Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждениях

Примеры в контексте "Institutional - Учреждениях"

Примеры: Institutional - Учреждениях
The Committee is concerned at the increasing number of children in institutional care, including children who fled from their homes and were placed in child care centres. Комитет обеспокоен растущим числом детей, находящихся в специализированных учреждениях, включая детей, которые убежали из дома и были помещены в центры по уходу за ребенком.
Research suggests that low-quality institutional care is unlikely to promote healthy physical and psychological development and can have serious negative consequences for long-term social adjustment, especially for children under 3 but also for children under 5 years old. Исследования показывают, что низкокачественный уход в детских учреждениях едва ли способствует здоровому физическому и психологическому развитию детей и может иметь серьезные негативные последствия для их устойчивой социальной адаптации, особенно в случае детей младше трех лет, но также и в случае детей, не достигших пятилетнего возраста.
Recommendations on how to unlock such "trapped capital" in both private and public institutions included the strengthening of risk mitigation products, project development capacities and financial governance, and institutional changes in development agencies. Рекомендации в отношении методов, позволяющих задействовать такой "удерживаемый капитал" в частных и государственных учреждениях, включают укрепление инструментов смягчения риска, наращивание потенциала в плане разработки проектов развития и государственное регулирование в финансовой сфере, а также институциональные преобразования в организациях, занимающихся вопросами развития.
The paucity of expertise at Headquarters and in the field and our present limited capacity to retain meaningful institutional memory has led many United Nations actors to turn to non-United Nations actors to fill the gaps. Недостаточность экспертных возможностей в Центральных учреждениях и на местах и наши нынешние ограниченные возможности в плане сохранения существенной институциональной памяти привели к тому, что для заполнения этих пробелов структуры Организации Объединенных Наций вынуждены были обращаться к структурам за пределами Организации.
Some delegations elaborated also on substantive gaps, such as the right to vote, conditions at military and in prisons, rights within the institutional care, minority rights etc. Некоторые делегации также остановились на существенных пробелах, таких, как право голоса, условия воинской службы и содержания в заключении, права в специальных учреждениях, права меньшинств и т.п.
It notes in particular that children may be deprived of liberty at a very low age and that sufficient attention has not been paid to date to find alternatives to institutional care of children. Он отмечает, в частности, что даже малолетние дети могут подвергаться лишению свободы и что до настоящего времени уделялось недостаточное внимание нахождению альтернатив уходу за детьми в специальных учреждениях.
Tackles institutional discrimination by encouraging public and private sector leaders to publicly commit themselves to using their power and influence to end racial discrimination; содействует искоренению существующей в учреждениях практики дискриминации, поощряя руководителей государственного и частного секторов публично брать на себя обязательство использовать всю свою власть и влияние в целях искоренения расовой дискриминации;
Furthermore, 59.4 per cent of births were institutional, while 38.8 per cent took place at home. Кроме того, 59,4 процента родов имели место в медицинских учреждениях, в то время как 38,8 процента - на дому.
A higher rate of recycling is predicted for these lamps as a result of their institutional and commercial use, which is more likely to result in recycling than domestic use, which is widespread. Прогнозируется увеличение темпов переработки таких ламп вследствие их использования в учреждениях и торговле, откуда их направление на переработку более вероятно, чем из бытового сектора, где такие лампы также широко распространены.
The Committee encourages the State party to address the situation of children in institutions, with a view to envisaging and making available possible alternatives to institutional care and to establishing effective monitoring mechanisms of the realization of the rights of the child placed in an institution. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о положении детей, помещенных в специальные учреждения, с целью поиска возможных альтернатив воспитанию детей в таких учреждениях и создания эффективных механизмов контроля за осуществлением прав ребенка, помещаемого в специальное учреждение.
It was urged that alternatives to institutional care should be sought, and a call was made for the adoption of adequate measures to end the prevailing lack of transparency in institutions for children. Было предложено изыскивать альтернативы помещению детей в учреждения для несовершеннолетних и была высказана просьба принять соответствующие меры для прекращения нынешней ситуации, характеризующейся отсутствием гласности о состоянии дел в учреждениях для несовершеннолетних.
Recent developments and institutional changes, including the establishment of the World Trade Organization, reinforce the need for institutions such as the United Nations Conference on Trade and Development as a policy-oriented trade forum with a strong development perspective. Недавние события и институционные изменения, включая создание Всемирной торговой организации, усиливают потребность в таких учреждениях, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), в качестве форума для разработки политики в области торговли с твердой установкой на развитие.
