Member States are increasingly paying attention to the quality of care both in institutional and home contexts. |
Государства-члены уделяют все большее внимание качеству ухода как в медицинских учреждениях, так и в домашних условиях. |
The WFP institutional feeding programme also supported women residing in institutions such as orphanages, hospitals and homes for the elderly. |
Программа институционального питания ВПП также предназначалась для оказания поддержки женщинам, живущим в таких учреждениях, как приюты, больницы и дома для престарелых. |
Within these institutions, which offer different forms of institutional care, 1,513 disabled children are accommodated. |
В этих учреждениях, оказывающих разные виды институциональных услуг, размещены 1513 детей-инвалидов. |
Still today, at least 2 million children are institutionalized, with increasing use of orphanages and other institutional care. |
Тем не менее сегодня не менее 2 миллиона детей находятся в учреждениях интернатного типа, причем все более широкое распространение получает пребывание в детских домах и других интернатных учреждениях. |
To address the needs of older people, the Maldives provided lifetime pension benefits to all resident Maldives citizens, as well as institutional care. |
В целях решения проблем пожилых людей Мальдивская Республика предоставляет пожизненные пенсионные пособия всем жителям Мальдивской Республики, являющимся ее гражданами, а также обеспечивает уход в специальных учреждениях. |
(b) Newly established institutions or institutional reforms and the respective mandates; |
Ь) вновь созданных учреждениях или институциональных реформах и соответствующих мандатах; |
In addition, forensic services frequently lacked the requisite organizational, institutional and functional independence from the police, judiciary, military and prison systems. |
Кроме того, службы судебно-медицинской экспертизы не являются независимыми органами с точки зрения их организационной, ведомственной и структурной принадлежности, и функционируют при полицейских, судебных, военных и исправительных учреждениях. |
Its institutional mission is to verify the living conditions, food and medical care provided for prisoners in different prisons. |
Институциональная функция Комиссии состоит в том, чтобы "проверять условия размещения, питания и медицинского обслуживания лиц, находящихся в различных пенитенциарных учреждениях...". |
A special commission was responsible for investigating all injuries and disabilities that impaired a person's capacity for employment, recommending that persons should be placed in institutional care, and monitoring conditions in medical institutions. |
Специальная комиссия отвечает за расследование всех повреждений и расстройств, которые ограничивают трудоспособность работников, вынося рекомендации о помещении инвалидов в соответствующие учреждения и контролируя условия в медицинских учреждениях. |
Mental health policy and care has shifted dramatically in recent decades, from a preference for centralized institutional care to community-based care... |
В рамках политики и практической деятельности в области охраны психического здоровья в последние годы произошла резкая переориентация с системы централизованного лечения в специализированных учреждениях к оказанию помощи на уровне общин. |
Knowledge about violence against women in institutional settings, including in schools, hospitals, prisons and different detention facilities also remains very limited. |
Информация о насилии в отношении женщин в общественных учреждениях, включая школы, больницы, тюрьмы и иные места заключения, также весьма ограничена. |
The report describes the various institutions and standards that provide the institutional and legal framework for detention under criminal, administrative and immigration law. |
В докладе содержится информация о различных учреждениях и нормах, определяющих институциональные и правовые рамки содержания под стражей в контексте уголовного и административного права, а также законов о миграции. |
The Committee is also concerned about other forms of torture and cruel, inhuman and degrading treatment by law-enforcement officials, including in detention facilities, and also over abuses in institutional care. |
Комитет также обеспокоен применением других форм пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения со стороны представителей правоохранительных органов, в том числе в местах содержания под стражей, а также плохим обращением с детьми в специальных учреждениях по уходу. |
At the institutional level the following tasks are carried out to maintain family ties: |
В пенитенциарных учреждениях для поддержания семейных связей решаются следующие задачи: |
It also includes electoral assistance, through which the United Nations helps emerging democracies build professional institutional capacity to organize legitimate and transparent elections on their own. |
Она также охватывает помощь в проведении выборов, благодаря которой Организация Объединенных Наций содействует нарождающимся демократиям в формировании профессиональных кадров в государственных учреждениях, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать законные и транспарентные выборы. |
We confidently expect that proposal to take into account the demonstrated institutional requirements at Headquarters, and in the field through the sub-regional offices of the regional Economic Commissions. |
Мы с уверенностью ожидаем, что в этом предложении будут учтены продемонстрированные организационные требования в центральных учреждениях и на местах через субрегиональные отделения региональных экономических комиссий. |
Database development should in particular include institutional and expertise data such as relevant organizations and institutions, experts, projects and technical documentation. |
ЗЗ. При разработке этих баз данных следует, в частности, использовать институциональные данные и данные о наличии экспертных знаний, в том числе данные о соответствующих организациях и учреждениях, экспертах, проектах и технической документации. |
A number of difficulties are due to poor institutional capabilities and the lack of effective machinery for monitoring and evaluation in almost all the institutions which are SRAP liaison centres. |
Некоторые трудности обусловлены ограниченными институциональными возможностями и отсутствием эффективных механизмов по принятию последующих мер и оценке почти во всех учреждениях, являющихся координационными центрами в процессе осуществления СРПД. |
In many countries, fragmented institutional structures, notably in agriculture, water and environmental ministries or agencies, remain a major constraint. |
Во многих странах одна из основных проблем заключается в раздробленности организационных структур, что особенно заметно в министерствах и учреждениях, занимающихся вопросами сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
However, the Parliament is currently discussing a bill on institutional and protective upbringing in school facilities and on preventive educational care in school facilities. |
Однако в настоящее время в Парламенте обсуждается законопроект об институциональном и профилактическом воспитании и образовании в школьных учреждениях. |
The demand for coherence and coordination in supporting SSR activities in post-conflict situations warrants managerial and institutional reform at Headquarters as well as at the field level. |
Необходимость согласованных и скоординированных действий в поддержку усилий по реформе в сфере безопасности в постконфликтных ситуациях требует управленческой и институциональной реформы в Центральных учреждениях, а также на местах. |
These initiatives focus on the education sector and the media, and tend to be conducted in institutional settings. |
Эти мероприятия осуществляются в секторе образования и в учреждениях по распространению информации и вписываются в институционализированные рамки. |
Moreover, senior officials of each of the major institutional stakeholders actively engage in discussions at the United Nations Headquarters and provide feedback to their intergovernmental oversight committees. |
Кроме того, старшие должностные лица каждого из этих крупных международных органов активно участвуют в дискуссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и сообщают об их результатах своим межправительственным комитетам по надзору. |
Information and substantive and methodological training will be provided to government offices for the advancement of women to enable them to strengthen their institutional capacities and to carry out the work of intersectoral coordination. |
В государственных учреждениях будет проводиться информационная, основная и методологическая профессиональная подготовка по вопросам улучшения положения женщин в целях укрепления их организационного потенциала и осуществления межсекторальной координации. |
The lack of institutional and human capacity in financial institutions to deliver these services; and |
Ь) недостаточный институциональный и человеческий потенциал в финансовых учреждениях для оказания таких услуг; и |