Английский - русский
Перевод слова Insufficiently

Перевод insufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточно (примеров 495)
When consultation mechanisms do exist they are considered to be insufficiently participatory and transparent or ineffective in terms of results obtained. Существующие же механизмы проведения консультаций зачастую расцениваются как недостаточно представительные и транспарентные либо неэффективные в плане конкретной отдачи.
The known objects and methods for manufacturing same are insufficiently effective from the point of view of metabolic processes and, as a result, have an insufficient therapeutic effect. Известные изделия и способы их изготовления недостаточно эффективны с точки зрения обменных процессов и. как следствие, имеют недостаточный терапевтический эффект.
Statelessness is a serious but insufficiently recognized problem in Africa, and the two conventions related to statelessness continue to have few States parties on the continent. Безгражданство является одной из серьезных, но недостаточно признаваемых проблем в Африке, и по-прежнему мало государств этого континента присоединилось к двум конвенциям о безгражданстве.
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
Insufficiently developed budget planning has challenged the implementation of the National Action Plan and the world fit for children targets. Выполнению Национального плана действий и целей достижению построения мира, пригодного для жизни детей, препятствовало недостаточно развитое планирование бюджета.
Больше примеров...
Недостаточной степени (примеров 63)
One of the urgent tasks at hand is the drafting of nuclear legislation that would regulate problems insufficiently covered by our current legislation. Наиболее насущной задачей сейчас является разработка законодательства в области атомной энергии, которое регулировало бы проблемы, в недостаточной степени охватываемые нашим теперешним законодательством.
According to reliable sources, oil revenue is insufficiently used to this end throughout the country, but particularly in the south. Согласно информации из достоверных источников, на эти цели во всей стране, особенно в ее южных районах, в недостаточной степени используются нефтяные доходы.
There have been some successes in involving women's organizations, but their voices are insufficiently heard, especially in the field. Имели место определенные успехи в деле вовлечения женских организаций, однако голоса женщин все еще слышны в недостаточной степени, особенно на местном уровне.
The text provides for a set of specific measures to protect individuals, families and women, designed to regulate aspects which have been ignored or are insufficiently covered, in existing legislation. Документ предусматривает ряд конкретных мер по защите личности, семьи и женщин и регулирует аспекты, которые не учтены или в недостаточной степени охвачены действующим законодательством.
The fact that different components of the programme had been financed at different times - and thus insufficiently financed - had led to a loss of synergy and potential integration. В результате того, что различные компоненты программы финансировались в разное время и поэтому в недостаточной степени, не удалось добиться объединения усилий и реа-лизовать интеграционный потенциал.
Больше примеров...
Недостаточной мере (примеров 25)
Neglecting or insufficiently carrying out this reform has too often had in dire consequences, including countries relapsing into violence and armed conflict. Игнорирование необходимости такой реформы или ее проведение в недостаточной мере зачастую имели пагубные последствия, в том числе возобновление в странах насилия и вооруженных конфликтов.
Youth have been active in promoting sustainable development as vital to their future, though they are still insufficiently included in decision-making at the national and local levels and lack information. Молодежь принимает активное участие в поощрении устойчивого развития как жизненно важного компонента обеспечения своего будущего, однако она еще в недостаточной мере включена в процесс выработки решений на национальном и местном уровнях и не имеет соответствующей информации.
The major obstacles were that preferential treatment had been insufficiently incorporated into collective agreements and regulations in the public sector, while in the private sector there was a general reluctance to accept any government interference. К числу основных препятствий относится то, что преференциальное отношение в недостаточной мере учитывается в трудовых соглашениях и нормативах для государственного сектора, в то время как в частном секторе отмечается общее нежелание признавать какое-либо регулирование со стороны государства.
He expressed particular concern at the new economic feasibility threshold employed by the Panel to determine when the adoption of alternatives should be considered, saying that it was arbitrary and insufficiently responsive to the legitimate concerns of parties. Он выразил особую обеспокоенность в связи с новым пороговым показателем экономической обоснованности, используемым Группой для определения, когда следует рассматривать возможность перехода на альтернативы, заявив, что он является произвольным и в недостаточной мере учитывает законные интересы Сторон.
In this regard, the Committee is concerned that the right of children to be heard is insufficiently guaranteed in proceedings affecting them, in particular in cases of the separation of parents, divorce, adoption or foster care, or within education. В этом контексте Комитет озабочен тем, что детям в недостаточной мере гарантируется право быть заслушанными в ходе рассмотрения затрагивающих их дел, особенно дел о раздельном проживании родителей, разводе, усыновлении или опекунстве, а также в системе образования
Больше примеров...
