Mr. DE GOUTTES thanked the delegation for supplementing what had been a very brief and insufficiently detailed periodic report. |
Г-н ДЕ ГУТТ благодарит делегацию за дополнение весьма краткого и недостаточно подробного периодического доклада. |
They are often insufficiently represented in the working groups that draw up regional plans. |
Зачастую они недостаточно представлены в составе рабочих групп, занимающихся разработкой региональных планов. |
The Board identified some expenditures for projects that were insufficiently funded by contributions and therefore were funded from other available resources. |
Комиссией выявлены некоторые расходы по проектам, которые недостаточно покрываются за счет взносов и, следовательно, финансируются из других имеющихся ресурсов. |
This question applies also to equalities which could be qualified as insufficiently justified. |
Этот вопрос касается также проявлений неравенства, которые могут рассматриваться в качестве недостаточно оправданных. |
Finally, civil society organizations from the South argued that the draft guiding principles insufficiently reflected contextual features. |
В заключение следует сказать, что организации гражданского общества стран Юга утверждали, что в проекте руководящих принципов недостаточно отражены контекстуальные элементы. |
The considerable contribution of developing countries acting as refugee host countries was also insufficiently recognized. |
Кроме того, недостаточно признается значительный вклад развивающихся стран, выступающих в качестве стран, предоставляющих убежище беженцам. |
In the eyes of much of the world, the size and composition of the Security Council appear insufficiently representative. |
По мнению большой части мировой общественности, число членов Совета Безопасности и его состав являются недостаточно представительными. |
The Security Council was insufficiently transparent, and conducted too few consultations with troop-contributing countries. |
Действия Совета Безопасности недостаточно транспарентны; Совет очень мало консультируется со странами, предоставляющими войска. |
The delegation considered insufficiently justified the proposal to revise legislation concerning non-governmental organizations. |
По мнению делегации, предложение о пересмотре законодательства, касающегося неправительственных организаций, является недостаточно обоснованным. |
Economic growth has been insufficiently inclusive, resulting in a significant jobs gap. |
Плоды экономического роста распределяются недостаточно широко, в результате чего в структуре занятости возникают значительные перекосы. |
The Committee is also concerned that alternative care institutions lack adequately trained personnel and are insufficiently monitored by the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Далее, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что учреждения, занимающиеся альтернативными видами ухода, укомплектованы недостаточно квалифицированным персоналом и слабо контролируются министерством труда и социальных вопросов. |
The Board also noted that spot checks had been insufficiently implemented at the country office in Brazil. |
Кроме того, Комиссия отметила, что выборочные проверки недостаточно тщательно проводились в страновом отделении в Бразилии. |
Market monopoly or market domination combined with insufficiently competitive forces in the market to ensure efficient prices can result in monopolistic pricing leading to high cost of medicines. |
Рыночная монополия или доминирование рыночных отношений в сочетании с недостаточно развитой конкуренцией на рынке, не способной обеспечивать эффективное ценообразование, может привести к монопольному ценообразованию и, следовательно, к высокой стоимости лекарств. |
New infections are on the rise in many countries and regions, and HIV prevention efforts are inadequately resourced and insufficiently implemented. |
Во многих странах и регионах число новых случаев заражения возрастает, а усилия по профилактике ВИЧ недостаточно обеспечиваются ресурсами и не предпринимаются в достаточном масштабе. |
The insurance sector is also insufficiently developed for the same reasons. |
Сектор страхования также остается недостаточно развитым по тем же причинам. |
Prosecutor acquitting criminals out of fear seem insufficiently liberal - ours. |
Прокурор, оправдывающий преступников из страха показаться недостаточно либеральным,- наш. |
The range of UNDP thematic engagement has expanded over time, while the number of advisers has contracted, leaving large areas insufficiently covered. |
Диапазон участия ПРООН в тематических областях со временем значительно расширился, тогда как число консультантов сократилось, в связи с чем некоторые области оказались недостаточно охваченными. |
The division of responsibilities between them with regard to technical assistance, however, was insufficiently clear-cut. |
Однако их соответствующие обязанности по предоставлению технической помощи распределены недостаточно четко. |
It is also concerned that the impact of policies and programmes aimed at eliminating discrimination against women has been insufficiently assessed. |
Он также озабочен недостаточно полной оценкой воздействия политики и программ, нацеленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
On the other hand, the issue of child protection continued to be insufficiently addressed. |
С другой стороны, по-прежнему недостаточно делается для обеспечения защиты детей. |
Moreover, international laws, rules and principles were insufficiently known and applied at the national level. |
Кроме того, международные законы, правила и принципы мало известны и недостаточно применяются на национальном уровне. |
The Convention remained insufficiently known to the legal profession in many countries. |
Во многих странах юристы по-прежнему недостаточно хорошо осведомлены о положениях Конвенции. |
Developments in the Committee's procedures under article 40 and the Optional Protocol remained insufficiently highlighted for that reason. |
В силу этого в докладах уделялось недостаточно внимания изменению процедур Комитета во исполнение статьи 40 и Факультативного протокола. |
It is already evident, however, that many schools are insufficiently staffed and equipped to provide an adequate basic education. |
Однако уже очевидно, что многие школы недоукомплектованы персоналом и недостаточно оснащены для того, чтобы давать адекватное базовое образование. |
Contract law is insufficiently developed, and the court system is ineffective. |
Контрактное право развито недостаточно, а судебная система - неэффективна. |