Instead, differing theories and varying points of view were usually involved, which were worthy of serious consideration. |
Наоборот, обычно высказывались отличные друг от друга теории и несовпадающие точки зрения, что заслуживало серьезного анализа. |
Instead, both forums spoke of the civil liability of Sandoz. |
Наоборот, на совещаниях и того и другого органа речь шла о гражданской ответственности фирмы "Сандос". |
Instead, you'll bottle-neck 'em right through here. |
Наоборот, враг застрянет в узком месте. |
Instead, we would like to see a veto-free culture promoted in the Council. |
Наоборот, мы хотели бы, чтоб в Совете поощрялась культура отказа от применения права вето. |
Instead, there was a highly significant relationship between the base cation contents in the foliage and in the humus layer. |
Что же касается связей между содержанием катионов оснований в хвое и листве и в гумусном слое, то, наоборот, была выявлена существенная зависимость. |
Instead, our limit-the-swings strategy implies that, as the exchange rate moves further away from parity, central banks should intervene. |
Наоборот, наша стратегия ограничения отклонений предлагает вмешательство со стороны центральных банков, если наблюдается чрезмерное отклонение валютного курса от паритета. |
Instead, the debate on such matters had merely been transferred from article 19 to those provisions dealing with the invocation of responsibility by non-injured States. |
Наоборот, дискуссии по этим вопросам просто переключились со статьи 19 на те положения, которые касаются ссылки непотерпевших государств на ответственность. |
Instead, on 24 April 2008 the Parliament passed a resolution confirming that the post-war Presidential Decrees (Benes-Decrees) were "undisputable, sacrosanct and unchangeable". |
Наоборот, 24 апреля 2008 года парламент принял резолюцию, подтверждающую, что послевоенные президентские указы (указы Бенеша) "являются неоспоримыми, неприкосновенными и не подлежащими изменению". |
Instead, the parallel processes to prevent the weaponization of space and to promote its peaceful uses should draw mutual benefits from each other. |
Как раз наоборот, параллельные процессы предотвращения вепонизации космического пространства и поощрения его мирного использования должны взаимообогащаться. |
Instead, Airton doesn't leave the house. |
Аиртон, наоборот, больше не гуляет. |
Instead, as the credit crunch and housing price decline continue, an epic mortgage bailout appears increasingly likely, possibly costing US taxpayers a trillion dollars or more. |
Наоборот, по мере продолжения кредитного кризиса и падения цен на жилье все более вероятным кажется эпический вывод ипотечных кредитов из кризиса, что возможно будет стоить американским налогоплательщикам триллион долларов или еще больше. |
It has not been and is not silent. Instead, the rumblings have been heard for some time, most particularly in Africa. |
Наоборот, его громыхание, особенно в Африке, слышно уже давно. |
Instead, it is a recognition of the new realism of our current times, which represents the cumulative impact of the globalization of our engagement with each other over many decades. |
Наоборот, это признание новых реалий современности, что оказывает кумулятивное глобализирующее воздействие в результате нашего взаимодействия на протяжении многих десятилетий. |
Instead, Pakistan's offer of help to promote a cessation of hostilities within Indian-occupied Kashmir was sadly misconstrued and misinterpreted by the distinguished Prime Minister of India as an admission of guilt. |
Наоборот, предложение Пакистана добиваться прекращения боевых действий в Кашмире, оккупируемом Индией, к сожалению, было неверно истолковано и подвергнуто ложной трактовке уважаемым премьер-министром Индии как признание вины. |
Instead, the government has put forward a fresh round of fiscal stimulation, including a RMB60 billion new bond issue and the introduction of a new 20% tax on the interest on savings. |
Наоборот, правительство предложило провести очередной раунд активизации фискальной деятельности, включающий в себя новый выпуск облигаций на сумму в 60 миллиардов юаней и введение 20-процентного налога на доходы с накоплений. |
Instead, it's folks getting together to do something for fun, rather than because they were told to, or because they were expecting to make a mint off of it. |
Наоборот, его сделали люди, собирающиеся вместе, чтобы развлечься, а не по указанию, и не ради барыша. |
This optimism is not based on the belief that capitalists favor democracy. Instead, it is based on the idea that democracy comes from forcing the state to share power with those it cannot directly control. |
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать. |
Instead, from the moral and political standpoint, acts of terrorism lead to the alienation of the perpetrators, incite hatred and so, deservedly, earn them outrage and condemnation. |
Наоборот, с моральной и политической точек зрения акты терроризма ведут к отчуждению преступников, вызывают по отношению к ним чувство ненависти и вполне заслуженные гнев и осуждение. |
Now, American copyright and patent laws run counter to this notion that we build on the work of others. Instead, these laws and laws around the world use the rather awkward analogy of property. |
Итак, американские законы об авторском праве и патентах идут вразрез с тем, что мы делаем нашу работу, основываясь на достижениях других. Наоборот, эти законы и законы во всем мире используют неловкую аналогию с собственностью. |
Instead it was felt that the modular concept played a favourable role in the promotion of intermodal transport in Sweden as it allowed easy and cost-efficient transfer of intermodal transport units between road and rail. |
Напротив, выяснислось, что эта модульная концепция играет благоприятную роль в стимулировании интермодальных перевозок в Швеции, поскольку она позволяет производить перевалку интермодальных транспортных единиц с автомобильного транспорта на железнодорожный и наоборот без каких-либо трудностей и с наименьшими затратами. |
Instead, it's folks getting together to do something for fun, rather than because they were told to, or because they were expecting to make a mint off of it. |
Наоборот, его сделали люди, собирающиеся вместе, чтобы развлечься, а не по указанию, и не ради барыша. |