Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Instead - Наоборот"

Примеры: Instead - Наоборот
Instead, it generated an atmosphere in which each child was seen - not as an individual on his own, but as the representative of something larger. Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего.
Instead, the time has come for this great Organization to strengthen and rededicate itself in order to effectively and efficiently meet the challenges of the new millennium. Наоборот, пришло время для укрепления этой великой Организации с тем, чтобы она могла с новыми силами эффективно и продуктивно взяться за решение проблем нового тысячелетия.
Instead, States bound by the treaty obligations should try to implement them as far as possible with the view of mutual accommodation and in accordance with the principle of harmonization. Наоборот, государствам, связанным договорными обязательствами, следует попытаться, насколько это возможно, осуществлять оба договора с целью их взаимного согласования и в соответствии с принципом гармонизации.
Instead, I was a very strong woman in love with a deeply troubled man, and I was the only person on Earth who could help Conor face his demons. Наоборот, я была сильной женщиной, любящей мужчину с серьёзной проблемой, и я - единственный человек на земле, который мог помочь Коннору решить его проблемы.
Instead, by recognizing the right to work, States parties undertake not to inhibit employment opportunities and to work towards the implementation of policies and measures aimed at ensuring there is work for those seeking it. Наоборот, признавая право на труд, государства-участники обязуются не ограничивать возможности занятости и осуществлять политику и практику, направленные на предоставление работы тем лицам, которые пытаются ее найти.
Instead, voluntary renouncement of the world's third largest nuclear potential has brought its obvious dividends in the form of wide recognition and strengthened political and economic cooperation with the world. И наоборот, добровольный отказ от третьего по величине в мире ядерного потенциала принес очевидные дивиденды в виде широкого признания и укрепления политического и экономического сотрудничества с миром.
Instead, developments, as in the case of the BWC Protocol, point to tendencies that may threaten the very concept of multilateral disarmament negotiations. Как раз наоборот, происходящие события, как это имело место в случае протокола по КБО, указывают на развитие тенденций, которые могут поставить под угрозу саму концепцию многосторонних разоруженческих переговоров.
Instead, she opens the door of the car, makes the dog get in, gets in herself, and they're off. Оказалось наоборот, она открыла дверцу машины, пустила туда собаку, села сама и они уехали.
Instead, state finances are an increasing drain on overall government finance, as they have deteriorated extensively. А государственные финансы наоборот все больше истощают правительственные финансы в целом, т.к. их положение сильно ухудшилось.
Instead, it generated an atmosphere in which each child was seen - not as an individual on his own, but as the representative of something larger. Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего.
Instead, we see a trend towards increased emphasis on nuclear weapons as part of security strategies and signs that a new generation of nuclear weapons might be in the making. Наоборот, мы наблюдаем усиление акцента на ядерное оружие в качестве составной части стратегий безопасности и признаки того, что, быть может, формируется новое поколение ядерных вооружений.
Instead, those crises should serve as a reminder that more had to be done to ensure the protection of persons with disabilities in situations of risk. Эти кризисы, наоборот, должны служить напоминанием того, что для обеспечения защиты инвалидов в ситуациях, сопряженных с риском, необходимо прилагать больше усилий.
Instead, the cumulative approach contained in the Organized Crime Convention, consisting of both forms of offences where the fundamental principles are not prohibited by the national legal system, is supported by positive results in several cases. Наоборот, положительные результаты, достигнутые в ряде дел, подтверждают правильность содержащегося в Конвенции против организованной преступности обобщенного подхода, охватывающего обе формы преступлений, при котором правовая система государства не препятствует реализации основополагающих принципов.
Instead, there has been a tendency to commission lower-level lessons-learned exercises and internal operational reviews, even though a majority of these were submitted as "evaluations" to the Evaluation Reports Database. Наоборот, складывается тенденция к проведению мероприятий по изучению накопленного опыта на более низком уровне и внутренних обзоров политики в области оперативной деятельности, хотя большинство из них представляются в Базу данных по докладам об оценке как «оценки».