Недостаточным образом (примеров 13)
Poorly designed or insufficiently maintained road infrastructure and the use of old and poorly maintained vehicles are additional road traffic risks. К числу дополнительных рисков в области дорожного движения относятся плохо спроектированная или недостаточным образом обслуживаемая дорожная инфраструктура и использование старых транспортных средств, отличающихся плохим техническим состоянием.
Both articles insufficiently protect the ability of service providers to limit the scope of what they offer and the extent to which they can avoid unreasonable exposure to liabilities. Обе статьи недостаточным образом защищают способность поставщиков услуг ограничивать сферу того, что они предлагают, и степень, в которой они могут избежать неразумного риска возникновения для них обязательств.
The Committee shares the State party's concern about the prevalence of child abuse, and notes with regret that services aimed at preventing abuse and providing assistance with recovery do not have sufficient resources and are insufficiently coordinated. Разделяя обеспокоенность государства-участника относительно распространения злоупотреблений в отношении детей, Комитет с сожалением отмечает, что службы, призванные предотвращать эти злоупотребления и оказывать помощь в целях реабилитации, не располагают достаточными ресурсами и недостаточным образом координируются.
Increasingly, however, [the] decisions [of the Security Council] lack legitimacy in the eyes of the developing world, which feels that its views and interests are insufficiently represented among the decision-takers. «Однако эти решения все чаще и чаще кажутся нелегитимными странам развивающегося мира, которые считают, что их мнения и интересы недостаточным образом учитываются теми, кто принимает решения.
What are the national measures to prevent the production, amassing, transfer, and possession of unmarked or insufficiently marked: handheld and light firearms other firearms, the parts and components thereof, and ammunition therefor plastic explosives Какие были приняты на национальном уровне меры по предотвращению производства, накопления, передачи и хранения немаркированного или недостаточным образом маркированного легкого стрелкового оружия; другого огнестрельного оружия, запасных частей, компонентов и боеприпасов к нему; пластических взрывчатых веществ; других взрывчатых веществ и их прекурсоров?
Больше примеров...
Недостаточное (примеров 17)
Revisiting global trade rules Present rules insufficiently adhere to the common-but-differentiated principle Недостаточное соответствие существующих правил принципу общего, но дифференцированного подхода
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых.
In high-risk contexts where disaster risks are insufficiently addressed, recurrent and large-scale disasters such as those recently experienced in Pakistan, Haiti and Myanmar result in significant setbacks to the achievement of the Millennium Development Goals. В условиях повышенной опасности, когда вопросам снижения риска бедствий уделяется недостаточное внимание, повторяющиеся и крупномасштабные бедствия, такие как те, которые недавно пережили Пакистан, Гаити и Мьянма, приводят к значительному замедлению усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
In particular, the Committee finds that its request to provide more information about the situation of minority women (ibid., para. 115) and of women with disabilities (ibid., para. 116) has been insufficiently addressed. В частности, Комитет считает, что его просьбе о предоставлении более подробной информации о положении женщин из числа меньшинств (часть первая, пункт 115) и женщин-инвалидов (там же, пункт 116) было уделено недостаточное внимание.
Moreover, high pupil-teacher ratios, inadequate or inappropriate curricula (often discriminating against girls), insufficiently trained teachers and inadequately equipped schools all lower the quality of education in many countries. Кроме того, во многих странах качество образования снижают такие факторы, как большое число учеников на одного преподавателя, не отвечающая требованиям или неэффективная учебная программа (как правило, характеризующаяся дискриминацией в отношении женщин), недостаточный уровень подготовки преподавателей и недостаточное оборудование школ.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 15)
In my opinion, that aspect of the question has as yet been insufficiently taken into consideration. С моей точки зрения, этот аспект проблемы до настоящего времени не был учтен в достаточной мере.
Those aspects had been insufficiently reflected in the report of the Secretary-General. В докладе Генерального секретаря по этому вопросу в достаточной мере не отражены эти аспекты.
(e) The 2007 National Action Plan against Trafficking in Persons has been insufficiently implemented due to a lack of appropriate funding. ё) принятый в 2007 году Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми не выполняется в достаточной мере из-за отсутствия надлежащего финансирования.
As a matter of drafting, it was suggested that the words "a conciliation carried out on the initiative of a party" were ambiguous and insufficiently reflective of the practice where a conciliation was carried out upon the invitation of one party accepted by the other. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что слова "проводится ли согласительная процедура по инициативе одной из сторон" являются неясными и не отражают в достаточной мере практику, когда согласительная процедура проводится по предложению одной стороны, которое было принято другой стороной.
However, those efforts are insufficiently recognized and supported, both politically and financially. Однако эти усилия не признаются в достаточной мере и не получают надлежащей поддержки - ни политической, ни финансовой.
