Instead, protected areas should form part of a landscape or ecosystem-wide management approach, where the conservation of biological diversity and environmental services are accorded the highest priority, surrounded by areas where other activities take place, including, where feasible, sustainable commercial exploitation. |
Наоборот, охраняемые районы должны быть составной частью целостного ландшафтного или экосистемного подхода, при котором в них самое первоочередное внимание уделяется сохранению биологического разнообразия и природоохранным функциям, а в окружающих районах осуществляется другая деятельность, включая, где это целесообразно и возможно, устойчивую промышленную эксплуатацию. |
Instead, it must explain what has been done to solve the problem and how it has failed. |
Наоборот, она должна объяснить, что было сделано, чтобы разрешить проблему, и как случилось, что она потерпела неудачу. |
Instead, it should be predicated on key objectives or benchmarks relating to what we hope to achieve in East Timor, all of which must contribute to laying a firm foundation for a stable and viable independent East Timor. |
Наоборот, он должен осуществляться с учетом ключевых целей и в контексте основных событий, которые, как мы надеемся, произойдут в Восточном Тиморе, причем все это должно способствовать строительству прочного фундамента для стабильного и жизнеспособного независимого Восточного Тимора. |
Instead, we believe that the delegations employing these tactics may actually intend to produce utter paralysis, for the sake of blocking negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Наоборот, мы считаем, что делегации, практикующие эту тактику, быть может, реально рассчитывают спровоцировать полный паралич, с тем чтобы заблокировать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal. |
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна. |
Instead, both the Council and its individual member States should do all in their power to help negotiations get off the ground. |
Наоборот, и Совет Безопасности, и входящие в его состав отдельные государства-члены должны сделать все от них зависящее для содействия началу переговоров. |
Instead, the EU's structure now demands not only a new consensus about Europe's role in the world, but also new means to achieve consensus. |
Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. |
Instead, there are many routes that can be followed, and any arrangement must be tailored to a given basin's characteristics and reflect a range of environmental, hydrological, political, economic, social and cultural circumstances. |
Наоборот, существует множество путей достижения этой цели, и любые шаги должны быть продуманы с учетом особенностей конкретного бассейна и целого ряда экологических, гидрологических, политических, экономических, социальных и культурных условий. |
Instead, it has commenced new allocation processes without correcting past mistakes and, in some instances, made errors that appear to be more fundamental breaches of the National Forestry Reform Law, its regulations and the Public Procurement and Concessions Act. |
Наоборот, УЛХ инициировало новые процессы предоставления концессий без исправления ранее допущенных ошибок и в ряде случаев допустило, как представляется, даже более серьезные нарушения Национального закона о реформе лесного хозяйства и его положений, а также Закона о государственных закупках и концессиях. |
Instead, the goal is to raise several, often competing, considerations that policymakers and professionals may want to weigh and factor into policy and programme design, deliberations and decisions. |
Наоборот, цель состоит в том, чтобы предложить несколько, порой противоречащих друг другу, соображений, которые политические деятели или специалисты могут взвесить и заложить в разработку стратегии или программы или использовать в дискуссиях или при выработке решений. |
Instead, Governments owe it to all persons under their jurisdiction to protect their human rights and to deploy confidence-building measures so as to create peaceful societies under the rule of law. |
Правительства, наоборот, обязаны защищать права человека всех находящихся под их юрисдикцией людей и принимать меры по укреплению доверия для строительства мирного общества в условиях верховенства права. |
Instead, all Iraqis were allowed to participate in the process, and, though consensus was not ultimately reached, that, too, was a part of the democratization process. |
Наоборот, всем иракцам было позволено участвовать в процессе, и, хотя в конечном итоге консенсус не был достигнут, это тоже было частью процесса демократизации. |
Instead, it will impede the peace process and undermine the confidence sought by all parties in the Middle East in order to achieve that comprehensive, just and lasting peace in the region. |
Наоборот, она нанесет ущерб мирному процессу и подорвет уверенность, к которой стремятся все стороны ближневосточного конфликта, с тем чтобы добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе. |
