Английский - русский
Перевод слова Insufficiently
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Insufficiently - Недостаточно"

Примеры: Insufficiently - Недостаточно
insufficiently high ranking of environmental problems among the priorities set by governmental bodies given a complicated socio-economic situation and, hence, insufficient budgetary funds allocated to deal with environmental problems at the national and regional levels; недостаточно высокий рейтинг экологических проблем среди приоритетов государственных органов власти в условиях сложной социально-экономической обстановки и вследствие этого недостаточность бюджетных средств, выделяемых на решение экологических проблем на общегосударственном и региональном уровне;
Besides, it is insufficiently acknowledged that democracy is merely a species of human rights and that human rights are composed of diverse elements, including those of a cultural, developmental, economic and social nature. Кроме того, недостаточно признается тот факт, что демократия является просто областью прав человека и что права человека состоят из различных элементов, включая элементы культурного, экономического и социального характера, равно как и элементы, связанные с развитием.
The report, endorsed by the General Assembly, indicated that the problems of dispersed and insufficiently focused activities had been addressed in various proposals by the Centre for restructuring the organization, and that it had been agreed that the Centre should be reorganized along programmatic lines. В этом докладе, одобренном Генеральной Ассамблеей, указывается, что в различных предложениях Центра по перестройке организации затрагивались проблемы разрозненной и недостаточно целенаправленной деятельности Центра и что сложилось общее мнение, что реорганизацию Центра следует проводить в соответствии с программными направлениями его деятельности.
At the same time, of the total funds accruing on account of compulsory health insurance in the Republic of Serbia, 30 per cent is allocated for the purpose of equalizing the material conditions for the provision of health care in the insufficiently developed areas of the Republic. В то же время из общей суммы финансовых средств, пополняющихся за счет обязательной системы медицинского страхования в Республике Сербии, 30% ассигнуются на цели улучшения материальной базы медицинского обслуживания в недостаточно развитых районах Республики.
It is apparent that several Member States are insufficiently aware of the distinct role of the Committee and lack a clear understanding of the differences between the scope of its work and that of the Counter-Terrorism Committee. Очевидно, что ряд государств-членов недостаточно осознают конкретную роль Комитета и недостаточно ясно понимают различия между сферой его деятельности и тем, чем занимается Контртеррористический комитет.
Parties to a case who are insufficiently proficient in the language of the proceedings are entitled to make statements, give testimony and explanations, make and withdraw applications, lodge protests and address the court in their native tongue or another language in which they are proficient. Участники процесса, не владеющие или недостаточно владеющие языком правопроизводства, вправе делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и отводы, подавать жалобы, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют.
Concern was expressed that special rapporteurs were notified of the countries scheduled to come before the treaty bodies, and treaty bodies informed of the mission schedules of the special rapporteurs, insufficiently in advance to allow full account to be taken of information available from each other. Была выражена озабоченность в связи с тем, что специальные докладчики раньше, чем договорные органы, уведомляются о странах, намеченных к посещению, а договорные органы информируются о расписании миссий специальных докладчиков недостаточно заблаговременно, чтобы позволить в полной мере учесть имеющуюся у обеих сторон информацию.
He sought the advice of the participants on a possible solution to that problem, with a view to avoiding delays in the reporting process or reports that were insufficiently comprehensive and analytical. Он попросил участников сообщить свои мнения о путях возможного решения этой проблемы с тем, чтобы избежать задержек в процессе подготовки докладов или избежать представления недостаточно всеобъемлющих и недостаточно аналитических докладов.
Another concern was that the reference to the rights of set-off being "available" to the debtor when the notification was received might be insufficiently precise regarding the required degree of maturity of a right of set-off at the time of notification. Другое замечание сводилось к тому, что ссылка на то, что право на зачет должно "иметься" у должника в момент получения уведомления, может недостаточно точно отражать требуемую степень наличия права на зачет требований в момент уведомления.
In these cases, the Panel has valued the consolidated losses of the company, that is including the category "C" losses, except where the Panel considered the award made to the category "C" claimant as insufficiently material to warrant the additional scrutiny. В этих случаях Группа провела стоимостную оценку консолидированных потерь конкретной компании, т.е. с учетом потерь категории "С", если только она не посчитала компенсацию, присужденную заявителю претензии категории "С", недостаточно существенной для проведения дополнительного анализа.
