Английский - русский
Перевод слова Insufficiently
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Insufficiently - Недостаточно"

Примеры: Insufficiently - Недостаточно
Here he ruled as an absolute, if erratic, potentate, doling out strips of land to people of his choosing, a group that emphatically did not include supporters of the American Revolution, liberals or anyone insufficiently respectful. На этой территории Талбот правил как абсолютный властелин, на свой выбор раздавал узкие полоски земли поселенцам, в число которых решительно не включал американцев, либералов или кого-либо недостаточно почтительного.
The front-line regiments were insufficiently strong because most men preferred to enlist in volunteer battalions, which were better paid, elected their own officers, and could disband after the campaign. Личного состава было недостаточно потому, что большинство предпочитало записаться в добровольческие батальоны, которые лучше оплачивались, выбирали своих собственных командиров и распускались после окончания кампании.
However, according to the member of parliament, protection of Russians whose sentiments also may be offended by defamation of government symbols and other displays of disrespect to our country, has been insufficiently elaborated in Russian legislation. При этом, по мнению парламентария, защита россиян, чувства которых могут быть задеты и оскорблением государственных символов, и другими проявлениями неуважения к нашей стране, в российском законодательстве проработана недостаточно.
All officials interviewed by the Central Evaluation Unit commented positively on this aspect of the Programme's work and were of the view that the Legal Advisory Programme - with a staff of two advisers - had been insufficiently developed. Все официальные лица, опрошенные Группой нейтрализованной оценки, дали позитивную оценку этого аспекта работы Программы и считали, что программа правовой помощи, в рамках которой работают два советника, разработана недостаточно.
Last year, we abstained from voting on the draft of this resolution since, in our view, it was insufficiently precise and did not reflect realistically enough the true picture in the area under consideration. В прошлом году мы воздержались при голосовании по такому же проекту резолюции, поскольку, на наш взгляд, он недостаточно точно и реалистично отражал действительную картину в рассматриваемой области.
Thus far, countries in that region have insufficiently addressed tenure issues in their REDD readiness preparation proposals. Так, например, страны Латинской Америки и Карибского бассейна недостаточно отражали проблемы владения земельными угодьями в своих предложениях по обеспечению готовности в рамках СВОД-плюс.
Currently, however, it suffers from a severe problem of overloading with an insufficiently developed underground network and with no other rapid alternatives. Однако в настоящее время ее работу в значительной степени затрудняет серьезная проблема чрезмерной загруженности, поскольку подземная транспортная сеть является недостаточно развитой и не существует каких-либо других возможностей для скоростных перевозок.
Traditional planning has also been perceived as being too amenable to powerful vested interests and insufficiently effective in promoting the inclusion of civil society. Кроме того, считается что традиционные методы городского планирования открывают слишком большие возможности для удовлетворения чьих-то корыстных интересов и являются недостаточно эффективными в плане содействия более широкому участию гражданского общества.
Access to the Global Environment Facility was insufficiently explored, partly because of the lengthy and time-consuming procedures within the Facility. Еще недостаточно используются возможности до-ступа к средствам Глобального экологического фонда, что частично объясняется длительными и требующими больших затрат времени процедурами этого Фонда.
This means that blitz tournaments, team competitions, national championships and insufficiently strong individual tournaments will not be part of the ACP Tour. Это означает, что блицтурниры, командные соревнования, национальные чемпионаты, а также личные турниры недостаточно высокого уровня не входят в АШП-Тур.
The presence of any active alpha-amylase (present in unpasteurized or insufficiently pasteurized egg product) is indicated by its ability to break down added starch, thereby preventing the formation of a starch-iodide complex on subsequent addition of an iodine solution. Наличие активной альфа-амилазы (в непастеризованном или недостаточно пастеризованном яичном продукте) определяют исходя из ее способности разрушать добавляемый крахмал и, соответственно, препятствовать образованию крахмально-йодистого комплекса при последующем добавлении раствора йода.
For smaller or low-income economies with insufficiently large domestic markets, exporting to a wider variety of importers, or trading within regional blocs where the old model of global export dominance no longer holds sway, will serve as supplemental engines of growth and development. Для небольших стран или стран с низким уровнем дохода с недостаточно емким внутренним рынком в качестве дополнительной движущей силы роста и развития будет выступать расширение круга импортеров их экспортной продукции или торговля в рамках региональных блоков, поскольку старая модель глобального экспорта потеряла свою актуальность.
The Committee is also concerned that immigrant women remain insufficiently aware of the amendments to the Act on Foreigners, which states that a family reunification permit may still be extended when a marriage/cohabitation ends due to domestic violence (art. 10). Комитет также обеспокоен тем, что женщины-мигранты по-прежнему недостаточно осведомлены о поправках к Закону об иностранцах, в котором указано, что разрешение на воссоединение семьи может быть выдано в том случае, если брак/совместное проживание прекращаются по причине бытового насилия (статья 10).
Many Governments fear they may become locked into contracts which become uncompetitive or are insufficiently interoperable, or are concerned that cloud-based data will be vulnerable to surveillance or hacking by unauthorized third parties, including other Governments. Многие правительства опасаются, что они могут оказаться связанными контрактами, которые утратят конкурентные преимущества или окажутся недостаточно взаимосовместимыми, либо испытывают обеспокоенность по поводу того, что облако уязвимо перед несанкционированным доступом к данным или взломом баз данных, в том числе со стороны других правительств.
