| Eight million live in institutional care. | Восемь миллионов детей живут в детских учреждениях. | 
| After the reform, full national pension can also be paid to people in institutional care. | После завершения реформы национальная пенсия будет в полном объеме выплачиваться также лицам, находящимся в специализированных учреждениях. | 
| Other central services for older people are informal care support, housing services and institutional care. | Другими видами централизованного обслуживания пожилых людей являются помощь в организации неформального ухода, обеспечение жильем и содержание в специализированных учреждениях. | 
| Another matter of grave concern was the situation of the most vulnerable persons, including children in institutional care in Donetsk and Luhansk regions. | Другой проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность, является положение наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, находящихся в специализированных учреждениях в Донецкой и Луганской областях. | 
| The Committee welcomes the State party's Childcare and Development Services Act 2011 which prohibits corporal punishment in institutional residences. | Комитет приветствует принятие государством-участником закона 2011 года о службах по уходу за детьми и их развитию, который запрещает телесные наказания в детских учреждениях. | 
| The Committee commends the Austrian Ombudsman Board for the work done to investigate allegations of mistreatment in institutional settings. | Комитет высоко оценивает работу, проделанную Советом при Омбудсмене Австрии, по расследованию утверждений о ненадлежащем обращении в учреждениях закрытого типа. | 
| Please provide data on how many persons with disabilities live in institutional facilities. | Просьба представить данные о числе инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях. | 
| In addition to the issues of institutions and institutional processes is the issue of resources and resource management. | В дополнение к вопросу об учреждениях и организационных процессах возникает вопрос о ресурсах и управлении ими. | 
| The issue of institutions and institutional processes includes those organizational arrangements, structures and decision-making processes that support the socio-economic development of a country. | Вопрос об учреждениях и организационных процессах затрагивает те организационные механизмы, структуры и управленческие процессы, которые обеспечивают социально-экономическое развитие той или иной страны. | 
| The other feature is institutional violence, particularly in prisons and other closed institutions, which are substandard. | Другим аспектом является институциональное насилие, в частности в тюрьмах и других закрытых учреждениях, не соответствующих общепринятым стандартам. | 
| The children affected should be directly consulted throughout the period of institutional placement. | В течение всего периода пребывания в попечительских учреждениях следует проводить прямые консультации с находящимися в них детьми. | 
| Here at Headquarters, work has continued during the period under review to address some of peace-keeping's institutional shortcomings. | Здесь, в Центральных учреждениях, на протяжении отчетного периода продолжалась работа по устранению некоторых из институциональных недостатков миротворчества. | 
| In most household projections relatively little attention is paid to the institutional population. | В рамках большинства прогнозов, касающихся домашних хозяйств, сравнительно мало внимания уделяется лицам, проживающим в общественных учреждениях. | 
| The use of institutional contractors has decreased at Headquarters) and in ECA. | Масштабы использования институциональных подрядчиков в Центральных учреждениях и в ЭКА сократились. | 
| We must also engage in gender-specific institutional reform to make the institutions more responsive to women. | Нам также необходимо начать гендерную организационную реформу, с тем чтобы расширить представительство женщин в учреждениях. | 
| The use of corporal punishment is prohibited both in the education system and in institutional care establishments. | В системе образования, а также учреждениях институционального ухода использование физических наказаний запрещено. | 
| The monitoring of the development of children in institutional care has been revised. | Был пересмотрен порядок контроля за развитием детей, находящихся в детских учреждениях. | 
| The institutional strengthening of coordination at Headquarters has for its ultimate objective improving the delivery of assistance in the field. | Организационное укрепление функций координации в Центральных учреждениях проводится, в конечном счете, для того, чтобы укрепить потенциал в области оказания помощи на местах. | 
| The latter principally include non-institutional care and institutional care of short duration. | Платные услуги, как правило, предусматривают краткосрочное обслуживание на дому или в соответствующих учреждениях. | 
| Concern has been expressed at the various deficiencies of institutional treatment. | Вызывают беспокойство и различные недостатки обращения с несовершеннолетними в исправительных учреждениях. | 
| There should be an absolute prohibition of corporal punishment in institutional settings, including for children with disabilities. | Необходимо категорически запретить телесные наказания во всех учреждениях, в том числе в учреждениях для детей-инвалидов. | 
| CEDAW was concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for NGOs. | КЛДЖ выразила обеспокоенность в связи с тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и государственных учреждениях по отраслевому признаку может создать трудности для неправительственных организаций. | 
| Furthermore, timely institutional and legislative reforms clearly separating military and other security sector responsibilities and establishing separate career tracks for military and police forces are of key importance. | Помимо этого, ключевое значение имеют своевременные институциональные и законодательные реформы, предусматривающие четкое разграничение должностных обязанностей военнослужащих и сотрудников других учреждений сектора безопасности и внедрение отдельного порядка прохождения службы в вооруженных силах и правоохранительных учреждениях. | 
| Promoting viable alternatives to institutional care for children with disabilities was a focus in approximately 30 countries. | В центре внимания примерно 30 стран находился поиск реальных альтернатив системе ухода за детьми с ограниченными возможностями в специальных учреждениях. | 
| The recommendations concerning new institutional structures at United Nations Headquarters and on governance issues deserve in-depth study. | Рекомендации, касающиеся новых организационных структур в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и вопросов управления, заслуживают углубленного изучения. |