Despite amendments, there remain concerns that the law is insufficiently precise to prevent disproportionate interference with the right to privacy. |
Несмотря на поправки, по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что данный закон является недостаточно конкретным, с тем чтобы предотвращать чрезмерное вмешательство в осуществление права на неприкосновенность частной жизни. |
My country has expressed objections to the insufficiently transparent and selective manner in which the Code of Conduct was negotiated. |
Наша страна возражает против недостаточно транспарентного процесса переговоров по этому Кодексу поведения и избирательного подхода, который при этом применялся. |
Challenges to the freedom of expression were posed by implementing legislation which insufficiently protected this freedom. |
Проблемы со свободой выражения мнений возникают при осуществлении законодательства, недостаточно защищающего эту свободу. |
As a result, the current data were insufficiently representative of the global population. |
В результате текущие данные недостаточно репрезентативны для населения планеты. |
Challenges: National mechanisms for gender equality in many countries are understaffed, insufficiently funded and have marginal influence on key policy areas. |
Задачи: национальные механизмы обеспечения гендерного равенства во многих странах испытывают дефицит в кадрах, недостаточно финансируются и слабо влияют на ключевые политические вопросы. |
Policies and measures aiming at the reintegration of convicted persons are insufficiently concrete and specific. |
Политика и меры, направленные на реинтеграцию осужденных лиц, являются недостаточно конкретными и целенаправленными. |
The Instruction covers those aspects of EIA insufficiently covered in existing acts. |
Инструкция охватывает те аспекты ОВОС, которые недостаточно отражены в действующих законах. |
However, the practical application of the legal and regulatory framework for multilateral cooperation remains, for the time being, insufficiently effective. |
Однако практическое применение нормативно правовой базы многостороннего сотрудничества пока остается недостаточно действенным. |
In this connection, certain mechanisms should be established to help countries with insufficiently effective export control systems. |
В этой связи необходимо создать некоторые механизмы, чтобы помочь странам с недостаточно эффективными системами экспортного контроля. |
In many UNECE and UNESCAP countries, transport links are insufficiently developed. |
Во многих странах ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН транспортные связи недостаточно развиты. |
The various existing forms of assistance are uncoordinated and insufficiently substantial to achieve the Goals by the target date of 2015. |
Различные имеющиеся формы помощи не скоординированы, и их недостаточно для достижения целей к намеченному сроку - 2015 году. |
Data for 2006 are insufficiently complete to provide any breakdown. |
Данные за 2006 год являются недостаточно полными для разбивки по регионам. |
The Secretary-General's proposals on conditions of service in non-family duty stations were costly and insufficiently justified. |
Предложения Генерального секретаря об условиях службы в «несемейных» местах сопряжены с большими расходами и недостаточно обоснованы. |
The provision of basic staff welfare in some of the United Nations most challenging operating environments has been insufficiently addressed. |
До сих пор недостаточно внимания уделялось созданию базовых условий, обеспечивающих благосостояние персонала Организации Объединенных Наций в рамках некоторых из наиболее сложных операций. |
Women are still significantly underrepresented in such debates, and their specific needs are insufficiently recognized. |
Женщины по-прежнему недопредставлены в таких обсуждениях, и их особые потребности получили недостаточно широкое признание. |
When consultation mechanisms do exist they are considered to be insufficiently participatory and transparent or ineffective in terms of results obtained. |
Существующие же механизмы проведения консультаций зачастую расцениваются как недостаточно представительные и транспарентные либо неэффективные в плане конкретной отдачи. |
The low coverage shows that a large number of children are insufficiently prepared for inclusion in the regular school system. |
Следствием их низкого охвата является то, что большое число детей недостаточно подготовлены к учебе в школе. |
The Government was reviewing the system of parental leave which was overly long and insufficiently paid. |
Правительство пересматривает систему предоставления отпуска для воспитания детей, который является слишком длительным и недостаточно оплачиваемым. |
Draft article 8 was insufficiently clear on the effects of an objection by a State to the termination or suspension of a treaty. |
Проект статьи 8 является недостаточно четким в части последствий возражения государства на прекращение или приостановление действия договора. |
At the same time we must note that the Code is insufficiently effective in its current form. |
Вместе с тем вынуждены констатировать, что в нынешнем своем состоянии Кодекс является недостаточно эффективным. |
The international non-proliferation regime appears to be insufficiently equipped to fight such proliferation. |
Международный режим нераспространения оказался недостаточно эффективным для борьбы с таким распространением. |
They are insufficiently aware of their religious and legal rights, particularly in rural areas, where illiteracy is high. |
Они недостаточно осведомлены о своих религиозных и юридических правах; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах, в которых отмечается высокая степень неграмотности. |
Major underlying factors in the current situation included inconsistent and insufficiently coordinated macroeconomic policies and inadequate structural reforms, which led to unsustainable global macroeconomic outcomes. |
К числу основополагающих факторов в ныне сложившейся ситуации относится проведение непоследовательной и недостаточно скоординированной макроэкономической политики и ненадлежащих структурных реформ, что обернулось неприемлемыми макроэкономическими результатами в глобальном масштабе. |
Aid distribution remains insufficiently coordinated and the problem of what are termed aid "darlings" and "orphans" continues. |
Распределение помощи осуществляется недостаточно скоординировано и по-прежнему сохраняется проблема разделения стран на так называемых «любимчиков» и «сирот». |
Similarly, insufficiently progressive levels of taxation or the failure to adopt certain practices that have proved to be effective in comparable contexts may be considered a violation of the duty to fulfil. |
Аналогичным образом, недостаточно прогрессивные уровни налогообложения или неспособность принять определенные передовые практики, доказывавшие свою эффективность в сходных условиях, могут рассматриваться как нарушение обязательства осуществлять. |