Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждениях

Примеры в контексте "Institutional - Учреждениях"

Примеры: Institutional - Учреждениях
The Committee welcomes the fact that the National Strategic Plan for Children and Adolescents prioritizes family care over institutional care. Комитет приветствует тот факт, что в Национальном стратегическом плане для детей и подростков уходу за ребенком в семье придается большее значение, чем уходу в специализированных детских учреждениях.
Institutional abuse, of various forms, has long been associated with long-term institutional care. Ущемление интересов в институциональных условиях в различных формах уже давно ассоциируется с долгосрочным нахождением пожилых людей в специальных учреждениях.
Indeed, there is both ample scientific evidence as well as general agreement that long-term institutional care is potentially damaging to children's development, especially for children who are placed when very young, or those who spend a significant portion of their childhood in institutional care. Действительно, собраны обширные научные данные и достигнуто общее согласие о том, что долгосрочное пребывание в таких учреждениях может помешать развитию детей, особенно тех из них, кто помещен туда в раннем детстве или проводит значительную часть своего детства в таких учреждениях.
In the case of Rwanda, the Independent Inquiry noted that "there was not sufficient focus or institutional resources for early warning and risk analysis" at headquarters and that there was "an institutional weakness in the analytical capacity of the United Nations". В отношении Руанды в независимом расследовании отмечалось, что «не было уделено достаточного внимания или направлено достаточных институциональных ресурсов на обеспечение раннего предупреждения и анализа рисков» в Центральных учреждениях и что имели место «институциональные недостатки в аналитическом потенциале Организации Объединенных Наций».
Please provide information on the steps taken to ensure that family-type care rather than institutional care is offered for children deprived of parental care. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы детям, лишенным родительского ухода, предоставлялся уход семейного типа, а не уход в специальных учреждениях.
Concerning the housing situation of older persons, there is a strong trend towards independent living and away from institutional care in favour of home care. Что касается жилищной ситуации пожилых лиц, то наблюдается явно выраженная тенденция к самостоятельному проживанию и отказу от ухода в медицинских учреждениях в пользу ухода в домашних условиях.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the principle is still insufficiently addressed in schools, courts and other institutional settings. Тем не менее Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип еще недостаточно соблюдается в школах, судах и в других учреждениях.
[b] Promotion of institutional delivery by providing round the clock delivery services in health centres Ь) поощрение родов в медицинских учреждениях посредством обеспечения круглосуточного предоставления родовспомогательных услуг в медико-санитарных центрах;
Recognise the importance of non-monetary exchanges of products and services, the importance of local food systems for smallholders including their potential for supplying school and institutional feeding programmes. Признать важность безденежного обмена продукцией и услугами, местных продовольственных систем для мелких фермеров, в том числе их возможности поставлять продукцию для программ общественного питания в школах и учреждениях.
The Committee is concerned at reports that a number of persons with disabilities, especially those living in rural areas and in long-term institutional settings, do not have identity cards and, sometimes, have no name. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что некоторые инвалиды, особенно проживающие в сельской местности и учреждениях долговременного ухода, не имеют удостоверений личности, а иногда и имен.
According to the United Nations Study on Violence against Children, more than 8 million girls and boys around the world lived in institutional care. По данным Исследования Организации Объединенных Наций по вопросам насилия в отношении детей, сегодня в мире более 8 млн. девочек и мальчиков живут в детских специализированных учреждениях.
As such, older persons are highly vulnerable to abuse in the context of institutional care. В силу этого пожилые люди нередко подвергаются жестокому обращению, находясь в лечебных учреждениях.
Furthermore, because home care is less expensive than institutional care, some countries are promulgating social directives aimed at promoting a family-oriented culture of caregiving. Кроме того, в связи с тем, что уход на дому обходится дешевле, чем уход в специализированных учреждениях, некоторые страны разрабатывают руководящие указания в социальной сфере, нацеленные на содействие установлению ориентированной на семейные отношения культуры ухода.
Mission and Headquarters managers will need to utilize a unique methodology and process to standardize implementation by DPKO and DFS of management of risks to institutional memory. Руководителям миссий и руководящим работникам в Центральных учреждениях необходимо, опираясь на уникальную методологию, обеспечить стандартизацию деятельности по осуществлению в ДОПМ и ДПП мероприятий по управлению рисками, чреватыми утратой институциональной памяти.
During the period under review, departments and offices at Headquarters entered into 2,793 contracts with institutional or corporate contractors or individual consultants (see table 1). В ходе отчетного периода департаменты и подразделения в Центральных учреждениях заключили 2793 контракта с институциональными или корпоративными подрядчиками или индивидуальными консультантами (см. таблицу 1).
To encourage the pregnant mother to use institutional delivery, the Government has started giving economic incentives to both mother and service providers. С целью поощрения того, чтобы роды происходили в медицинских учреждениях, правительство начало предоставлять экономические стимулы как матерям, так и поставщикам услуг.
The situation of children in institutional care centres continues to be a serious concern, and the capacity of the Government to monitor these centres remains weak. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение детей в детских учреждениях, а правительство все еще не способно контролировать эти учреждения.
In Queensland, three major inquiries into the abuse of children whilst in institutional care have been conducted. в Квинсленде было проведено три крупных расследования случаев жестокого обращения с детьми, находящимися в детских учреждениях.
The institutional sector that provides care for the elderly covers a span of needs ranging from custodial to highly dependant care. Институциональный сектор, занимающийся уходом за престарелыми, обеспечивает удовлетворение широкого круга потребностей, включая уход в стационарных учреждениях и уход на дому.
In this respect, the demographic increase in the age-group of the 'very old' is a major challenge to access to institutional long-term care. Увеличение численности населения в возрастной группе "престарелых" создает проблему доступности длительного ухода в стационарных учреждениях.
A number of norms and standards have already been developed but there is still a need for a coherent institutional strategy to make these environmental and social principles and norms operational across United Nations agencies. Ряд нормативов и стандартов уже разработан, однако сохраняется необходимость в подготовке более согласованной организационной стратегии для того, чтобы ввести в действие эти природоохранные и социальные принципы во всех учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party to continue to take the necessary steps to ensure access to appropriate basic services and institutional health care, particularly in rural areas, that are adapted to the different linguistic and cultural characteristics of indigenous peoples. Комитет призывает государство-участник продолжать принимать необходимые меры для обеспечения надлежащего доступа к базовым услугам и обслуживанию в медицинских учреждениях, в особенности в сельских районах, с учетом языковых и культурных особенностей коренных народов.
The focus is on policy development and legislative reform; strengthening institutional capacity of the State Penitentiary Service (SPS); promoting social reintegration of offenders; and improving prison conditions. Особое внимание уделяется разработке политики и реформе законодательства; укреплению институционального потенциала Государственной службы исполнения наказаний (ГСИН); развитию системы социальной реинтеграции правонарушителей; и улучшению условий в пенитенциарных учреждениях.
In both cases, these figures exclude those receiving care in hospitals, and represents a subset of the total institutional population, which includes other types of living quarters. В обоих случаях эти данные не охватывают лиц, получающих уход в больничных учреждениях, и отражают лишь часть от общей численности институционального населения, которое размещено в жилых помещениях других типов.
Institutional abuse of all forms has long been associated with long-term institutional care. Плохое обращение в учреждениях в основном связано с домами престарелых.