Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Instead - Наоборот"

Примеры: Instead - Наоборот
Discussions at the committee's first session and at preparatory meetings showed that some terms related to mercury waste management were not universally understood, but instead encompassed varying concepts and legal features. Обсуждение на первой сессии Комитета и на подготовительных совещаниях продемонстрировали, что некоторые термины, связанные с регулированием ртутных отходов, не везде понимаются одинаково, а наоборот, охватывают различающиеся концепции и юридические характеристики.
In addition, the synergies process would not affect negatively the autonomy and integrity of the various conferences of the Parties; instead it would make their work and intent easier to implement. Кроме того, процесс развития синергизма не будет отрицательно сказываться на автономии и целостности различных конференций Сторон; наоборот, это позволит упростить их задачу по выполнению своей работы и реализации основных замыслов.
We deeply regret the surge in foreign-inspired activities of armed groups in Syria, which have not waned and have instead continued to gain momentum. Мы выражаем глубокое сожаление по поводу всплеска подстрекаемой иностранными сторонами деятельности вооруженных групп в Сирии, которая не ослабевает, а наоборот, продолжает нарастать.
It also requires vigilance in the course of the restoration and reconstruction to ensure that previously held tenure rights are not undermined or diminished in any way but are, instead, protected and where possible strengthened. Это также требует бдительности в ходе восстановления и реконструкции для обеспечения того, чтобы права прежних владельцев не были подорваны или ущемлены каким бы то ни было образом, а были, наоборот, защищены и, по возможности, усилены.
Those who refuse to do so and instead engage in or support violence and crime should be dissuaded, isolated or otherwise prevented from derailing the road map and the process of Somali reconciliation and State-building. Тех, кто отказывается это сделать и, наоборот, участвует в насилии и преступлениях или поддерживает их, следует разубеждать, изолировать либо иным образом не допускать срыва ими осуществления «дорожной карты» и процесса национального примирения и государственного строительства в Сомали.
It was mentioned that overall employment and job quality were plummeting in the agriculture sector in many parts of the world, when they should instead be rising and be a means of addressing poverty and social inequality. Было отмечено, что во многих частях мира общие показатели занятости и качество трудовой жизни в сельскохозяйственном секторе резко снижаются, в то время как они должны, наоборот, возрастать и быть средством борьбы с нищетой и социальной несправедливостью.
The proportion of people using solid fuels has not declined instead it has increased suggesting little progress in developing alternative sources of energy for these users. Доля населения, использующего твердые виды топлива, не только не уменьшилась, наоборот увеличилась, что указывает на отсутствие реального прогресса в области разработки альтернативных источников энергии для населения.
The representative of Cuba stressed that indiscriminate liberalization had led to more poverty, and that economic and trade policy should instead contribute to eliminating poverty and increase social equity. Представитель Кубы подчеркнул, что безоглядная либерализация привела к увеличению масштабов нищеты и что экономическая и торговая политика должна, наоборот, содействовать сокращению ее масштабов и улучшению социального равенства.
A request for an advisory opinion from the Court was unlikely to reduce regional tensions; instead, it would increase tensions by prolonging the dispute. Обращение к Суду с просьбой вынести свое консультативное заключение вряд ли снизит накал напряженности в регионе; наоборот, это будет способствовать усилению напряженности и затягиванию спора.
The bulk of countries seem instead to apply consistently the same rule, regardless of the reason for the crossing of the borders: 37 countries include both workers and students, 3 exclude them. По всей видимости, большое число стран, наоборот, последовательно применяют одно и то же правило независимо от причины пересечения границ: 37 стран включают как работников, так и учащихся, а 3 исключают их.
Although the High Court reversed the order banning MRC, finding that it was a political group, it also clarified that the Constitution did not contemplate secession and instead asserted the unitary and indivisible sovereignty of Kenya. Хотя Высокий суд отменил распоряжение о запрете РСМ, постановив, что он является политической группой, он также уточнил, что Конституция не предусматривает отделение территорий страны, а наоборот утверждает единый и неделимый суверенитет Кении.
Contrary to the expectations of development experts, the informal economy has not declined as a natural outgrowth of economic development but has instead expanded over the past two decades. Вопреки ожиданиям экспертов по вопросам развития, за последние два десятилетия неорганизованный сектор экономики не только не уменьшился как естественное следствие экономического развития, но и, наоборот, расширился.