Больше примеров...
В недостаточной мере (примеров 25)
In addition, environmental expenditures of government offices are usually insufficiently coordinated. Кроме того, природоохранные расходы правительственных служб обычно координируются в недостаточной мере.
(a) Women are incorrectly and insufficiently represented in the media; а) Женщины представлены в СМИ в недостаточной мере и неправильным образом.
The Meeting noted that, in some candidate countries, land administration issues were insufficiently recognized by the government as a key element to accession. Участники отметили, что правительства некоторых стран-кандидатов в недостаточной мере признают значение вопросов управления земельными ресурсами в качестве ключевого аспекта присоединения.
The Committee is concerned that health services are generally still insufficiently responsive to the needs of human beings below 18 years old, in particular adolescents. Комитет обеспокоен тем, что здравоохранительные службы, как правило, пока еще в недостаточной мере учитывают потребности детей в возрасте младше 18 лет, и в частности подростков.
(b) Government welfare and poverty reduction programmes being insufficiently targeted at Indo-Fijians, who frequently suffer from the highest poverty levels within the country; Ь) государственные программы социального обеспечения и сокращения масштабов нищеты в недостаточной мере ориентированы на индофиджийцев, среди которых, как правило, наблюдается самый высокий уровень нищеты в стране;
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 18)
It was recommended that some further editing and harmonization should still be done to improve the readability and to add information on issues that had been insufficiently covered to understand the key messages. Было рекомендовано провести дополнительное редактирование и согласование текста с целью повышения степени его удобочитаемости и добавления информации по вопросам, которые не были охвачены в достаточной степени, в интересах обеспечения понимания основных соображений.
At the same time, aged and insufficiently secured stockpiles endanger both the civilian population and the environment. В то же время устаревшие запасы, безопасность которых не обеспечивается в достаточной степени, создают угрозу как для гражданского населения, так и для окружающей среды.
The performance evaluation system needed improvement, as was noted in eight reports with mid-term reviews either not undertaken or insufficiently documented. В 8 докладах было указано на необходимость совершенствования системы служебной аттестации, поскольку среднесрочные обзоры либо не проводились, либо не документировались в достаточной степени.
Mr. Lasocik (Subcommittee) said that another very important - but insufficiently discussed - component of the Optional Protocol was financial assistance for implementation of the Subcommittee's recommendations to States parties after its visits. Г-н Ласоцик (Подкомитет по предупреждению пыток) говорит, что другим очень важным элементом Факультативного протокола, о котором не говорится в достаточной степени, является Специальный фонд, направленный на оказание помощи в финансировании осуществления рекомендаций, которые ППП адресует государствам-участникам по итогам своих визитов.
The rule of law has remained insufficiently institutionalized, and respect for international humanitarian law, human rights and accounting for past abuses have continued to be treated as secondary matters. Государственные правоохранительные органы по-прежнему были не в состоянии в достаточной степени справляться с задачей поддержания правопорядка, а соблюдение норм международного гуманитарного права, уважение прав человека и привлечение к ответственности за нарушения, совершенные в прошлом, по-прежнему рассматривались в качестве второстепенных вопросов.
Больше примеров...
Слабо (примеров 9)
The Committee is concerned about the extent of poverty among older persons and about the fact that home care is still insufficiently developed. Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди пожилого населения и все еще слабо развитой системой оказания помощи на дому.
Furthermore, insufficiently secured stockpiles in storage depots constitute a threat to security, health and the environment. Кроме того, слабо охраняемые запасы на оружейных складах создают угрозу для безопасности, здоровья и окружающей среды.
Technology is often disseminated through market channels, but Governments and other stakeholders also have a role to play, particularly in countries that have a small private sector or insufficiently developed distribution networks. Часто техника распространяется по рыночным каналам, но правительства и другие заинтересованные стороны также могут играть роль в этом процессе, особенно в странах со слабо развитым частным сектором или системами сбыта.
Centralism predominates in political parties' decision-making processes and their organizational structures are insufficiently representative, both nationally and locally, a situation reflected in the fact that party branches are in their infancy. При принятии решений в политических партиях доминирует централизм, а в их организационных структурах, как на общенациональном уровне, так и на местах, принцип представленности развит слабо, и это проявляется в том, что процесс создания местных отделений партий только начинается.
Challenges: National mechanisms for gender equality in many countries are understaffed, insufficiently funded and have marginal influence on key policy areas. Задачи: национальные механизмы обеспечения гендерного равенства во многих странах испытывают дефицит в кадрах, недостаточно финансируются и слабо влияют на ключевые политические вопросы.