Instead, economic development approaches that take into account the majority of the rural population, and that are supported by adequate flows of official development assistance, are critical for alleviating poverty in the LDCs. |
И, наоборот, подходы к экономическому развитию, учитывающие интересы большинства сельского населения и поддерживаемые надлежащими потоками официальной помощи развитию, имеют решающее значение для борьбы с нищетой в НРС. |
Instead, we will address ourselves to its implementation in relation to small island developing States with our focus being on the problems and needs that are specific to those States. |
Наоборот, мы будем ориентировать себя на ее реализацию в отношении малых островных развивающихся государств с уделением основного внимания проблемам и потребностям, характерным для этих государств. |
Instead, we need to ensure that HIV/AIDS issues are properly addressed in the Pacific now, so that we can avoid problems with HIV in the future. |
Наоборот, мы должны уже сейчас в Тихоокеанском регионе обеспечить надлежащее решение вопросов, связанных с ВИЧ/СПИД, чтобы в будущем избежать проблем, связанных с ВИЧ. |
Instead, the focus should be upon high military commanders and political leaders who devised such an operation, as well as on the limits on military power in the first place. |
Наоборот, в первую очередь внимание необходимо сосредоточить на высоких военных командирах и политических лидерах, которые разработали такую операцию, а также на ограничении военной силы. |
Instead, it should advocate an inclusive and carefully calibrated international justice system with clear benchmarks, transparency and achievable standards, and should be willing to examine and amend the system in order to respond to the complexity of current global democracies and social realities. |
Наоборот, оно должно отстаивать всестороннюю и тщательно проверенную международную судебную систему с четкими критериями, прозрачными и достижимыми стандартами и должно быть готово проверять и изменять эту систему для того, чтобы она соответствовала сложному характеру современных демократий в мире и социальным реалиям. |
Instead, he explained that, in addition to the National Convention Convening Commission, the Government would soon reconvene two more committees in preparation for restarting the National Convention. |
Наоборот, он разъяснил, что помимо Комиссии по созыву национального собрания правительство в ближайшее время вновь созовет еще два комитета по подготовке к возобновлению работы национального собрания. |
Instead, external events, such as Y2K, replacement of legacy systems, and criticism by donors or external auditors drove a number of organizations to aspire to solutions such as ERP. |
Наоборот, такие внешние факторы, как проблема 2000 года, замена традиционных систем и критика со стороны доноров или внешних аудиторов вынуждали ряд организаций прибегать к таким решениям, как КСПР. |
Instead, the courts have decided that aboriginal rights, including aboriginal land title, are not absolute but may be "infringed" by the federal or provincial governments when the infringement is "justified" by the needs of the larger society. |
Наоборот, согласно нынешней судебной практике аборигенные права, включая аборигенные земельные титулы не являются абсолютными, но могут быть "нарушены" правительством федерации или провинции, когда такое нарушение "оправдано" потребностями общества в целом. |
Instead more and more people are starting to appreciate not only the importance of the oceans to social and economic progress but also their vulnerability to the consequences of human activities. |
Наоборот, все большее число людей начинают понимать не только то, что океаны имеют важное значение для достижения социально-экономического прогресса, но и то, что они восприимчивы к последствиям деятельности человека. |
Instead, the investigation has shown that the West Mostar Police had received advance notification of the planned visit to the cemetery, had acknowledged the visit and had assigned police officers to the route in advance. |
Наоборот, расследование показало, что полиция Западного Мостара получила заблаговременное уведомление о намечавшемся посещении кладбища, приняла к сведению информацию об этом посещении и заблаговременно выделила сотрудников полиции для работы на маршруте процессии. |
Instead, the opposite would seem to be true, and yet that is not because the international community has not sought to advance the concrete modalities of a settlement to the crisis that would rule out any use of violence. |
Скорее, все складывается наоборот, но это не потому, что международное сообщество не пытается выработать конкретные варианты урегулирования кризиса, которые исключали бы любое применение насилия. |
Why isn't the situation gradually improving? Instead, bad things just keep happening. |
Ну почему ситуация не налаживается, а, наоборот, становится только хуже и хуже? |