Involving men and boys in areas that have traditionally been within the control of women should not reduce the power of women but instead create a more equitable divide of social responsibilities. Привлечение к участию мужчин и юношей в областях, которые традиционно находились под контролем женщин, не должно сокращать права женщин, а наоборот, создавать более равноправное распределение социальных обязанностей.
The PRTR Protocol instead identifies a number of important groups of substances, such as COD, AOX, phenols, PM10, dioxins, PAHs, cyanides, fluorides, NMVOCs, PFCs and HCFCs, as well as key individual pollutants. В Протоколе о РВПЗ, наоборот, определен ряд важных групп веществ, таких, как ХПК, АОГ, фенолы, ТЧ10, диоксины, ПАУ, цианиды, фториды, НМЛОС, ПФУ и ГХФУ, а также основные индивидуальные загрязнители.
Everyone would like to be different from the others, but instead you want to be the same as everyone else. Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
We want instead to look at ways we can work together to further our shared objectives and to consolidate the status of the nuclear-weapon-free zone regimes that now cover much of the globe, including most of the southern hemisphere. Наоборот, мы хотели бы рассмотреть пути сотрудничества в интересах достижения наших общих целей и укрепления статуса режимов зон, свободных от ядерного оружия, которые охватывают большую часть земного шара, включая большую часть Южного полушария.
It wasn't that they didn't want to read, but instead, they'd gladly read if the resources were there. Дело было не в том, что дети не хотели читать, наоборот, они с радостью читают, если есть что.
The common factor among all these conflicts is the refusal by those in power to use dialogue in order to solve very serious injustices and, instead, to resort to using force to frustrate the aspirations of sections of the people and, sometimes, the whole community. Общей чертой для всех этих конфликтов является отказ власть предержащих от ведения диалога во имя устранения весьма серьезных проявлений несправедливости и, наоборот, их готовность использовать силу, лишая надежд отдельные группы населения, а иногда и все население в целом.
Care must be taken to ensure that developed countries did not use for protectionist purposes the legitimate concerns of the developing countries regarding preference erosion and the ending of textile quotas; they should instead help the developing countries to adjust to the new competitive environment. Следовало бы проследить за тем, чтобы развитые страны не использовали в протекционистских целях вполне оправданную обеспокоенность развивающихся стран тем, что ликвидируются преференциальные скидки и отменяется система квот на текстильную продукцию, а наоборот, помогали бы этим странам адаптироваться к новой конкурентной среде.
Sure, if we get it wrong, we could face the end of this civilization, but if we get it right, it could be the beginning of civilization instead. Конечно, если мы ошибёмся, мы можем оказаться на самом краю этой цивилизации, однако, если мы примем правильное решение, это, наоборот, будет началом цивилизации.
To the people of the United States, and to people interested in Myanmar, I wish to stress the fact that we do not represent a problem or a burden to continuing relations between nations; instead, what we represent is an opportunity. Обращаясь к народу Соединенных Штатов и к тем, кто проявляет интерес к Мьянме, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что сохранение отношений между нашими народами не является проблемой или бременем, наоборот, это открывает возможности.
It should not limit itself to the prevention of armed conflict alone; instead, it should also address the causes of negative developments that could lead to tensions, misunderstandings and disputes in the broadest sense of the word. Она не должна ограничиваться предотвращением лишь вооруженных конфликтов; наоборот, она должна также учитывать причины негативных событий, которые могут привести к напряженности, недопониманию и спорам в самом широком смысле слова.
In this connection, the Special Rapporteur noted that the Government rejected all accusations that oil revenues would be used to fuel the war and claimed that they were instead invested for the development of the south. В связи с этим Специальный докладчик отметил, что правительство отвергло все обвинения в том, что поступления от добычи нефти будут использованы для разжигания войны, и заявило, что, наоборот, эти средства пойдут на развитие юга страны.
Furthermore, it must be determined whether the rules relating to interpretation are normally applicable to all unilateral acts regardless of their content and their legal effects or whether, instead, such rules should be drawn up on the basis of each category of these acts. С другой стороны, необходимо определить, применимы ли нормы, касающиеся толкования, во всей их совокупности ко всем односторонним актам, независимо от их содержания и их правовых последствий, или, наоборот, их следует вырабатывать применительно к каждой категории этих актов.
Why was it not interfering with United Nations radio but was instead cooperating with that medium and rebroadcasting its programmes through various Cuban stations? Почему она не глушит Радиослужбу Организации Объединенных Наций, а наоборот - сотрудничает с этой радиостанцией, а ее программы ретранслируются рядом кубинских радиостанций?