Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Instead - Наоборот"

Примеры: Instead - Наоборот
A key focus of the contracts was instead on the contributions of terminal operators to government revenues. А в контрактах, наоборот, основной акцент делался на размере отчислений операторов терминала в государственный бюджет.
Having a secular State did not mean restricting the free religious manifestations of individuals or communities, but instead guaranteed that freedom. Светское государство не ограничивает свободу религиозных проявлений отдельного человека или общин, а, наоборот, защищает эту свободу.
It was made clear that outsourcing does not transfer or reduce the risks, but instead brings new ones. Было однозначно указано, что субподряд не является залогом переноса или сокращения рисков, а наоборот привносит новые риски.
However, lead does not tend to migrate in soil but instead remains fixed to soil particles. Однако свинец не обнаруживает тенденции к миграции в почве, а наоборот, остается связанным ее частицами.
They have never honoured that obligation but have instead encouraged their own possession of weapons of mass destruction and have openly pursued a programme of modernization. Они так и не выполнили это обязательство, а наоборот, укрепляли свой арсенал оружия массового уничтожения и открыто проводили программу модернизации.
His delegation called on all Member States to participate in the expert group's work and agreed that any changes to the Rules should not lower existing standards but instead strengthen them. Делегация оратора призывает все государства-члены принять участие в работе группы экспертов и выражает согласие с тем, что любые изменения в Правилах не должны вести к снижению уровня каких-либо существующих стандартов, а, наоборот, должны укреплять их.
They figured we would just destroy ourselves, but instead, we've thrived. Думали, мы себя уничтожим, а мы, наоборот - процветаем.
Exports, instead, show a sharp fall in the share of CIS intra-regional trade, mirrored by an increase in the EU's share. Экспорт же, наоборот, свидетельствует о резком сокращении удельного веса внутрирегиональной торговли СНГ, что является следствием увеличения доли ЕС.
If such international instruments, commitments and obligations cannot attain credibility, but are instead a source of disruption, then the present situation could provide a premise for confrontation. Если такие международные документы, обязанности и обязательства не пользуются доверием, а наоборот служат источником разногласий, то подобная ситуация может привести к конфронтации.
When instead, they should be fighting for each other, Когда они должны наоборот бороться друг за друга
There are often moments when he might not have been cruel, but instead shown you some kindness. Часто он мог быть не жестоким, а наоборот, проявлять заботу.
Or instead, maybe you could just not marry my brother, Frank? Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка?
The rapidly expanding populations of our continent, Swaziland included, are not facilitating this process; instead, they complicate it further. Быстрый рост численности населения на нашем континенте, в том числе в Свазиленде, не способствует этому процессу; наоборот, это лишь еще больше затрудняет его.
She assured the Committee that that specific conversion did not lead to segregation, but instead, provided additional educational opportunities for girls at the right time. Она заверила Комитет в том, что данное конкретное преобразование не ведет к сегрегации, а, наоборот, создает дополнительные возможности в области образования для девочек в надлежащее время.
The national committees should endeavour to ensure that their delegations refrained from presenting divisive resolutions to the Conference and instead worked toward consensus. Национальные комитеты должны будут обеспечивать, чтобы их делегации не представляли на Конференции резолюции, которые могут стать источником конфликта, а наоборот, стремились к достижению консенсуса.
Other jurists and non-governmental representatives cite instead article 13, paragraph 1, which provides that freedom of religious conscience is inviolable. Другие юристы и представители неправительственных организаций, наоборот, ссылаются на пункт 1 статьи 13, который гласит: Свобода совести ненарушима.
The Government will, instead, focus on utilizing UNAVEM to prevent further problems or utilize the Joint Commission and UNAVEM to resolve disputes. Наоборот, правительство сосредоточит свои усилия на использовании КМООНА для предотвращения возникновения дальнейших проблем или будет прибегать к услугам Совместной комиссии и КМООНА для урегулирования споров.
Thus, the means to achieve military victory are not unlimited, but instead must be undertaken within the limits set by IHL. Так, средства достижения военной победы не являются неограниченными, а, наоборот, должны употребляться в рамках пределов, установленных МГП.
Which articles of the Convention met those conditions, and which would instead require enabling legislation? Какие статьи Конвенции отвечают этим условиям и какие, наоборот, требуют принятия управомочивающего законодательства?
It is the return of the latter that requires preparation to ensure that they are not targeted but instead taken back into the community. Возвращение именно этой категории лиц требует особой подготовки, с тем чтобы возвращенцы не подвергались притеснениям, а, наоборот, реинтегрировались в жизнь общества.
As my Prime Minister said in Washington last Friday, instead, it is a way back to the road map. Как сказал премьер-министр моей страны в Вашингтоне в прошлую пятницу, наоборот, мы должны вернуться к «дорожной карте».
Europe is not being rejected; instead, the criticism has been in the spirit of improving European institutions in the name of the common good. Европу не отвергают; наоборот, критика в духе улучшения европейских учреждений во имя общественного блага.
If no action was taken but instead its root causes were deliberately created and protected, it would not be possible to suppress international terrorism. Если не принимать никаких мер, а наоборот умышленно создавать и поощрять главные условия его существования, ликвидировать международный терроризм не удастся.
The single market will not promote a closed market but instead a market well suited to investment and trade. Создание единого рынка не будет вести к закрытому рынку, а наоборот к рынку, благоприятствующему капиталовложениям и торговле.
It was rightly emphasized that universality and specificity are two organically interrelated aspects of human rights, which do not exclude each other but instead coexist and interact closely. Было верно подчеркнуто, что универсальность и специфичность - это два органически взаимосвязанных аспекта прав человека, которые не исключают друг друга, а наоборот сосуществуют и тесным образом взаимодействуют.