Instead, a green economy is one whose growth in income and employment is driven by public and private investments that reduce carbon emissions and pollution, enhance energy and resource efficiency and prevent the loss of biodiversity and ecosystem services on which many poor households and communities depend. Наоборот, в "зеленой" экономике рост доходов и занятости обеспечивается государственными и частными инвестициями, уменьшающими выбросы углерода и загрязнение, повышающими эффективность использования энергии и ресурсов и предотвращающими утрату биоразнообразия и экосистемных функций, от которых зависят многие бедные домохозяйства.
Instead, transformative strategies must be adopted, with a view to guaranteeing access to adequate food for all by simultaneously supporting small-scale food producers' ability to produce food sustainably, improving employment opportunities in all sectors and strengthening social protection. Наоборот, надо принимать трансформативные стратегии, с тем чтобы гарантировать всеобщий доступ к достаточному питанию и одновременно поддерживать способность мелких производителей продовольствия устойчиво вести продовольственное производство, улучшая возможности для трудоустройства во всех секторах и укрепляя социальную защиту.
Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal. Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна.
Instead, the goal should be to complement each other in a mutually reinforcing way to complete integration at the planning level and to ensure the efficient and timely coordination of operations within the framework of a joint plan. Наоборот, необходимо стремиться к тому, чтобы эти структуры работали на взаимодополняющей и взаимоукрепляющей основе с целью завершения процесса интеграции на уровне планирования и обеспечения эффективной и своевременной координации операций в рамках совместно разработанного плана.
Instead, they should be regarded as interconnected and interdependent, since when people were deprived of economic and social rights, they were no longer human persons as envisaged by the Universal Declaration. Наоборот, их следует рассматривать как взаимосвязанные и взаимозависимые, поскольку если люди лишены экономических и социальных прав, то они не могут больше считаться человеческими личностями, как это предусмотрено Всеобщей декларацией.
Instead, Europeans must assume a fairer share of the transatlantic burden, putting in place a truly common European foreign policy, and think and act as a regional power with a global outreach. Наоборот, европейцы должны принять на себя более справедливую долю трансатлантического бремени, создавая действительно общую европейскую внешнюю политику, и думать и действовать как региональная сила, имеющая глобальное влияние.
Instead, it should be an occasion for reflection on the role of ideological groupthink among economists, including Bernanke, in contributing to the global economic and financial crisis. Наоборот, это должно послужить поводом для размышлений о том, какую роль сыграло идеологическое групповое мышление среди экономистов, в том числе Бернанке, в развитии глобального экономического и финансового кризиса.
Instead, what is happening is that the integration of 2.5 billion people (China and India alone) into the global economy is producing a demand shift that is likely to put far more upward pressure on commodity prices than any technology gains are likely to offset. Наоборот, происходит вот что: интеграция 2,5 миллиардов людей (одни только Китай и Индия) в мировую экономику порождает изменение спроса, которое, вероятнее всего, окажет гораздо большее давление на повышение цен на товары потребления, чем могут компенсировать любые технологические достижения.
Instead, chief engineer Ichiro Suzuki sought to develop an all-new design, aiming to surpass rival American and European flagship sedans in specific target areas, including aerodynamics, cabin quietness, overall top speed, and fuel efficiency. Наоборот, главный инженер Ичиро Сузуки разрабатывал полностью новый дизайн, стремясь превзойти конкурентов среди американских и европейских флагманских седанов в конкретных целевых областях, в том числе по аэродинамике, шумоизоляции, максимальной скорости и эффективности использования топлива.
Instead, it is horribly like "a condemned man being strangled secretly." Но это наоборот, страшно похоже на "приговоренного человека, которого вешают тайно".
Instead, we must today go forward towards a greater and more decisive investment of resources and technology so that the indigenous peoples can consolidate their presence in the social, economic, political and cultural spheres. Наоборот, сегодня мы должны продвигаться к более широкому и более решительному инвестированию ресурсов и технологии, с тем чтобы коренные народы смогли упрочить свое присутствие в социальной, экономической, политической и культурной областях.