Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждениях

Примеры в контексте "Institutional - Учреждениях"

Примеры: Institutional - Учреждениях
The 22 areas currently being prioritized at the municipal level aimed to eliminate racism within the legal system, economic racism and institutional racism and to provide training for the prevention of racism. Все эти 22 проекта, реализуемые в приоритетном порядке на муниципальном уровне, имеют целью ликвидировать расизм в законодательной системе, в экономике и в учреждениях, а также организовать обучение в области предотвращения расизма.
Promotion of coherent partnership approaches to capacity-building and mobilization of resources for the development of methodologies, training, institutional training arrangements for assessment, monitoring and data collection, including the use of satellite information; к) поощрение согласованных партнерских подходов к созданию потенциала и мобилизации ресурсов на разработку методик, подготовку кадров, организацию в учреждениях учебных занятий по оценке, мониторингу и сбору данных, включая использование спутниковой информации;
(e) Number of programmes implemented for the prevention of institutional violence and amount of training provided to staff of institutions on this issue. ё) количества программ, реализованных в целях предупреждения насилия в детских учреждениях, и объемов учебной подготовки персонала детских учреждений по этому вопросу.
(e) Elder care in the form of institutional and community care services are provided for the elderly; ё) уход за престарелыми лицами в учреждениях институционального и общинного вида;
Women continue to be marginalised in terms of access to credit and loans although they are eligible to access loan and credit through commercial banks, Fiji Development Bank (FDB) and other lending agencies as long as they meet the institutional criteria for such assistance. Женщины продолжают подвергаться маргинализации в отношении доступа к кредитам и ссудам, хотя они имеют право получать кредиты и ссуды в коммерческих банках, Фиджийском банке развития (ФБР) и других кредитных учреждениях при том условии, что они удовлетворяют критериям конкретного учреждения для получения такой помощи.
99.18. Promote human rights in police and judicial cooperation by empowering the human rights units in state institutions through adequate funding, coordination and institutional capacity-building (Netherlands); 99.18 поощрять соблюдение прав человека полицией и сотрудничество со стороны судебных органов путем расширения возможностей групп по правам человека в государственных учреждениях посредством обеспечения надлежащего финансирования, координации и укрепления институционального потенциала (Нидерланды);
UNHCR also expressed concern that the draft Act differentiates in the conditions for acquisition of nationality between stateless children in general and those who are placed in institutional, foster or another form of alternative care. УВКБ также выразило обеспокоенность по поводу того, что в проекте этого закона в условиях обретения гражданства проводится различие между детьми без гражданства и детьми, уход за которыми осуществляется в детских учреждениях, в попечительских семьях или за счет иных видов альтернативного ухода.
The Committee notes with appreciation the State party's indication that alternative care or foster care is preferred over institutional care and the adoption of a new Act on allowances promoting alternate custody. Комитет с удовлетворением отмечает заявление государства-участника о том, что системе альтернативного ухода или воспитанию в приемных семьях отдается предпочтение по сравнению с их воспитанием в специализированных учреждениях, а также принятие им нового Закона о пособиях на развитие альтернативного попечения.
Within the United Nations system, significant policy and operational gains have begun to take hold within institutions and in key institutional processes of the United Nations. В рамках системы Организации Объединенных Наций уже заметны некоторые значительные достижения на программном и оперативном уровнях в учреждениях и ключевых организационных процессах Организации Объединенных Наций.
By centralizing the procurement and negotiation of rations contracts in Headquarters, the Organization achieves better economies of scale, institutional knowledge retention and transfer of knowledge to missions, when necessary. За счет централизации закупок и согласования контрактов на поставку пайков в Центральных учреждениях Организация достигает экономии за счет эффекта масштаба, обеспечивает преемственность и, в необходимых случаях, передачу знаний миссиям.
The number of minors held in prolonged pre-trial detention increased to 266 in February 2008 from 226 in July 2007, while the situation of children in institutional care centres continues to be a source of grave concern. В феврале 2008 года число малолетних детей, содержащихся длительное время в следственных изоляторах до суда, возросло до 266 человек по сравнению с 226 заключенными в июле 2007 года, при этом условия содержания детей в детских учреждениях по-прежнему вызывают серьезное беспокойство.
MINUSTAH, UNDP and UNICEF are continuing to work with the Ministries of Justice and Social Affairs to improve the administration of justice for children in detention and are supporting the efforts of the Government to strengthen the monitoring of institutional care centres. МООНСГ, ПРООН и ЮНИСЕФ продолжают работать с министерством юстиции и министерством социальных дел в целях улучшения порядка отправления правосудия в отношении находящихся в заключении детей и оказывают поддержку правительству в его усилиях, направленных на укрепление механизмов контроля за положением в детских учреждениях.
