The Malian defence and security institutions are fractured, insufficiently equipped and lack training, all of which combines with a history of political interference. |
Малийские структуры обороны и безопасности разобщены и недостаточно оснащены и обучены; кроме того, в прошлом они использовались для осуществления политического вмешательства. |
Often stationed in volatile areas and sometimes deployed in roles for which they are ill equipped and insufficiently trained, they can represent an easy target. |
Полицейские могут представлять собой легкий объект для нападения, поскольку они часто размещаются в нестабильных районах и иногда выполняют функции, для которых они мало приспособлены и недостаточно подготовлены. |
Recognizing the high risk of relapse in situations where national institutions are weak or insufficiently developed, the Commission has sought to give particular emphasis in all of its deliberations to institution-building and social cohesion. |
Признавая высокий риск возобновления конфликтов в странах со слабыми или недостаточно развитыми государственными институтами, Комиссия стремится во всех своих обсуждениях уделять особое внимание вопросам организационного строительства и социальной сплоченности. |
The absence of references in court decisions to the provisions of the Convention should not be taken to mean that the latter is insufficiently disseminated. |
Отсутствие в судебных актах ссылок на положения Конвенции не должно расцениваться как недостаточно широкое ее распространение. |
The Commission noted, and this continues to be the experience of our organization, that the dissemination of developments in science and technology has insufficiently responded to women's needs. |
Комиссия отметила (и это подтверждает опыт нашей организации), что распространение достижений науки и техники недостаточно отвечает потребностям женщин. |
The needs, priorities and contributions of rural women continue, however, to be insufficiently addressed. |
Однако потребности, приоритеты и вклад сельских женщин по-прежнему учитываются недостаточно полно. |
National and sectoral commodity sector development policies are either lacking in many countries or insufficiently funded for implementation. |
Во многих странах национальной или отраслевой политики развития сектора сырьевых товаров либо нет, либо средств для ее осуществления выделяется недостаточно. |
As one expert has pointed out, this standard is insufficiently clear to ensure that such assessments do not merely provide a cover to justify the use of contractors. |
Как отметил один эксперт, эта норма сформулирована недостаточно четко, чтобы исключить возможность использования подобных заключений просто для оправдания привлечения подрядчиков. |
Overall, the legislative framework for the protection and promotion of human and fundamental rights was assessed as insufficiently streamlined to ensure adequate implementation and enforcement. |
В целом было признано, что нормативная база для защиты и поощрения прав человека и основных свобод недостаточно упорядочена, чтобы обеспечивать надлежащее осуществление норм. |
Almost invariably, the rights of subordinate groups are insufficiently respected, the institutions of government are insufficiently inclusive and the allocation of society's resources favours the dominant faction over others. |
При этом права подчиненных групп практически повсеместно не соблюдаются должным образом, органы государственной власти недостаточно открыты для всех, а ресурсы общества распределяются так, что предпочтение отдается доминирующей группе. |
In addition to the violence indicators defined in this paper, further work is required in some aspects that are insufficiently considered from the perspective of more developed countries. |
Помимо показателей насилия, определенных в настоящем документе, необходима дополнительная проработка некоторых аспектов, которые недостаточно рассмотрены с точки зрения более развитых стран. |
External evaluations suggest that global and regional mechanisms remain insufficiently used at the country level, let alone aimed explicitly to reinforce country-level mutual accountability. |
Внешние оценки свидетельствуют о том, что глобальные и региональные механизмы по-прежнему недостаточно используются на страновом уровне, не говоря уже о тех, которые направлены непосредственно на укрепление взаимной подотчетности на страновом уровне. |
Available data sources may be incomplete, or may be found insufficiently reliable to carry out some of the steps needed to obtain the required estimates. |
Доступные источники данных могут быть неполными или могут быть признаны недостаточно надежными для осуществления некоторых шагов, необходимых для расчета искомых оценок. |
Incomplete or unclear annual workplans, insufficiently updated plans or budgets |
Неполные или нечеткие годовые планы работы, недостаточно обновленные планы или бюджеты |
He added that, unfortunately, the momentum created by the special session to tackle global employment challenges was insufficiently echoed and developed in the United Nations Millennium Declaration. |
Он добавил, что, к сожалению, тот стимул, который дала специальная сессия с точки зрения решения глобальных проблем в области занятости, был недостаточно поддержан и закреплен в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We feel that the amendment proposed by the European Union was insufficiently balanced, but in the current circumstances we were nevertheless able to accede to it. |
Нам кажется, что предложенная Европейским союзом поправка была недостаточно сбалансированной, но, тем не менее, в нынешних обстоятельствах мы смогли согласиться с ней. |
Nevertheless, Cape Verdean women still have to face negative stereotypes and are insufficiently represented at the top political level, in the labour market and in cultural affairs. |
Тем не менее кабо-вердийским женщинам до сих пор приходится сталкиваться с негативными стереотипами, укрепляющими их права, и, кроме того, они недостаточно представлены на высшем политическом уровне, на рынке труда и в культурной сфере. |
As in the findings of the managerial review of DPKO, the security review considered the mission planning process to be insufficiently integrated. |
Как и в выводах по результатам обзора системы управления ДОПМ, в ходе обзора вопросов безопасности процесс планирования миссий был признан недостаточно целостным. |
Member States of the Movement were insufficiently represented at the professional level and it was necessary to identify qualified candidates for senior mission posts from major troop-contributing countries. |
Государства - члены Движения неприсоединения недостаточно представлены на профессиональном уровне, и необходимо выявлять квалифицированных кандидатов от основных стран, предоставивших свои войска, на старшие должности в руководстве миссиями. |
Apart from general political questions, three specific issues have been raised before the Special Committee as resulting from the particular political status of Puerto Rico and its insufficiently democratic relationship with the United States. |
Помимо общеполитических вопросов в Специальном комитете были подняты три конкретных вопроса, связанных с особым политическим статусом Пуэрто-Рико и его недостаточно демократическими отношениями с Соединенными Штатами. |
The Service's Organization, Policies and Procedures Manual was insufficiently detailed and outdated, and some procedures were not documented. |
Руководство по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам Службы недостаточно подробно и устарело, а ряд процедур в нем не закреплен. |
A double or neplīst - Saeima piesegs may prove to be insufficiently robust to time to seat Riga measured, rather than in a harder chair. |
Двойной или neplīst - Сейм piesegs может оказаться недостаточно надежными времени на место Риги измеряется, а не труднее кресло. |
On 24 November 2004 the Council of State ruled that the construction of further new islands was provisionally banned, because the consequences for the environment were insufficiently researched. |
24 ноября 2004 года Государственный совет постановил, что дальнейшее создание новых островов временно запрещено, поскольку последствия для окружающей среды были недостаточно изучены. |
Consultations were insufficiently interactive, with too much reading from prepared statements and too little opportunity to react or return to what others had said. |
Консультации носят недостаточно интерактивный характер, слишком часто зачитываются подготовленные заявления и слишком редко предоставляется возможность отреагировать или ответить на то, что уже было сказано. |
It is to shout at him that he insufficiently liberal, he will go into the fire. |
Стоит на него прикрикнуть, что он недостаточно либерален, он в огонь пойдёт. |