Английский - русский
Перевод слова Insufficiently
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Insufficiently - Недостаточно"

Примеры: Insufficiently - Недостаточно
The Mechanism also undertook fact-finding on the implementation of the sanctions and information-gathering through correspondence, in cases where the leads were insufficiently detailed to warrant a visit and the information requested could be supplied by letter. Механизм занимался также установлением фактов, касающихся хода осуществления санкций, и сбором информации посредством переписки в тех случаях, когда версии были недостаточно глубоко проработанными для того, чтобы совершать поездку, и запрашиваемую информацию можно было сообщить письмом.
Would-be adoptive parents, insufficiently informed about the situation in the foreign country and the implications of intercountry adoptions, sometimes yield to financial pressures without receiving any guarantees. Потенциальные приемные родители, будучи недостаточно информированы о положении в другой стране и последствиях международного усыновления, иногда соглашаются нести финансовые расходы, не получая при этом никаких гарантий.
There are several common weaknesses in project development, resulting in problems when national authorities are insufficiently involved in the design and formulation of the project. Процессу разработки проектов присущ ряд общих недостатков, следствием которых является наличие проблем, связанных с тем, что национальные власти недостаточно активно участвуют в разработке и составлении проектов.
6.6 With respect to the medical evidence provided by the author, in the Committee's view the State party has failed to explain why his claims were considered insufficiently substantial as to warrant a medical examination. 6.6 Что касается медицинских доказательств, представленных автором, то Комитет считает, что государство-участник не смогло объяснить, почему его жалобы были признаны недостаточно обоснованными, для того чтобы назначить медицинское обследование.
Recognizing that this awareness of the central importance of culture is, nevertheless, still insufficiently present in development policy and practice, признавая, что это осознание центрального значения культуры, тем не менее, по-прежнему находит недостаточно полное отражение в политике и практической деятельности в области развития,
However, in those instances where general measures prove insufficiently effective as regards specific groups such as ethnic minorities, further measures specifically aimed at these groups are considered. Вместе с тем в тех случаях, когда такие общие меры представляются недостаточно эффективными для целей защиты интересов таких конкретных групп, как этнические меньшинства, поднимается вопрос о необходимости применения дополнительных мер, предусматривающих учет особых интересов этих групп.
In accordance with article 6 of the Act on Civil Procedures, parties and other participants in a procedure who are citizens of the Republic of Macedonia and who do not know or insufficiently know the Macedonian language shall be entitled to free interpretation. В соответствии со статьей 6 Гражданско-процессуального кодекса стороны и другие участники судебного разбирательства, которые являются гражданами Республики Македонии, но не знают или недостаточно знают македонский язык, имеют право на бесплатные услуги переводчика.
With respect to the words "capable of providing", the view was expressed that paragraph (1) insufficiently reflected the need for any security procedure to be applied properly and successfully in order to give rise to a presumption of integrity of the data message. В отношении слов "способна дать" было высказано мнение, что в пункте 1 недостаточно отражена необходимость того, что для возникновения презумпции целостности сообщения данных должно быть обеспечено надлежащее и успешное применение любой процедуры защиты.
Mr. LECHUGA HEVIA said that the delegation had mentioned growing racism against the Roma, who were said to be insufficiently prepared to enter the new Czech society. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА говорит, что делегация упомянула рост расизма в отношении рома, которые, как утверждается, недостаточно готовы к адаптации в новом чешском обществе.
Where civil registration is lacking, deficient or insufficiently reliable, the major sources of data used to estimate vital statistics and rates include population censuses, household surveys and sample registration systems. В том случае, когда учет населения отсутствует, является недостаточным по своему охвату или недостаточно надежным, основные источники данных, используемые для оценки статистических данных о естественном движении населения и демографических показателей, включают переписи населения, обследования домашних хозяйств и системы выборочного учета.
In the latest Annual Report, the Human Rights Ombudsman also criticizes the fact that the possibility of filing a complaint was insufficiently known to residents of social security institutions. В самом последнем ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека высказывает также критические замечания по поводу того, что лица, проживающие в заведениях системы социального попечения, недостаточно осведомлены о возможности подачи жалоб.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
The Committee notes that the general public in Kyrgyzstan as well as public officials remain insufficiently aware of the Covenant and its Optional Protocol and the accompanying mechanisms. Комитет отмечает, что как население Кыргызстана, так и государственные должностные лица по-прежнему недостаточно информированы о положениях Пакта и его Факультативного протокола и о предусмотренных ими механизмах.
