Английский - русский
Перевод слова Insufficiently
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Insufficiently - Недостаточно"

Примеры: Insufficiently - Недостаточно
The objective was, through a common and mutual learning procedure, to highlight the insufficiently documented "her stories" and to foster a sufficient historical awareness through a gender lens. Цель заключалась в том, чтобы благодаря взаимному обогащению и углублению знаний пролить свет на недостаточно документированную историю женщин и взглянуть на нее под гендерным углом зрения.
The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства.
In the opinion of the Special Rapporteur, the arguments set out above demonstrate that the various rationales for exceptions to the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction prove upon close scrutiny to be insufficiently convincing. По мнению Специального докладчика, изложенное свидетельствует о том, что разнообразные обоснования исключений из иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции при ближайшем рассмотрении оказываются недостаточно убедительными.
The Committee is concerned about the poor conditions of detention in Entity police establishments and prisons, which are frequently overcrowded, understaffed, insufficiently equipped and offer inadequate out-of-cell activities and exercise. Комитет выражает беспокойство по поводу плохих условий содержания в полицейских участках и тюрьмах, которые нередко переполнены, недостаточно укомплектованы персоналом, плохо оснащены и не обеспечивают адекватных возможностей для занятий и физических упражнений вне тюремных камер.
Another representative said that the tendency to lump gender and youth matters together was insufficiently nuanced and that the present focus on vulnerability should give way to a more rights-based, participatory approach. Другой представитель указал, что тенденция группировать гендерные вопросы с вопросами молодежи недостаточно нюансирована и что существующий акцент на уязвимость должен уступить место подходу, построенному на правах и на участии.
During negotiations, his Government had expressed a number of concerns in specific areas. In some instances, such concerns resulted from an insufficiently clear and precise wording of the text. While in others, the articles still contained gaps, omissions, ambiguities and inconsistencies. В ходе переговоров Соединенные Штаты Америки указали на ряд проблем в конкретных сферах, проистекавших в одних случаях из недостаточно четких или точных формулировок, а в других - из-за пропусков, упущений, двусмысленности или противоречий в некоторых статьях.
Despite being well received, the end result was deemed insufficiently commercial by the parties that commissioned it and it floated around Hollywood until being discovered by independent producer Mary Ann Page. Тем не менее, первоначальный сценарий Макьюэна «Fox» посчитала недостаточно коммерчески успешным, из-за чего сценарий гулял по Голливуду, пока его не нашла независимый продюсер Мэри Энн Пейдж.
Let us also agree that any measures ought to be enforceable, for even with the best will in the world the Council cannot demand compliance with measures that are insufficiently clear or precise, or are simply unenforceable. Давайте также договоримся о том, что любые утверждаемые нами меры должны быть поддающимися проведению в жизнь, ибо даже при всей доброй воле в мире Совет не может требовать выполнения мер, которые либо недостаточно четко или точно сформулированы, либо просто неосуществимы.
In paragraph 52, for the existing text substitute: The main pressure factors include untreated and insufficiently treated wastewater from municipal/domestic sources, discharges from industry and livestock breeding, wastes from ore mining and unauthorized storage of domestic waste from nearby human settlements. В пункте 52 существующий текст заменить следующим: К числу основных факторов нагрузки относятся неочищенные или недостаточно очищенные стоки из муниципальных/бытовых источников, сбросы сточных вод из секторов промышленности и животноводства, стоки, образующиеся при добыче руды и несанкционированном хранении бытовых отходов из близлежащих населенных пунктов.
However, the economic situation was insufficiently secure to relaunch its small-scale enterprise product, which still bears too high a level of risk, and the programme operated with its microenterprise credit product only. Однако экономическое положение было недостаточно стабильным для повторного открытия ее схемы кредитования малых предприятий, которая до сих пор сопряжена со слишком высокой степенью риска, и программа продолжала осуществлять только схему кредитования микропредприятий.
