Instead, it was probably the case that, as one moved from one substantive branch of international law to another, the rules which regulated the conditions and effects even of those unilateral acts which effected the same kind of transaction varied and changed. |
Наоборот, по мере продвижения от одной материальной отрасли международного права к другой, вероятно, окажется, что нормы, регламентирующие условия и последствия даже тех односторонних актов, которыми совершаются сделки одного и того же рода, различны и меняются. |
Instead, growing financial inequality resulted in large and growing numbers being excluded from the norms of society, and created an expanding and increasingly differentiated social class suffering a new kind of poverty: the new poor, the excluded, the indebted . |
Наоборот, рост финансового неравенства привел к тому, что все больше людей оказывается в изоляции от нормального общества, а также к возникновению растущего и все более многослойного общественного класса, который страдает от нового вида бедности: это новые бедные, изолированные и обремененные долгами». |
Instead, groups such as Hamas and Hizbullah must be presented with a clear choice between the path of violence and the path of legitimacy. |
Наоборот, такие группы, как «Хамас» и «Хизбалла», должны иметь четкий выбор: либо путь насилия, либо путь легитимности. |
Instead, direct participation in hostilities is a question of fact and lasts only as long as the relevant person is engaged in an activity that meets the threshold of direct participation in hostilities. |
Наоборот, непосредственное участие в боевых действиях является вопросом факта и длится, только пока соответствующее лицо занимается деятельностью, которая отвечает требованиям непосредственного участия в боевых действиях. |
Instead, all the major threats facing us today are problems entirely of our own making. And since we made the problems, we can also solve the problems. That then means that it's entirely in our power to deal with these problems. |
Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём. И раз уж мы создали эти проблемы, мы же можем их и решить. Это означает, что полностью в наших силах разобраться с этими проблемами. |
Instead the suggestion is that in attempting to try and make the decision about what is legitimate, what is proportionate and what is disproportionate, the longer-term effects as well as the short-term and immediate effects on the civilian population ought to be taken into account. |
Наоборот, мы хотим сказать, что пытаясь апробировать и принять решение о том, что есть легитимно, что есть соразмерно и что есть несоразмерно, следовало бы принимать в расчет не только краткосрочные и ближайшие последствия, но и более долгосрочные последствия для гражданского населения. |
Instead, the press release stated that he was going to discuss the decision of the Canadian Human Rights Tribunal that truth could not be invoked as a defense in proceedings under section 13 of the Canadian Human Rights Act. |
Наоборот, в пресс-релизе говорилось, что он рассмотрит решение Канадского суда по правам человека о том, что в соответствии со статьей 13 Канадского закона о правах человека на истину как процессуальное средство защиты ссылаться нельзя. |
Instead, Part Two examines the core issues identified at the Summit in order to provide background to the discussion of the measures needed or taken to advance the objectives agreed upon at the Summit. |
Наоборот, во второй части доклада анализируются основные вопросы, определенные на этой Встрече на высшем уровне, в целях обеспечения того фона, на котором могут обсуждаться меры, необходимые или предпринимаемые для достижения задач, согласованных на этой Встрече. |
But instead that we gain in wisdom. |
Наоборот, мы обретем мудрость. |
So instead, it slides in grooves on the outside of the head. |
Поэтому, наоборот, челюсть движется на желобках вне головы. |
As such, the provision under consideration instead strove to place the emphasis on the peaceful settlement of such disputes. |
Поэтому в рассматриваемом положении, наоборот, упор делается на мирном урегулировании подобных споров. |
Yet today, with international trade talks stalled and protectionist rhetoric rising, we are instead moving toward building bigger trade barriers. |
Сегодня, когда международные переговоры по торговле не двигаются с места и увеличиваются протекционистские тенденции, мы наоборот двигаемся в сторону создания больших торговых барьеров. |
Trade liberalisation does not decrease aggregate employment; instead, it changes the composition of the labour force, making the whole economy more efficient. |
Либерализация торговли не уменьшает совокупную занятость; наоборот, она приводит к изменению структуру занятости, что делает всю экономику в целом более эффективной. |
The ratio of working men, instead, has declined during this same period by 1.52 percentage points. |
И наоборот, численность занятых в производстве лиц мужского пола за этот же период сократилась на 1,52 процента. |
But instead it had the unintended opposite effect: |
Но все вышло наоборот: |
His wife, Adelma, is running for the position instead. |
А вот его дочь Андреа, наоборот, выдвигается на авансцену. |
The selections he chose for The Female Poets of America were not necessarily the greatest examples of poetry but instead were chosen because they emphasized traditional morality and values. |
Литературные произведения, выбранные им для сборника «Поэтессы Америки» (англ. The Female Poets of America), далеко не всегда являлись образчиками прекрасной поэзии, скорее наоборот, он старался выбирать те стихи, в которых делался акцент на традиционные ценности и мораль. |
Conversely, the Western Roman Empire did not succumb to another state, but instead to internal decay and swarms of barbarians. |
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров. |
The Grand Am series, though, is instead closely linked to NASCAR and the original ideas of IMSA and focused on controlled costs and close competition. |
А серия GrandAm, наоборот имеет тесные связи с NASCAR и акцентируется на контроле расходов и плотности состязаний. |
So instead, it slides in grooves on the outside of the head. |
Поэтому, наоборот, челюсть движется на желобках вне головы. |
With the credit crunch, the result instead became production reduction, a major recession, and substantially more local bankruptcies than originally envisioned. |
В условиях жесткого ограничения кредитов это наоборот привело к сокращению производства, резкому спаду и банкротству значительно большего числа местных предприятий, чем первоначально предполагалось. |
Such an approach would not constitute the justification of terrorist acts; instead, it would provide an opportunity to gain a more complete understanding of their root causes in order to prevent and eradicate the problem. |
Наоборот, он даст возможность лучше понять коренные причины терроризма, что необходимо для его предотвращения и ликвидации. |
Recent examples of terrorist attacks, human disasters and failed states showed that the achieved stability remains constantly at risk. Europe was warned that it should not isolate itself, but instead needed to further cooperate with neighbouring regions to confront threats and meet challenges. |
Европа была предупреждена о том, что она не должна стремиться к изоляции, а наоборот продолжать сотрудничать с соседними регионами, чтобы противостоять угрозам и вызовам. |
Some have argued instead that gold's long upward march has been partly driven by the development of new financial instruments that make it easier to trade and speculate in gold. |
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом. |
The "opt-out" policy, instead, follows the principle that a victim would automatically receive all relevant information unless he or she expressly requested not to receive it. |
И наоборот, при применении "принципа отказа" потерпевшие автоматически получают всю соответствующую информацию, если только они специально не откажутся от ее получения. |