The view was expressed, however, that the notion that the measure should be "effective" was insufficiently precise. Вместе с тем было высказано мнение, согласно которому представление о том, что мера должна быть "эффективной", является недостаточно точным.
Regarding the proposed umbrella theme for the period 2000-2001, "Marginalization versus Prosperity: The Challenge Ahead", the link between that theme and the Organization's technical cooperation activities was insufficiently clear. Что касается предлагаемой главной темы на период 2000-2001 годов "Маргинализация и процветание: проблема будущего", то связь между этой темой и деятельностью Организации в области технического сотрудничества представляется недостаточно ясной.
(a) Pre-schools are not regulated by the Government, buildings are insufficiently equipped and personnel inadequately trained; а) дошкольные учреждения не регламентируются правительством, здания недостаточно оборудованы, а персонал недостаточно подготовлен;
The Committee expresses concern that elderly women may be marginalized within, as well as insufficiently covered by, the health insurance and pension systems and urges the Government to pay special attention to the needs of elderly women in "Daily routine" programmes. Комитет обеспокоен тем, что пожилые женщины могут подвергаться маргинализации в рамках систем медицинского страхования и пенсионного обеспечения, а также недостаточно покрываться ими, и настоятельно призывает правительство обратить особое внимание на потребности пожилых женщин, нуждающихся в программах «Распорядок дня».
We are concerned today that many who consider themselves advocates of human rights are, in our view, insufficiently defending the institutions we have created and the underpinning compromise that allows them to function. Сегодня мы озабочены тем, что многие из тех, кто считает себя сторонником прав человека, с нашей точки зрения, недостаточно защищают созданные нами институты и лежащий в основе компромисс, который позволяет им функционировать.
However, a number of Governments and organizations felt that these terms were insufficiently precise, and as a result the independent expert has opted to refer to certain types of violations as "crimes under international law". Однако ряд правительств и организаций высказали мнение, что эти термины недостаточно конкретны, и в результате независимый эксперт предпочел называть некоторые виды нарушений "преступлениями, предусмотренными международным правом".
1.2.13 Refresher training: training provided to ensure that VTS operators have a minimum level of competence in the performance of insufficiently practised tasks, skills and knowledge. 1.2.13 Переподготовка: подготовка, осуществляемая в целях обеспечения того, чтобы операторы СДС имели минимальный уровень компетентности в деле выполнения недостаточно часто решаемых задач и в применении недостаточно часто используемых умений и знаний.
The control of the quality of drinking-water in supply systems that are either not, or insufficiently, monitored should be intensified as soon as possible. Следует в кратчайшие сроки активизировать осуществление мер по контролю качества питьевой воды в системах водоснабжения, которые не охватываются или недостаточно охватываются мониторингом.
Thus, the facts given by the warder in his first statement immediately after the event are "indeed more personal conclusions on the basis of insufficiently registered (seen) details within the scope of the entire event". Таким образом, сведения, приведенные надзирателем в его первом донесении сразу же после происшествия, представляют собой "поистине скорее личные заключения на основе недостаточно хорошо зафиксированных (увиденных) деталей всего инцидента".
An insufficiently well thought-out tariff policy, the absence of an integrated approach to setting tariffs and prices for transport services, the need to ensure an overall profit; недостаточно взвешенная тарифная политика, отсутствие интегрированного подхода в определении тарифов и цен на услуги транспорта, необходимость обеспечения общего экономического эффекта;
The Committee is concerned that civil society, including NGOs, was not sufficiently involved in the process of drafting the State party's report and has been insufficiently implicated in implementation of the Convention. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что гражданское общество, включая неправительственные организации, недостаточно широко участвует в процессе подготовки доклада государства-участника и слабо вовлечено в работу по осуществлению Конвенции.
The basis for calculating costs and GHG mitigation effects is, however, often insufficiently explained in the reports and does not allow for the replication of the calculation. Вместе с тем основа для расчета издержек и объема сокращенных выбросов ПГ зачастую недостаточно полно объясняется в докладах и не может служить формой стандартизации расчетов.