Professionals need to recognize the risk of potential neglect, abuse or violence by formal and informal caregivers both in the home and in community and institutional settings. (Agreed) (G77: move para. 98 to proposed Assessment section) |
Специалисты должны признавать потенциальную опасность отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия со стороны лиц, осуществляющих формальный и неформальный уход как дома и в общинах, так и в специальных учреждениях. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 98 в предлагаемый раздел «Оценка») |
The data suggest that providing integrated education for children with disabilities is a primary mechanism to prevent parents from sending their disabled children to institutions; integrated education eases the transition from institutional life to life in the family and community as well. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что комплексное обучение детей-инвалидов является одним из основных механизмов, препятствующих отправке родителями детей-инвалидов в специальные учреждения; комплексное образование облегчает переход от жизни в специальных учреждениях к жизни в семье и общинах. |
A strong gender advisory capacity at the Headquarters level in the Department of Peacekeeping Operations is required, both to provide advice and support and build institutional capacity within Headquarters and to provide backstopping support to field operations. |
Департаменту операций по поддержанию мира на уровне Центральных учреждений необходимо иметь широкие возможности в плане оказания консультативных услуг по гендерным вопросам как в целях оказания консультативной помощи и поддержки, так и в целях создания институционального потенциала в Центральных учреждениях и оказания поддержки в проведении полевых операций. |
ECLAC will continue its execution of the project, "Making gender indicators available for policy-making", which seeks to strengthen institutional capacities for the use of gender indicators in the formulation of public policies both in the United Nations system and its national counterparts in the countries. |
ЭКЛАК продолжит осуществление проекта, предусматривающего использование гендерных показателей для формулирования политики и ставящего своей целью укрепление организационной базы для использования гендерных показателей при разработке политики как в системе Организации Объединенных Наций, так и в сотрудничающих с нею учреждениях в странах. |
Speedily put in place the institutional and legal framework required to implement the 2006 Presidential Decree and the constitutional principle of a 30 per cent recruitment and promotion of women in all public offices; |
а) оперативно создать институциональные и правовые основы в целях осуществления Президентского декрета 2006 года и конституционного принципа в отношении найма и продвижения по службе 30% женщин во всех государственных учреждениях; |
With a view to broadening the spectrum of social services for children with disabilities, the Ministry, with the support of the European Commission in Tajikistan, has created four day centres for children with disabilities, which prevent such children from being placed in institutional facilities. |
Министерством труда и социальной защиты с целью расширения спектра социальных услуг для детей с ограниченными возможностями при поддержке ЕК в Таджикистане созданы четыре Дневных центра для детей с ограниченными возможностями, которые предотвращают размещение детей с ограниченными возможностями в стационарных учреждениях. |
The meeting also considered how "supported decision-making" models, the recognition of the legal capacity of persons with disabilities and the right to free and informed consent for medical treatment provided some means to protect against torture of persons with disabilities in institutional and medical settings. |
В ходе встречи также обсуждался вопрос о том, как "принятие решений при посторонней поддержке", признание правоспособности инвалидов и право на добровольное и осознанное согласие на медицинское лечение могут использоваться в качестве средства защиты инвалидов от пыток в специальных учреждениях, в том числе медицинских. |
It recommended a more active approach to eliminate discrimination against, in particular the girl child, children with disabilities, children in institutional care, children living in rural areas, poor children such as those living in slums, and children born out of wedlock. |
Он рекомендовал использовать более активный подход к борьбе с дискриминацией в отношении, в частности, девочек, детей-инвалидов, детей в специальных учреждениях, детей, проживающих в сельских районах, бедных детей, например проживающих в трущобах, и внебрачных детей. |
Further training and brochures for multipliers, in particular building blocks of further training for introduction to work with girls and boys, specialist conferences on the situation of girls in crisis situations between institutional homes, the street and psychiatry |
Дальнейшая подготовка и публикация брошюр для инструкторов, в частности выпуск учебных материалов для начала работы с девушками и юношами, конференции экспертов по вопросам, касающимся положения девушек в кризисных ситуациях, возникающих в специализированных заведениях, на улице и в психиатрических учреждениях |
Building institutional and operational capacity for the administration of justice, especially by increasing the number of courts and tribunals, providing training for judges and court officials and improving living conditions for inmates of prisons and correctional education institutions |
Укрепление институционального и оперативного потенциала системы правосудия, в первую очередь посредством увеличения числа судов, профессиональной подготовки судей и вспомогательных работников судебной системы, улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и закрытых воспитательных центрах. |