Больше примеров...
Недостаточная (примеров 9)
Sustainable development planning should be used to address the main constraints to effective action: inappropriate policies, institutional weaknesses, insufficiently trained personnel, limited opportunities for education, insufficient involvement of the public in decision-making and lack of diffusion of appropriate technologies.] Планирование устойчивого развития следует использовать для решения препятствующих эффективному принятию мер основных проблем, каковыми являются необоснованность политики, слабость организационных структур, недостаточная подготовленность персонала, ограниченность возможностей получения образования, недостаточно широкое участие общественности в принятии решений и недостаточно широкое распространение надлежащих технологий.]
(a) Insufficiently purpose-oriented policy on efficiency а) Недостаточная целенаправленность политики обеспечения эффективности
If there is one thing that is clear about the European Union's institutional arrangements, it is that it is insufficiently democratic for the degree of integration that is now underway or planned. Единственное, что ясно относительно устройства институтов ЕС, так это недостаточная демократичность Союза для имеющейся и планируемой степени интеграции.
insufficiently effective financing of environmental protection activities in the transport industry; недостаточная эффективность действующей практики финансирования природоохранной деятельности (мероприятий) в сфере транспортного комплекса;
One possible reason is insufficient awareness (as yet) of the progress achieved, or a sense that this is insufficiently conclusive. Одной из возможных причин этого является недостаточная информированность (пока еще) о достигнутом прогрессе или определенное ощущение, что он является недостаточным.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 10)
The mere contention by the buyer that the seller could have sold the stickers to third parties prior to August 2002 was insufficient to support the conclusion that the seller had insufficiently attempted to limit its damages (article 77 CISG). Простого утверждения покупателя о том, что продавец мог продать стенды третьей стороне до августа 2002 года, еще не достаточно, чтобы прийти к заключению, что продавец не принял достаточных мер для сокращения ущерба (статья 77 КМКПТ).
That issue was insufficiently elucidated in the commentary. В комментарии по этому вопросу не дается достаточных объяснений.
The Committee is concerned that schools for children of Chinese, North Korean or other origin are insufficiently subsidised. Комитет озабочен тем, что школы для детей китайского, северокорейского и иного происхождения не получают достаточных субсидий.
Some country teams seem insufficiently equipped with staff and resources to respond to the specific context and contemporary needs in a speedy and effective manner. Представляется, что некоторые страновые группы недостаточно укомплектованы персоналом и не имеют достаточных ресурсов, чтобы быстро и эффективно реагировать на конкретные условия и текущие потребности.
Equality bodies, such as the Equal Treatment Commission and the Ombudsman for Equal Treatment are insufficiently resourced and lack independence. Структуры, занимающиеся проблемами равенства, такие как Комиссия по вопросам равного обращения и Омбудсмен по вопросам равного обращения, не имеют достаточных ресурсов и не являются независимыми.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 11)
The Commission recognizes that research and development in science and technology, and its dissemination, have insufficiently responded to women's needs. Комиссия признает, что исследовательские и опытно-конструкторские работы в научно-технической области и распространение их результатов не в полной мере отвечают потребностям женщин.
Serious concerns have been expressed by the family of Patrick Finucane and by human rights organizations, as well as by expert bodies of the UN, that any inquiry held under that Act would be insufficiently independent. Родственники Патрика Финукана, правозащитные организации и экспертные органы ООН выразили глубокую озабоченность в связи с тем, что расследование в рамках этого закона не будет в полной мере независимым.
In certain parts of the world the practical measures set out in the various instruments on basic refugee rights (asylum and non-refoulement) had been insufficiently applied and sometimes completely disregarded. В некоторых районах мира в полной мере применяются практические меры, предусмотренные в документах такого рода, касающихся основополагающих прав беженцев (предоставление убежища и принцип невысылки), однако в некоторых случаях эти документы игнорируются.
In the context of that discussion, a concern was expressed that, in certain legal systems, the adopted wording would insufficiently cover the situation where an omission would be the result of the party's reliance on the certificate or the electronic signature. В контексте этого обсуждения была высказана обеспокоенность тем, что в некоторых правовых системах принятая формулировка будет не в полной мере охватывать ситуацию, при которой бездействие является результатом того, что сторона полагается на сертификат или электронную подпись.
The existing monitoring systems were primarily designed to answer questions about the mobilization of new water resources and are still insufficiently aimed at providing information about resources that can be freed through better demand management. Существующие системы мониторинга были в первую очередь нацелены на мобилизацию новых водных ресурсов и все еще не в полной мере направлены на обеспечение информации о ресурсах, которые могут высвобождаться благодаря более оптимальному управлению спросом.
Больше примеров...