In response to a separate query, OHRM indicated that $0.3 million had been spent additionally at Headquarters to engage six institutional or corporate consultants in 1996; В ответ на отдельный запрос УЛР указало, что в дополнение к этой сумме в 1996 году в Центральных учреждениях было израсходовано 0,3 млн. долл. США в связи с привлечением шести институциональных, или корпоративных, консультантов;
In 2000, professionals from the 12 countries participated in a regional conference on "Children Deprived of Parental Care - Rights and Realities", sharing good practices towards the goal of reducing the number of children in institutional care. В 2000 году специалисты из 12 стран участвовали в региональной конференции «Дети, лишенные родительской заботы: права и реальность», на которой они обменялись передовым опытом в деле достижения цели уменьшения числа детей, воспитывающихся в специальных учреждениях.
According to Ministry of Health statistics for 1995, 39.6 per cent of births took place in an institutional setting, while 21.9 per cent were attended by a trained birth attendant. По данным Министерства здравоохранения, в 1995 году 39,6 процента родов было принято в медицинских учреждениях, а 21,9 процента родов приняли квалифицированные акушерки.
Because of their health conditions, seniors make greater use of all health services than younger Canadians, including acute care, drug care, home care and institutional long-term care. В силу своего физиологического состояния престарелые гораздо больше пользуются всеми медицинскими услугами, чем молодые канадцы, включая уход за тяжелобольными, применение лекарственных препаратов, уход на дому и долгосрочное пребывание в лечебных учреждениях.
Special consideration has to be given to training of trainers within the group of persons who care for older persons who live in institutional settings, or who provide community care services for older persons. Особое внимание следует уделять подготовке инструкторов из числа тех лиц, кто занимается уходом за пожилыми людьми, живущими в специально отведенных для них учреждениях, или тех лиц, кто оказывает услуги по уходу за пожилыми людьми на уровне общин.
The workshop will also focus attention on the institutions and measures to promote trade and investment, in particular the implications for investment in the non-acceding countries and institutional structures, notably in the banking system. На рабочем совещании внимание будет также сосредоточено на учреждениях и мерах, призванных содействовать развитию торговли и инвестиций, включая последствия для инвестиций в не вступивших в Союз странах и институциональных структурах, в частности в банковской системе.
The coverage of pre-natal assistance was only about 35%, and for institutional births only 18%, which leads to the conclusion that the majority of women give birth at home. Охват дородовой помощью составляет 35 процентов; и на долю родов в медицинских учреждениях приходится только 18 процентов, что позволяет сделать вывод о том, что большинство женщин рожают в домашних условиях.
For example, there is a consistent demand among Aymara women to keep to traditional childbirth methods in a community setting, where they can be surrounded by a protective and emotionally supportive family environment that is obviously lacking in institutional childbirth. В частности, одним из основных требований женщин народа аймара является сохранение традиционного обряда родов, их общинного характера, в семейной обстановке и при наличии определенных условий естественного и эмоционального характера, которые очевидно не могут быть соблюдены в медицинских учреждениях.
As the out-patient, day hospital and clinical psychological care will develop, decreasing bed capacity, in particular in psychiatric establishments, has to be expected in the institutional care context. По мере развития амбулаторного лечения и клинического психиатрического лечения следует ожидать снижения числа койко-мест, особенно в психиатрических учреждениях, в контексте лечебного ухода.
To implement measures to ensure protection of children from physical and mental violence and to reduce the number of children living in institutional care facilities by supporting alternative family care осуществлять меры по обеспечению защиты детей от физического и психического насилия и уменьшить число детей, проживающих в институциональных учреждениях, предоставляя поддержку альтернативным методам семейного ухода;
3 applications implemented to support the management of DPKO and DFS institutional information at Headquarters in collaboration with and with the support of field operations Внедрение З приложений в целях поддержки управления институциональной информацией ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях в сотрудничестве с полевыми операциями и при их поддержке
The pay of workers in government departments and the public sector includes various allowances according to the nature and conditions of work, as well as specialization, as specified in the Civil Service Act, the decrees promulgated by the State legislative body or institutional staff rules. Вознаграждение лиц, работающих в правительственных учреждениях и государственном секторе, включает различные пособия в зависимости от характера и условий труда, а также специализации, в соответствии с Законом о государственной службе, указами государственного законодательного органа или правилами о персонале.
An expert group was currently working on a National Policy for Older Persons, which would focus on productive ageing, health care, housing, income security and institutional care for the elderly. Создана группа экспертов, разрабатывающая национальную политику в интересах пожилых людей, которая будет связана с обеспечением их производительной деятельностью, медицинским уходом, жильем, с обеспечением безопасности их доходов и предоставлением им ухода в соответствующих учреждениях.