Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Instead - Наоборот"

Примеры: Instead - Наоборот
The outline seems to be an outline no more; instead, there is an attempt to impose a ceiling. Похоже, что нет общей канвы и, наоборот, предпринимается попытка установить некий потолок.
The drive towards a single European market, which has increased the mobility within the [Economic Community] of its Member States' citizens, has meant instead, increasing restrictions for migrant workers over the past few years. Процесс формирования единого европейского рынка, повысивший мобильность граждан государств-членов в Европейском экономическом сообществе, наоборот, привел к установлению в последние несколько лет еще большего числа ограничений для трудящихся-мигрантов.
Whether Tunisia becomes a democratic, economic, and social success story or, instead, sees its revolution end in chaos, civil war, and a new authoritarian regime will have consequences far beyond the country's borders. Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны.
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. Если же, наоборот, поднять человеку дух, чтобы он имел надежду, видел красоту в себе и в других, был любознательным и полным воображения, то мы по-настоящему хорошо используем нашу силу.
The initiatives I have just mentioned should instead complement each other in shaping a coherent view of how the United Nations can better respond to the expectations of the international community. Только что мною перечисленные инициативы должны, наоборот, дополнять друг друга в поиске четкого представления о том, каким наилучшим образом Организация Объединенных Наций могла бы оправдать ожидания международного сообщества.
It was stressed that neither the term "cleaner production centre" nor the term "ESTC" signified a particular institutional structure; instead these could denote networks, national programmes or functions undertaken by different institutions. На нем было подчеркнуто, что "под центрами по экологически более чистому производству или ЦЭБТ" подразумевается не какая-то конкретная институциональная структура; наоборот, речь может идти о сетях, национальных программах или функциях различных учреждений.
Such an approach would not impair the Organization's universality but would instead enhance its credibility by making underdevelopment a truly world undertaking free from any profit motive and designed to correct the inequalities in the international system. Такой подход не нанесет ущерба универсальному характеру Организации, а наоборот повысит ее престиж, придав решению проблемы недостаточного уровня развития характер подлинно общемировой деятельности, свободной от любых корыстных мотивов и рассчитанной на устранение существующих форм неравенства в рамках международной системы.
In countries where there is a small percentage of coal-based power generation and little to no recycling, the use of fluorescents may instead increase national atmospheric mercury emissions. В странах, в которых лишь небольшая доля электроэнергии вырабатывается на основе угля и не развита или отсутствует рециркуляция, использование люминесцентных ламп может наоборот увеличить общий объем атмосферных выбросов ртути.
I do not seek to lower spirits with absence of display, but instead to raise them up! Отменив парад моего войска я хотел не огорчить вас, а наоборот, порадовать!
The format of that peacekeeping operation had been simply inadequate to facilitate a real reconciliation process, and the peacekeeping force had not carried out its mandate impartially but had instead become an integral part of the foreign forces invading his country. Формат данной миротворческой операции просто не благоприятствовал процессу реального примирения, и миротворческие силы не осуществляли свой мандат беспристрастно, а наоборот, превратились в составную часть иностранных войск, вторгшихся в страну.
Often confused with the usually resident population, according to the Latin etymology, the de jure population should instead be based on the fourth principle (legal right of stay). В соответствии с этимологией латинского языка "население де-юре", которое часто путают с "обычно проживающим населением", наоборот должно опираться на четвертый принцип (законные основания для пребывания).
Local staff, instead, reported an over-encumbrance of 4 per cent resulting from the conversion of general temporary assistance to local staff. Среди сотрудников местного разряда, наоборот, отмечалось перезаполнение должностей на 4 процента в связи с преобразованием должностей временного персонала общего назначения в должности сотрудников местного разряда.
For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength. Conversely, the Western Roman Empire did not succumb to another state, but instead to internal decay and swarms of barbarians. И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров.
"140. The Commission concludes that the 100% 'location tax' was not a tax generally imposed, but was instead imposed only on certain forced sales of expellees' property. Комиссия заключает, что 100-процентный "налог на стоимость имущества" не был обычно взимаемым налогом, наоборот, он налагался только на определенную форму принудительной распродажи имущества высланных лиц.
Sure, if we get it wrong, we could face the end of this civilization, but if we get it right, it could be the beginning of civilization instead. Конечно, если мы ошибёмся, мы можем оказаться на самом краю этой цивилизации, однако, если мы примем правильное решение, это, наоборот, будет началом цивилизации.
He remarked that the end does not justify the means, and that instead, the means tarnish, and may pervert, the end. Генеральный секретарь отмечал, что цель не оправдывает средства и что средства наоборот могут бросить тень на цель и опорочить ее.
Others argued, however, that conditionalities are part and parcel of the contractual relationship between development partners and that the discussion should focus instead on the circumstances under which different conditionalities, including ex ante, results-based and process-based conditionalities, are appropriate and work. Другие, напротив, утверждали, что обусловленность является неотъемлемым элементом договорных отношений между партнерами по развитию и что наоборот необходимо обсудить обстоятельства, при которых различные условия, в том числе предполагаемые, ориентированные на результаты и на процесс, являются подходящими и работают.
In these cases, the no-contact principle should not result in the expulsion of such other indigenous peoples from their land; instead, measures should be taken to encourage such peoples to maintain peaceful relations with peoples living in isolation and to respect their rights. В таких случаях неприкосновенность их земель не должна приводить к выводу с них последних, наоборот должны приниматься меры для того, что взаимоотношения этих народов с группами, проживающими в изоляции, носили исключительно мирный характер и строились на уважении их прав.
They are sending the message that people living with AIDS should not be treated with cruelty and discrimination, but, instead, with dignity and with compassion. Они стараются довести до всех мысль о том, что к людям, больным СПИДом, не следует подходить жестоко и с позиций дискриминации, а что, наоборот, к ним следует относиться достойно и с состраданием.
Economic forces should be reconfigured through appropriate social design so that economic considerations do not prevent children from going to school, but instead provide compelling reasons for them to go to school. Notes Экономические факторы должны быть так переориентированы соответствующими мерами социального характера, чтобы экономические соображения не препятствовали посещению детьми школы, а, наоборот, вынуждали их к этому.
Instead, they multiply. Наоборот: её становится больше».
Instead, go around it from afar. Наоборот, стороной обходят.
Instead, everyone stays away from it. Наоборот, стороной обходят.
Instead it stripped it. Наоборот, резьба сошла.
Instead, the EU emphasized the technical criteria of membership. Наоборот, основной упор был сделан на технические критерии вступления.