The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне.
Because of the restrictions in access to housing in the private market and in public schemes, undocumented migrants live in overcrowded public or private dormitories or rented private houses, which are often in substandard condition and insufficiently equipped. В силу ограничений на доступ к жилью на частном рынке и в рамках государственных планов не имеющие документов мигранты живут в перенаселенных государственных или частных общежитиях или в арендуемых частных домах, которые нередко находятся в не соответствующем минимальным нормам состоянии и недостаточно оборудованы.
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
This in turn may be because their needs are not well understood or are insufficiently taken into account in national policies because of discriminatory practices or because of a lack of control of private actors producing or distributing food. Это, в свою очередь, может быть обусловлено тем, что потребности таких групп населения недостаточно осознаются или недостаточно учитываются в национальной политике в связи с практикой дискриминации или в связи с отсутствием контроля над частными предприятиями, производящими или распределяющими продовольствие.
In particular, the UNECE Aarhus Convention Compliance Committee, and subsequently the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention, noted an insufficiently clear regulatory framework for public participation in relation to the project. В частности, Комитет по соблюдению Орхусской конвенции ЕЭК ООН, а затем Совещание Сторон Орхусской конвенции отметили недостаточно четкую нормативную основу для участия общественности в отношении данного проекта.
Member States of the Non-Aligned Movement were insufficiently represented, particularly at professional level, in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Государства - участники Движения неприсоединения недостаточно представлены в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки, прежде
Was that due to the fact that the procedure was insufficiently well known? If so, could the new institution set up to deal with human rights questions, referred to by Ms. Loizidou, be instrumental in that respect? Вызвано ли это тем, что установленная процедура недостаточно известна, и если это так, то может ли в этой связи играть соответствующую роль новое учреждение по правам человека, о котором упоминала г-жа Лоизиду?
Insufficiently defined diseases and conditions occupying the third place are the consequence of the unreliable reporting of deaths in the Republic as a whole. Недостаточно определенные болезни и состояния, занимающие третье место, являются следствием недостоверной отчетности о смертных случаях в Республике в целом.
In general terms, the various initiatives that States parties are required to take pursuant to their Convention obligations will be insufficiently grounded in the absence of widespread dissemination of the text of the Convention itself, in accordance with the provisions of article 42. В более общем плане различные инициативы, которые государства-участники должны предпринимать в соответствии со своими обязательствами по Конвенции, будут недостаточно эффективными, если не будет обеспечено широкое распространение текста Конвенции в соответствии с положениями статьи 42.
Sustainable development planning should be used to address the main constraints to effective action: inappropriate policies, institutional weaknesses, insufficiently trained personnel, limited opportunities for education, insufficient involvement of the public in decision-making and lack of diffusion of appropriate technologies.] Планирование устойчивого развития следует использовать для решения препятствующих эффективному принятию мер основных проблем, каковыми являются необоснованность политики, слабость организационных структур, недостаточная подготовленность персонала, ограниченность возможностей получения образования, недостаточно широкое участие общественности в принятии решений и недостаточно широкое распространение надлежащих технологий.]
Hello, to you... Insufficiently intelligent person. Привет и тебе, недостаточно разумная личность.
Insufficiently developed standards and processes relying on ad hoc treatment. Недостаточно разработанные стандарты и процессы, действующие на нерегулярной основе.
Insufficiently supported allegations of non-compliance and sanctions violations publicized in a United Nations report could call into question the integrity of the entire report. Недостаточно подкрепленные фактами утверждения о несоблюдении или нарушении санкций, публикуемые в докладах Организации Объединенных Наций, могут поставить под сомнение добросовестность при составлении всего доклада.
Insufficiently developed or inefficient mechanisms for the creation of an enabling environment at the international level are undermining national and regional efforts for the sustainable development of small island developing States. Недостаточно разработанные или неэффективные механизмы обеспечения благоприятных условий на международном уровне подрывают национальные и региональные усилия в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Insufficiently clear targets for child protection continue to pose the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in macro-level plans, including in PRSs. Недостаточно четко сформулированные целевые показатели в области защиты детей по-прежнему мешают этой первоочередной области занять соответствующее по значимости место в планах, осуществляемых на макроуровне, включая стратегии сокращения масштабов нищеты.