Английский - русский
Перевод слова Insufficiently
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Insufficiently - Недостаточно"

Примеры: Insufficiently - Недостаточно
While the primary responsibility for the development of this plan rests with Somali leaders, the international community is currently insufficiently prepared to provide support for such an effort. Несмотря на то, что главную ответственность за разработку этого плана несут сомалийские руководители, в настоящий момент международное сообщество недостаточно подготовлено для предоставления поддержки в реализации таких усилий.
Rushed procurement actions may result in insufficiently prepared requirements and limited competition and failure to ensure a transparent, open, efficient and timely procurement process. Поспешные закупки могут обернуться недостаточно глубоким изучением потребностей, ограничением конкуренции и отсутствием возможностей для организации транспарентного, эффективного и своевременного закупочного процесса.
Acknowledgement by the international community of the right of peoples to development and the promises by partners to participate in the achievement of the MDGs have been insufficiently translated into concrete reality. Признание международным сообществом права народов на развитие и данные партнерами обещания в отношении участия в достижении ЦРДТ еще недостаточно претворены в конкретные дела.
The impact of the increase of food prices on international markets has been severe on net food buyers in countries in which consumers are insufficiently insulated from such impacts. Последствия роста цен на продовольствие на международных рынках были серьезными для чистых импортеров продовольствия в тех странах, где потребители недостаточно защищены от таких последствий.
For developing countries ("where economy and education facilities are insufficiently developed") Для развивающихся стран («чьи экономика и система образования недостаточно развиты»)
Rather, it may result from the fact that IDPs have particular needs and vulnerabilities that are insufficiently recognized or accommodated in existing law or policy. Как правило, это обусловлено особыми нуждами и уязвимостью ВПЛ, которые недостаточно признаются и учитываются в действующем законодательстве и политике.
It is often the case that special conferences convened under the auspices of the Assembly require complex follow-up actions for which the President and his office are insufficiently equipped. Часто бывает так, что в развитие решений, принятых специальными конференциями, которые созываются под эгидой Ассамблеи, необходимо осуществлять сложные меры, в то время как Председатель и его Канцелярия для этого недостаточно оснащены.
The concept and benefits of gender mainstreaming were insufficiently understood Недостаточно хорошо понимается политика и преимущества учета гендерной проблематики
However, the draft resolution just adopted insufficiently highlighted the positive assessment made by the vast majority of Member States concerning the Forum's functioning and evolution since its creation. Вместе с тем в только что принятом проекте резолюции недостаточно полно отражена та позитивная оценка, которую подавляющее большинство государств-членов дали функционированию Форума и его эволюции с момента его создания.
In particular, the Caribbean Community, in whose area most Territories were located, had noted that reporting on decolonization was insufficiently substantive. В частности, Карибское сообщество, где расположено большинство территорий, отметило, что доклады по деколонизации содержат недостаточно информации по вопросам существа.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the principle is still insufficiently addressed in schools, courts and other institutional settings. Тем не менее Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип еще недостаточно соблюдается в школах, судах и в других учреждениях.
The Committee considered that the following areas are insufficiently addressed or are unclear: По мнению Комитета, недостаточно полно или четко охвачены следующие области:
In Saudi Arabia, and even more so in Kuwait, the UNDP role was seen as primarily an administrative one, insufficiently involved with project content. По их мнению, в Саудовской Аравии и, в еще большей степени, в Кувейте ПРООН выполняет в основном административные функции и недостаточно активно участвует в определении содержания проектов.
Carbon saturation and the depletion of fossil fuels - two of the planet's major environmental challenges - remain insufficiently incorporated in the pricing system. Система ценообразования по-прежнему недостаточно полно учитывает процесс загрязнения атмосферы углеродными соединениями и истощения запасов ископаемого топлива - две важнейшие экологические проблемы для нашей планеты.
UNDP JPOSC has a database initiative with the aim of career counselling for former JPOs, but it is insufficiently known and under-utilized outside UNDP. ЦОМСС ПРООН выдвинул инициативу по созданию базы данных в целях консультирования бывших МСС по вопросам карьерного роста, но за пределами ПРООН о ней не имеется достаточной информации и она недостаточно используется.
As noted below, some important decisions affecting staff welfare were taken either directly by the Secretary-General or indirectly through an insufficiently informed dialogue with the General Assembly, without any prior consultation or updates provided to the SRs. Как отмечается ниже, некоторые важные решения, затрагивающие благополучие сотрудников, принимались либо непосредственно Генеральным секретарем, либо опосредованно - в рамках недостаточно подготовленного диалога с Генеральной Ассамблеей без каких-либо предварительных консультаций или информирования ПП.
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д.
For the quality of discharges of wastewater from treatment installations the main focus was on the reduction of volumes of insufficiently treated wastewaters discharged into water bodies. Что касается качества сточных вод, сбрасываемых из водоочистных установок, то основное внимание уделяется сокращению сбросов в водные объекты, недостаточно очищенных сточных вод.
Since these nodes lack multi-modal capacity, the potential of multi-modal transport and its ability to remove infrastructure bottlenecks and bridge missing links is insufficiently exploited; Поскольку они не характеризуются мультимодальными функциями, потенциал мультимодальных перевозок и его роль в плане устранения узких мест и восполнения недостающих звеньев в инфраструктуре реализован недостаточно.
That the selection process, if based in traditional procurement procedures, would be insufficiently flexible for a PPP. процесс отбора, если он основывается на традиционных процедурах закупок, будет недостаточно гибким для ПЧП.
GIHR stated that the implementation measures for the CRPD outlined by the Federal Government in its national action plan were insufficiently aligned with the rights of persons with disabilities. ГИПЧ заявил, что меры по реализации КПИ, изложенные федеральным правительством в его национальном плане действий, недостаточно увязаны с правами инвалидов.
While the Electoral Act ensured the election of representatives of ethnic groups to State bodies, they appeared to be insufficiently represented at all levels according to the periodic report. Хотя Закон о выборах обеспечивает избрание членов этнических групп в государственные органы, они, как представляется, недостаточно представлены на всех уровнях власти, как об этом свидетельствует периодический доклад.
ESCWA noted that gender focal points often performed their functions in addition to other tasks and that gender mainstreaming responsibilities were insufficiently reflected in workplans and performance appraisals. ЭСКЗА отметила, что во многих случаях координаторы по гендерным вопросам выполняют свои функции в дополнение к другим задачам и что работа по гендерной проблематике недостаточно отражается в планах работы и служебных аттестациях.
High levels of violence generated by the insurgency and the accompanying response by security forces, which are often insufficiently trained, restrained and supervised, continue to result in extensive infringements of human rights in the country. Широкие масштабы насилия, порождаемого восстанием и сопровождающим его ответом сил безопасности, которые зачастую недостаточно обучены, сдерживаются и контролируются, по-прежнему приводит к массовым нарушениям прав человека в стране.
It was concluded at that time that the law of bills of lading was insufficiently codified in an international instrument to be able to accommodate an electronic record functionally equivalent to a paper-based bill of lading. В тот момент был сделан вывод о том, что правовое регулирование коносаментов недостаточно кодифицировано на международном уровне для того, чтобы существовала возможность признания электронных записей функционально эквивалентными бумажным коносаментам.