efficiency а) Недостаточная целенаправленность политики обеспечения эффективности
If there is one thing that is clear about the European Union's institutional arrangements, it is that it is insufficiently democratic for the degree of integration that is now underway or planned. Единственное, что ясно относительно устройства институтов ЕС, так это недостаточная демократичность Союза для имеющейся и планируемой степени интеграции.
One possible reason is insufficient awareness (as yet) of the progress achieved, or a sense that this is insufficiently conclusive. Одной из возможных причин этого является недостаточная информированность (пока еще) о достигнутом прогрессе или определенное ощущение, что он является недостаточным.
Insufficiently effective financing of environmental protection activities in the transport industry, and attraction of investment in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel Недостаточная эффективность действующей практики финансирования природоохранной деятельности в сфере транспортного комплекса, создания условий для привлечения инвестиций в реконструкцию промышленных производств транспортной техники и топлив
Больше примеров...
Достаточных (примеров 10)
The mere contention by the buyer that the seller could have sold the stickers to third parties prior to August 2002 was insufficient to support the conclusion that the seller had insufficiently attempted to limit its damages (article 77 CISG). Простого утверждения покупателя о том, что продавец мог продать стенды третьей стороне до августа 2002 года, еще не достаточно, чтобы прийти к заключению, что продавец не принял достаточных мер для сокращения ущерба (статья 77 КМКПТ).
The Committee is concerned that schools for children of Chinese, North Korean or other origin are insufficiently subsidised. Комитет озабочен тем, что школы для детей китайского, северокорейского и иного происхождения не получают достаточных субсидий.
Some country teams seem insufficiently equipped with staff and resources to respond to the specific context and contemporary needs in a speedy and effective manner. Представляется, что некоторые страновые группы недостаточно укомплектованы персоналом и не имеют достаточных ресурсов, чтобы быстро и эффективно реагировать на конкретные условия и текущие потребности.
He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали.
In that context, seizure statistics described in the present report mostly refer to quantities seized rather than to the number of seizure cases, the latter being insufficiently reported. Кроме того, статистические данные об изъятиях, приводимые в настоящем докладе, главным образом относятся к изъятым объемам, а не к количеству изъятий, по которому не представлено достаточных данных.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 11)
Serious concerns have been expressed by the family of Patrick Finucane and by human rights organizations, as well as by expert bodies of the UN, that any inquiry held under that Act would be insufficiently independent. Родственники Патрика Финукана, правозащитные организации и экспертные органы ООН выразили глубокую озабоченность в связи с тем, что расследование в рамках этого закона не будет в полной мере независимым.
The Committee is concerned that civil society is under-resourced, insufficiently well organized and consequently unable to contribute fully to the implementation of children's rights in the State party. Комитет озабочен тем, что гражданское общество испытывает нехватку ресурсов, оно недостаточно хорошо организовано и вследствие этого не способно в полной мере оказывать содействие осуществлению прав ребенка в государстве-участнике.
In the context of that discussion, a concern was expressed that, in certain legal systems, the adopted wording would insufficiently cover the situation where an omission would be the result of the party's reliance on the certificate or the electronic signature. В контексте этого обсуждения была высказана обеспокоенность тем, что в некоторых правовых системах принятая формулировка будет не в полной мере охватывать ситуацию, при которой бездействие является результатом того, что сторона полагается на сертификат или электронную подпись.
The existing monitoring systems were primarily designed to answer questions about the mobilization of new water resources and are still insufficiently aimed at providing information about resources that can be freed through better demand management. Существующие системы мониторинга были в первую очередь нацелены на мобилизацию новых водных ресурсов и все еще не в полной мере направлены на обеспечение информации о ресурсах, которые могут высвобождаться благодаря более оптимальному управлению спросом.
Economic racism: Economic racism has been insufficiently understood and addressed in Guatemala. В области ликвидации экономического расизма: В Гватемале не в полной мере понимали содержание экономического расизма, и ему уделялось мало внимания.
Больше примеров...