Iluvien, a sustained release intravitreal implant developed by Alimera Sciences, has been approved in Austria, Portugal and the U.K. for the treatment of vision impairment associated with chronic diabetic macular edema (DME) considered insufficiently responsive to available therapies. ILUVIEN, с длительным сбрасыванием в стекловидное тело имплантата, разработанный Alimera Sciences, был одобрен в Австрии, Португалии и Великобритании для лечения нарушений зрения, связанное с хроническим диабетическим макулярный отёком (DME) считается недостаточно одобренным в качестве доступного средства терапии.
There are also, of course, American voices - like that of the foreign-policy realist Stephen Walt - arguing for less to be done, on the ground that US interests are insufficiently engaged to justify any military intervention, however limited. Несомненно, существуют еще и американские голоса - как, например, голос реалиста в вопросах внешней политики Стивена Уолта - утверждающие, что необходимо принять менее суровые меры, в качестве довода приводя то, что тут недостаточно вовлечены интересы США для оправдания военного вмешательства, даже ограниченного.
The Agreement thus constitutes an important tool for solving many problems now facing us - for instance, unregulated fishing, over-capitalization, excessive fleet size, vessel reflagging to escape controls, insufficiently selective gear and unreliable databases. Соглашение, таким образом, представляет собой важный инструмент для решения многих стоящих сегодня перед нами проблем, таких, например, как нерегламентированное рыболовство, чрезмерная капитализация, превосходящие потребности размеры флотов, смена судового флага для избежания контроля, недостаточно чувствительная аппаратура и ненадежные банки данных.
It would not be helpful to set out detailed guidance on quantification, as that would not only make conclusion of the draft articles more difficult, but might also prove to be insufficiently flexible to meet all the circumstances that might arise. Нецелесообразно давать подробные указания относительно определения количественного выражения, так как этот подход не только осложнит завершение подготовки проектов статей, но и может оказаться недостаточно гибким и не позволяющим учесть все обстоятельства, которые могут возникнуть.
The Committee is concerned that the insufficiently systematic birth registration in the State party prevents an accurate statement of the identity or age of a child, which can make it very difficult for the protection afforded to children by domestic legislation or by the Convention to be enforced. Комитет выражает озабоченность тем, что недостаточно систематическая регистрация рождения детей в государстве-участнике не позволяет обеспечить точной информации о личности и возрасте ребенка, что может в значительной степени усложнить осуществление защиты, предоставляемой детям на основании национального законодательства или Конвенции.
The proposed text of the 2005 draft convention was regarded by many Government representatives, however, as being over-prescriptive, insufficiently flexible and tailored for workers in developed States. Однако предложенный в 2005 году текст проекта конвенции был расценен представителями правительств многих государств как содержащий слишком много предписаний, недостаточно гибкий и рассчитанный на трудящихся в развитых странах.
Burdensome recruitment and administrative processes that weigh down Headquarters and field personnel services and insufficiently attractive contractual and compensation packages impede mission implementation and lead frustrated qualified applicants and staff to turn elsewhere for employment. Обременительный порядок оформления и административные требования, создающие трудности в работе кадровых служб в Центральных учреждениях и на местах, и недостаточно привлекательные условия контрактов и размеры вознаграждения мешают работе миссий и заставляют неудовлетворенных квалифицированных кандидатов и персонал искать другое место работы.
But on the great issues of war, peace, and the balance of power, Europe seems trapped between an insufficiently cohesive foreign policy and uncertainty among individual countries about how to define and secure their national interests. Но что касается больших проблем войны, мира и равновесия сил, Европа, кажется, попала в ловушку между недостаточно сплочённой внешней политикой и неуверенностью отдельных стран в определении и обеспечении их национальных интересов.
If significant CO values are observed (this is the case for small SI engines), it is likely that the chemical balance is insufficiently accurate for emissions determinations due to the assumption that all fuel-related hydrogen formed water in the combustion process. При регистрации существенных значений СО (как это происходит в случае небольших двигателей с воспламенением от сжатия) химический баланс, вероятно, будет недостаточно точным для определения выбросов в силу допущения о том, что весь происходящий из топлива водород в процессе сжигания образует воду.
On the other hand, there are numerous remaining pressures from agriculture, untreated or insufficiently treated industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills, tailing ponds and inappropriate land use. С другой стороны, все еще существуют многочисленные проблемы, связанные с сельским хозяйством, неочищенными или недостаточно очищенными промышленными и бытовыми стоками, горной добычей, свалками отходов химического производства, опасными мусорными полигонами, сбросными прудами и ненадлежащим землепользованием.
For example, the provision of fortified foods (enriched to improve nutritional content) may be necessary, where local production is insufficiently diversified and incapable of supplying the full range of foods required for adequate diets. Например, может возникнуть необходимость в обеспечении населения витаминизированными продуктами питания (с улучшенными питательными свойствами) в случаях, когда местное производство является недостаточно диверсифицированным и не способно предоставлять полный ассортимент пищевых продуктов, необходимых для обеспечения полноценного рациона.