Participants were invited to share information on the institutional and coordination mechanisms established in their countries for the submission of data and information on individual parts of the reports and the institutions responsible for the drafting the SoE reports. Участникам было предложено поделиться информацией об институциональных и координационных механизмах, созданных в их странах для представления данных и информации по отдельным частям докладов, а также об учреждениях, ответственных за подготовку докладов о СОС.
(a) An institutional space in which the voice of smaller and poorer countries is greater than in the currently existing global institutions, and a greater sense of regional ownership; а) институциональную среду, в которой мнению малых и более бедных стран придается больше значения, чем в существующих глобальных учреждениях, и более высок уровень региональной ответственности;
At the level of maternal health indicators, there was an increased coverage of PF, from 8% to 25%, and the reduction of institutional maternal deaths went from 620 deaths in 2011 to 304 in 2012. Что касается показателей материнского здоровья, то степень охвата ПМСО увеличилась с 8% до 25%, а показатель материнской смертности при родах в медицинских учреждениях снизился с 620 случаев в 2011 году до 304 случаев в 2012 году.
The Committee recommends that the State party adopt measures to prevent and eliminate all kinds of institutional violence. It also recommends that the State party ensure that alleged cases of police brutality against children are duly investigated and that those responsible for such crimes are prosecuted. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для предупреждения и искоренения любых видов насилия в официальных учреждениях, кроме того, он рекомендует государству-участнику провести надлежащее расследование предполагаемых случаев полицейской жестокости в отношении детей и обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Under the category "Separated and unaccompanied children" are the subcategories of "Separated child", "Unaccompanied child", "Child in foster care", "Child in institutional care" and "Neglected child with extended family". В категорию «Разлученные с семьями и несопровождаемые дети» входят подкатегории «Разлученные с семьями дети», «Несопровождаемые дети», «Дети в приемных семьях», «Дети в детских учреждениях» и «Лишенные опеки дети, живущие с родственниками».
People who are normally members of private households but who are living in institutions are considered as members of institutional households if their actual or expected absence from a private household exceeds one year. Лица, которые обычно являются членами частных домохозяйств, но которые проживают в учреждениях, рассматриваются в качестве членов институциональных домохозяйств в том случае, если их фактическое или ожидаемое отсутствие в частных домохозяйствах превышает один год.
These initiatives focus on the education sector and the media, and tend to be conducted in institutional settings (Government ministries, human rights associations, women's associations, development associations and the like). Эти мероприятия осуществляются в секторе образования и в учреждениях по распространению информации и вписываются в институционализированные рамки (министерства, ассоциации по правам человека, женские ассоциации, ассоциации по развитию...).
Institutional practices and methodologies should be adopted and promoted to ensure the full and effective representation of minorities in institutions and the participation of and consultation with minorities in all aspects of institutional work. Следует внедрять и развивать институциональные практики и методы в целях обеспечения полноценного и эффективного представления интересов меньшинств в учреждениях, а также участия меньшинств во всех аспектах институциональной работы и проведения с ними консультаций по всем таким аспектам.
The Working Party is requested to review and comment on the proposed structure for a policy and institutional dataset, drawing on its experience with data collection and analysis in the field of forest products statistics and resources. Рабочей группе рекомендуется с учетом ее опыта в области сбора и анализа статистических данных по лесным товарам и ресурсам рассмотреть предлагаемую структуру базы данных о политике и учреждениях
(e) Establishing a system of social protection that affords older persons access to long-term care, whether institutional or home-based, which ensures that abuse or violations of rights do not take place; е) создание системы социальной защиты, позволяющей пожилым людям получить доступ к постоянному уходу как в учреждениях, так и на дому, в которой обеспечивается исключение злоупотреблений или нарушений прав;
It is currently considering reports into the Public Appointments Process and Institutional Racism. В настоящее время он рассматривает доклады о порядке назначения на государственные должности и о проявлениях расизма в учреждениях.
In light of article 37 (a) of the Convention the State party should take all necessary and effective steps to address the causes and to prevent incidents of ill-treatment of children while in State care, including by adopting a prevention strategy against institutional violence. статьи 37 Конвенции государству-участнику следует принять все необходимые и эффективные меры с целью устранения причин и недопущения случаев жестокого обращения с детьми, содержащимися на попечении государства, в том числе посредством принятия стратегии по предотвращению насилия в учреждениях закрытого типа.
Delegations emphasized the need for capacity building within the region, including institutional capacity building, both within the State machinery as well as within civil society, and a data bank of national and regional institutions and experts to facilitate capacity development. Делегации подчеркнули необходимость в укреплении потенциала в регионе, включая укрепление институционального потенциала как на уровне государственных органов, так и на уровне гражданского общества, и в создании банка данных о национальных и региональных учреждениях и экспертах в целях содействия наращиванию потенциала.