If, for example, a signatory's private key was stored on a hard-disk system and the server was compromised because it was insufficiently protected, it would be difficult for a judge to assess the standard of reasonable care by reference to commercial practice. Если, например, частный ключ подписавшего был введен в систему памяти на жестком диске, а сервер был вскрыт по причине того, что он был недостаточно защищен, то судье будет весьма трудно оценить соблюдение стандарта разумной осмотрительности с помощью ссылки на коммерческую практику.
However, it regrets that other concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to the following: Вместе с тем он выражает сожаление в связи с тем, что другие замечания-рекомендации были недостаточно или лишь частично реализованы, в том числе в отношении следующего:
A party could try to invalidate his own electronic signature as being insufficiently reliable, in order to invalidate a contract, where it is convenient to him. Сторона, которой тот или иной договор представляется невыгодным, может попытаться признать недействительной свою собственную электронную подпись как недостаточно надежную и обесценить тем самым лишить заключенный договор юридической силы.
It should be recalled that the UNCTAD study on least developed countries status and graduation, carried out in 2001, had also noted that the current arrangements for the special treatment of handicapped countries were "insufficiently differential". Следует напомнить, что в исследовании ЮНКТАД 2001 года, посвященном положению наименее развитых стран и исключению из списка наименее развитых стран, было также отмечено, что нынешние схемы предоставления специального режима уязвимым странам являются "недостаточно дифференцированными".
As for the Security Council approach, the co-facilitators have already indicated a concern about possible circularity - a Security Council that sees the Commission as insufficiently relevant and a Commission that feels it does not have sufficient opportunity to demonstrate its relevance. Что касается подхода Совета Безопасности, то сокоординаторы уже указывали на проблему возможной «кругообразности» - Совет Безопасности, который считает Комиссию недостаточно релевантной, и Комиссия, которая считает, что у нее нет достаточных возможностей для того, чтобы продемонстрировать свою релевантность.
A total of 16 geostationary orbit payloads reached their end-of-life. Seven of those were re-orbited according to international guidelines (for example, IADC guidelines), seven were insufficiently re-orbited, and two were left in libration orbits. Срок эксплуатации закончился у 16 полезных нагрузок на ГСО, из которых семь были подняты на более высокую орбиту в соответствии с международными руководящими принципами (в частности, принципами МККМ), семь были уведены на недостаточно большую высоту, а две были оставлены на либрационных орбитах.
Insufficiently wide powers of domestic authorities Недостаточно широкие полномочия национальных органов
(a) Progress has been made towards a sound accounting organization in the operations side of the Pension Fund, but the Accounts Unit remained insufficiently staffed, with only 2 full-time Professional positions and 10 General Service posts; а) был достигнут прогресс в обеспечении эффективного порядка организации бухгалтерского учета оперативной деятельности Пенсионного фонда, но Группа бухгалтерского учета оставалась недостаточно укомплектованной, и в ней были заполнены лишь 2 должности сотрудников категории специалистов, работающих полный рабочий день, и 10 должностей сотрудников категории общего обслуживания;
One group of Member States was of the view that some major equipment was insufficiently described in the Contingent-Owned Equipment Manual to the extent that some troop/police contributors provided equipment with capability below that which was required. Одна группа государств-членов придерживалась мнения, что описание некоторых видов основного имущества в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, недостаточно полно проработано, что позволяет некоторым странам, предоставляющим войска/полицейские силы, поставлять имущество, не отвечающее установленным техническим требованиям.
It has caused the Government of the Kingdom of Spain simultaneously to complain about the anachronism of the continuing colonial situation in the Territory and to complain that the administering Power is being insufficiently colonial in not being willing to impose unacceptable agreements on the people of Gibraltar. Это привело к тому, что правительство Королевства Испания жалуется одновременно на анахронизм сохранения в Территории колониальной ситуации и на то, что управляющая держава недостаточно колониальна, поскольку в своих действиях не желает навязывать неприемлемые соглашения народу Гибралтара.