Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Instead - Наоборот"

Примеры: Instead - Наоборот
The disappointment at Cancún must not overpower us, but instead, must spur us to greater action. Разочарование в связи с результатами встречи в Канкуне не должно овладевать нами, а, наоборот, должно подталкивать нас на более активные меры.
In this way, the poor will not be ashamed of their situation but instead will feel supported and regain hope for the future. В этом случае бедные не будут стыдиться своего положения, а наоборот чувствовать поддержку и вновь обретать надежды на будущее».
Many delegations stressed that the Executive Board must avoid politicizing the work of UNDP and, instead, help it maintain impartiality and neutrality in delivering development assistance. Многие делегации подчеркнули, что Исполнительный совет должен стремиться избегать политизации деятельности ПРООН и, наоборот, должен помогать ей обеспечивать объективность и беспристрастность при оказании помощи в целях развития.
Regulatory and standardization activities should not be based on the technical feasibility of achieving a greater level of safety, but instead on a form of risk-benefit analysis. Деятельность по регулированию и стандартизации не следует основывать на технической осуществимости достижения более высокого уровня безопасности, а наоборот, на некоторой форме анализа рисков-выгод.
The action of 15 July did not address these problems directly; instead, it created concerns of arbitrary action and generated accusations of patronage. Предпринятые 15 июля действия не решали эти проблемы напрямую; наоборот, они вызвали обеспокоенность в связи с произвольными действиями и привели к обвинениям в покровительстве.
Efforts to eradicate Falun Gong did not violate human rights, but instead sought to protect those rights and maintain social order. Усилия по искоренению культа Фалуньгун не нарушают права человека, а, наоборот, направлены на то, чтобы защищать эти права и поддерживать общественный порядок.
The problem arose when the act of propagating one's religion transgressed the limits and stopped being voluntary, and instead became coercive or induced. Проблема возникает, когда действия по распространению чьей-либо религии переходят границу и перестают быть добровольными, а становятся, наоборот, принудительными или навязанными.
Europe was warned that it should not isolate itself, but instead needed to further cooperate with neighbouring regions to confront threats and meet challenges. Европа была предупреждена о том, что она не должна стремиться к изоляции, а наоборот продолжать сотрудничать с соседними регионами, чтобы противостоять угрозам и вызовам.
The State party considers that the impeachment proceedings did not concern the determination of the author's rights and obligations in a suit at law; instead, they involve the head of State's constitutional liability and therefore lie outside the criminal sphere. Государство-участник считает, что процедура импичмента не касается установления прав и обязанностей автора в порядке гражданско-правового разбирательства; наоборот, она сопряжена с конституционной ответственностью главы государства и поэтому выходит за рамки уголовно-правовой сферы.
It rejects an understanding of human rights that centres on male power and female victimization and instead focuses on women as agents participating in the life of their community to actively challenge and transform patriarchal power dynamics. Она отвергает понимание прав человека, которое нацелено на мужское господство и женскую виктимизацию, и наоборот рассматривает женщин как активисток, участвующих в жизни своей общины в целях проведения активных преобразований и изменений патриархальной иерархической структуры.
Countries that were instead requested to provide a full report, such as Finland, improved the quality of their reports and provided quite informative replies to the questions related to prevention. Страны, которых, наоборот, просили представить полный доклад, например Финляндия, улучшили качество своих докладов и привели довольно информативные ответы на вопросы, касающиеся профилактической деятельности.
However, if the declared criterion is, instead, "usual residence" then they should indeed be part of the usually resident population. Однако, если заявленным критерием, наоборот, является "обычное проживание", то тогда их действительно следует включать в состав обычно проживающего населения.
Furthermore, it has been clear that penalization of the procedure does not reduce the number of abortions; instead, it results in higher maternal mortality and morbidity. Более того, очевидно, что криминализация этой процедуры не ведет к сокращению числа абортов; наоборот, это ведет к более высокой материнской смертности и заболеваемости.
The diplomatic community should no longer patiently wait and see what new techniques science is developing, instead diplomats should demand for the development of techniques that can be used to tackle the problems they are facing. Дипломатическое сообщество уже не должно терпеливо сидеть и дожидаться, пока наука не разработает новые методы; наоборот, дипломатам следует потребовать разработки методов, которые могут быть использованы для решения тех проблем, с которыми они сталкиваются.
She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples' treaty rights. Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их.
A more serious development, according to information reaching us, is that they are instead reinforcing their positions in Pweto, thus jeopardizing all prospects for peace in the region. Более того, согласно имеющейся у нас информации, ПАР, наоборот, укрепляет свои позиции в Пвето, что чревато для любых перспектив установления мира в этом районе.
The possession of two languages shall not be seen as a disadvantage but as a benefit instead because it is usually associated with a higher flexibility of the mind. Владение двумя языками не должно рассматриваться как неудобство, но наоборот как преимущество, потому как это связано с высочайшей гибкостью ума.
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. Если же, наоборот, поднять человеку дух, чтобы он имел надежду, видел красоту в себе и в других, был любознательным и полным воображения, то мы по-настоящему хорошо используем нашу силу.
I think you should gain some weight instead. Наоборот, я думаю, тебе следовало бы слегка поправиться.
New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост.
But instead, she's bringing him into hers. Но теперь она делает всё наоборот.
Maybe we can convince Oksana they're attacking this place instead. Может, мы сможем убедить Оксану, чтобы они, наоборот, атакуют это место.
It should, instead, be regarded as a problem found almost universally in countries undergoing the earliest stages of development. Наоборот, пиратство надо рассматривать как проблему, возникающую почти во всех находящихся на ранних стадиях развития странах.
He was supposed to act in support of you, but instead, he went in... Он должен был быть твоей поддержкой, но вместо этого, вышло наоборот.
My Spike was supposed to send me to your world, but instead you're here. Он должен был отправить меня в ваш мир... а получилось наоборот.