3.1 Peacekeeping institutional learning system in place, informed by the evaluation carried out by the mission and Headquarters, and policies, guidance and best practices disseminated to missions and Headquarters planning teams |
3.1 Внедрение системы обобщения организационного опыта в области проведения операций по поддержанию мира с учетом оценок деятельности миссий и Центральных учреждений, а также политики, руководящих указаний и передового опыта, распространяемых среди миссий и групп планирования в Центральных учреждениях |
In contrast, although the institutional recipients of publications are known - most are libraries - there is very little information on the identities and needs of the primary users of publications within the recipient institutions or of purchasers of individual copies; |
В то же время при наличии обширной информации об институциональных получателях публикаций (в большинстве случаев ими являются библиотеки) данных о характере и потребностях основных пользователей публикаций в получающих их учреждениях и о тех, кто приобретает отдельные экземпляры этих публикаций, очень мало; |
Training of Timorese civilian servants to enhance self-sufficiency of state institutions - civilian advisers to train Timorese civil servants in establishing systems and processes and ensure the proper institutional culture at the host institutions, approximately 150 civil servants will be trained over the budget period |
Профессиональная подготовка гражданских служащих в Тиморе-Лешти в целях укрепления самостоятельности государственных учреждений - гражданские советники обучат тиморских гражданских служащих методам создания систем и процедур и обеспечат надлежащую институциональную культуру в принимающих учреждениях; за бюджетный период обучение пройдут примерно 150 гражданских служащих |
This activity is monitored on a monthly basis by the Management Information System for Institutional Medicine. |
Такая работа проверяется на ежемесячной основе системой информации для управления деятельности по медицинскому обслуживанию в уголовно-исполнительных учреждениях. |
The training of prison warders includes issues such as personal and social development, justice and discipline, prison theory and practice, institutional security, drugs and the prison system, and interpersonal relations. |
Подготовка тюремных надзирателей включает изучение таких вопросов, как личностное и социальное развитие, правосудие и дисциплина, теоретическая и практическая подготовка к работе в пенитенциарных учреждениях, безопасность в пенитенциарном |
National, Regional and Multilateral Institutional Development Experience |
Опыт работы в области развития в национальных, региональных и многосторонних учреждениях |
It recommends that the State party take into consideration the Common European Guidelines on the Transition from Institutional to Community-based Care and: |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать во внимание Общие европейские руководящие принципы перехода от содержания детей в учреждениях к воспитанию детей в общинах: |
Institutional abuse occurs most often when there are poorly trained and/or overworked staff and when care standards are low or inadequately monitored. |
Насилие в специализированных учреждениях чаще всего имеет место, когда их персонал плохо обучен и/или чрезмерно перегружен и когда стандарты ухода являются низкими, а их соблюдение плохо контролируется. |
02 01 Commercial and institutional plants |
02 01 Установки для сжигания на коммерческих предприятиях и в учреждениях |
(b) Continue to develop and implement an overall deinstitutionalization strategy concerning residential care facilities, with precise goals and objectives, with a view to their progressive elimination, in line with the Common European Guidelines on the Transition from Institutional to Community-based Care; |
Ь) продолжать разрабатывать и осуществлять общую стратегию деинституционализации в отношении стационарных учреждений по уходу за детьми с установлением точных целей и задач в интересах их поэтапного роспуска в соответствии с Общими европейскими руководящими принципами перехода от содержания детей в учреждениях к уходу за детьми в общинах; |
Rate of institutional births... |
Коэффициент рождений в медицинских учреждениях... |
Such demands had always been taken up by the democratic Governments of Chile and channelled through proper institutional machinery. |
Такие требования всегда рассматривались демократическими правительствами Чили в соответствующих учреждениях. |
This is the solution adopted by the Institutional Care Centres, situated outside the metropolitan area, as well as by the Juvenile Training Centre. |
Такой способ работы используется в уголовно-исполнительных учреждениях, расположенных за пределами столичного округа, а также в воспитательном учреждении для несовершеннолетних. |
Institutional abuse occurs most often where there are poorly trained and/or overworked staff, and when care standards are low or inadequately monitored. |
Жестокое обращение наиболее распространено в тех специализированных учреждениях, персонал которых плохо обучен и/или перегружен работой, а стандарты ухода невысоки или недостаточно контролируются. |
Under the Institutional Capacity Development Support Programme, UNDP currently provides 55 advisers to the State institutions; this number is expected to increase to 75 by May 2005. |
По программе поддержки развития организационного потенциала ПРООН в настоящее время в государственных учреждениях работают 55 советников, число которых к маю 2005 года планируется увеличить до 75. |