| Most victims of torture, however, were insufficiently informed of the judicial procedures to follow. | Однако большинство жертв пыток недостаточно осведомлены о судебных процедурах, которые необходимо использовать. |
| The share of insufficiently defined diseases and conditions increased both in central Serbia and in Vojvodina. | Доля недостаточно определенных заболеваний и состояний возросла как в центральной Сербии, так и в Воеводине. |
| However, some procedures were not documented or were insufficiently detailed. | Однако некоторые процедуры документально не закреплены или изложены недостаточно подробно. |
| If it appears insufficiently (in a case, for example, with glass table-tops, the big mirrors, etc. | Если этого оказывается недостаточно(в случае, например, со стеклянными столешницами, большими зеркалами и т.п. |
| This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. | Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок. |
| However incomes which were received by factory, was obviously insufficiently for a covering of losses. | Однако доходов, которые получала фабрика, было явно недостаточно для покрытия убытков. |
| Savage at first opposed the formation of the original New Zealand Labour Party as he viewed the grouping as insufficiently socialistic. | Первоначально Сэвидж выступал против создания в 1910 году Лейбористской партии Новой Зеландии, которую он считал недостаточно социалистической. |
| These early experiments were later found to be insufficiently accurate, given the instrumentation of the time. | Позже было выявлено, что эти ранние эксперименты были недостаточно точными из-за несовершенства тогдашних приборов. |
| Slow growth in Japan over the last decade was due not to insufficiently aggressive macroeconomic policies, but to an unfavorable demographic trend. | Медленный рост в Японии в течение последнего десятилетия был обусловлен не недостаточно агрессивной макроэкономической политикой, а неблагоприятной демографической ситуацией. |
| Description: The Committee will study, in cooperation with appropriate user groups, those transport statistics which are insufficiently harmonized. | Пояснение: Комитет в сотрудничестве с соответствующими группами пользователей будет изучать те данные статистики транспорта, которые являются недостаточно согласованными. |
| This possibility has been insufficiently used. | До сих пор эта возможность используется недостаточно. |
| Private investment has increased since mid-year, but still insufficiently to give a decisive impetus to the economy. | Частные инвестиции во второй половине года возросли, однако их по-прежнему недостаточно для того, чтобы придать решающий импульс экономике. |
| Many representatives said that the human rights of women were insufficiently protected. | Многие представители говорили, что права человека женщин являются недостаточно защищенными. |
| One representative stated that the issue was insufficiently dealt with by the Nairobi Forward-looking Strategies. | Одна из представительниц заявила, что этот вопрос недостаточно рассмотрен в рамках Найробийских перспективных стратегий. |
| The corresponding State institutions were also insufficiently developed. | Недостаточно развиты были и соответствующие государственные институции. |
| A lack of jobs in rural areas has resulted in a difficult situation in many regions showing comparatively insufficiently developed social infrastructures. | Нехватка рабочих мест в сельских районах во многих регионах, характеризующихся относительно недостаточно развитыми социальными инфраструктурами, привела к возникновению сложного положения. |
| Although still insufficiently developed in many developing countries, the question of appropriate research capacity needs to be carefully addressed. | Хотя вопрос о необходимом исследовательском потенциале все еще недостаточно разработан во многих развивающихся странах, он нуждается в тщательном рассмотрении. |
| Nevertheless, NGOs as a whole considered that they were insufficiently consulted and rarely associated in the decision-taking process. | Вместе с тем все НПО отметили, что с ними недостаточно консультируются и их редко привлекают к процессу принятия решений. |
| Those inspection reports that were produced were insufficiently detailed for the purposes of evaluating the claims. | Те доклады по проверке, которые были подготовлены для целей оценки требований, являются недостаточно подробными. |
| The international financial system has proved to be insufficiently adapted to political and social realities. | Международная финансовая система оказалась недостаточно приспособленной к политическим и социальным реальностям. |
| Several months after the delivery, the Irish company informed the seller that the ovenware was insufficiently ovenproof. | Спустя несколько месяцев после поставки ирландская компания информировала продавца о том, что эта посуда является недостаточно термоустойчивой. |
| The definitions war crimes under article 5 were insufficiently precise. | Определения военных преступлений в статье 5 являются недостаточно точными. |
| It seems from many State reports that this right is often not observed or insufficiently guaranteed by domestic legislation. | Как явствует из многих докладов государств, это право часто не соблюдается или недостаточно гарантировано внутренним законодательством. |
| Another principal reason is the discharge of untreated or insufficiently treated waste water. | Другая важная причина кроется в сбросе неочищенных или недостаточно очищенных сточных вод. |
| Regional imbalances in unemployment have been exacerbated by the low labour mobility stemming from an insufficiently developed housing market. | Региональная несбалансированность безработицы усугублялась низким уровнем мобильности рабочей силы, что объясняется недостаточно развитым рынком жилья. |