This strategy will be supplemented by a subset of guidelines, which in turn will inform the work of a new resource mobilization team under the management of the Deputy Executive Director. |
Эта стратегия будет дополняться отдельным набором руководящих принципов, с помощью которых удастся добиться поступления информации для деятельности новой команды по мобилизации ресурсов под руководством заместителя Директора-исполнителя. |
The report examines two options for changing the review to a four-year cycle and for ensuring the alignment, which should help inform the deliberations of the General Assembly in this regard. |
В докладе рассматриваются два варианта перехода на четырехгодичный цикл и обеспечения такого согласования, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла на основе этой информации провести предметное обсуждение данного вопроса. |
The workshop drew lessons on conflict management and constructive dialogue processes from cases within the region to further inform and stimulate peace initiatives and processes in each of the five countries. |
На этом семинаре обсуждался опыт управления конфликтами и проведения конструктивного диалога на примере событий, имевших место в регионе, в целях сбора информации и поддержки мирных инициатив и процессов в каждой из этих пяти стран. |
The officials of the municipality concerned and the proponent inform the public through the media about the planned activity and the place and time of public hearings. |
ЗЗ. Руководители подвергаемого воздействию муниципалитета и предпринимающее лицо информируют общественность через средства массовой информации о намечаемой деятельности, месте и времени проведения публичных слушаний. |
In emergencies, the MoE and other responsible services inform the public at press conferences, disseminate information through the mass media and place it on the Internet immediately. |
В случае возникновения чрезвычайных ситуаций МОС и другие компетентные службы незамедлительно информируют общественность на пресс-конференциях, распространяют информацию через средства массовой информации и размещают ее в Интернете. |
UNFPA regularly monitors the quality of evaluation to support and inform the implementation of organizational goals and priorities, as recommended by the Evaluation Quality Assessment (EQA) conducted in 2005. |
ЮНФПА осуществляет регулярный контроль качества оценок в целях содействия достижению организационных целей и приоритетных задач и представления информации о них, как это рекомендуется в анализе качества оценки (АКО), проведенном в 2005 году. |
In Central Asia, a media awareness programme has been implemented to provide journalists with more factual information on the drug abuse problem so as to enable them to better inform the public about this issue. |
В Центральной Азии была осуществлена программа по повышению уровня осведомленности средств массовой информации, в ходе которой журналистам был представлен обширный фактический материал по проблеме злоупотребления наркотиками, позволяющий им лучше информировать население по этому вопросу. |
Through its radio programmes and other information dissemination initiatives, the section would promote national dialogue and inform and educate the public on the peace consolidation, democracy and reform processes in Burundi. |
В рамках своих радиопрограмм и других инициатив по распространению информации эта секция содействовала бы проведению национального диалога, информированию и просвещению общественности по вопросам укрепления мира, демократии и процессов реформ в Бурунди. |
Water resource assessments at the subregional, regional and global levels can inform regional and global decision-makers and the public, who can then better guide action programmes. |
Проводимые на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях оценки водных ресурсов могут служить источником информации для региональных и глобальных директивных органов и общественности, которые с учетом этого могут более эффективно направлять работу по выполнению программ мероприятий. |
Participatory surveys have also been conducted in many countries on knowledge, attitudes and practices, covering youth civic engagement, attitudes towards political and social participation, and media utilization to better inform public policies. |
Во многих странах также проводились широкомасштабные обследования знаний, мнений и практики, в частности участия молодежи в жизни общества, ее отношения к участию в политической и общественной деятельности, а также использования средств массовой информации для разработки и осуществления более эффективной государственной политики. |
The Government of the Bahamas accessed the services of international organizations/agencies to research a number of social and economic conditions to better inform the development of government policies to improve conditions and support development. |
Правительство Багамских Островов воспользовалось услугами международных организаций/учреждений для проведения ряда социально-экономических исследований в целях получения более полной информации для разработки государственной политики по улучшению условий для развития и его поддержки. |
Use of the information collected in the region to draw up plans and programmes, adopt decisions and inform the public, including the publication of a regional state-of-the-environment report. |
Использование собираемой в регионе информации в разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию территориального доклада по окружающей среде. |
In many cases, it has been noted that countries inform the secretariat of modifications of contact details with delays, so that the information available on the Convention's website is not always up-to-date. |
Во многих случаях отмечено, что страны сообщают в секретариат об изменениях в контактной информации с опозданием и что соответствующая информация на веб-сайте Конвенции не всегда актуальна. |
The collaborative inter-sectoral experience gained from these existing country activities will inform partnership support to other countries that have the greatest burdens of childhood hunger and undernutrition and that face major negative effects from the rise in food prices. |
Результаты межсекторального сотрудничества и приобретенный опыт проведения таких мероприятий в отдельных странах будут служить источником информации для формирования механизмов партнерства в других странах, в которых особенно остро ощущается проблема голода и недоедания среди детей и которые испытывают серьезные пагубные последствия повышения цен на продовольствие. |
The Violence Study recommends that States "improve data collection and information systems in order to identify vulnerable subgroups, inform policy and track progress towards the goal of preventing violence against children". |
В исследовании по вопросу о насилии государствам рекомендуется «усовершенствовать систему сбора данных и информации в целях выявления уязвимых подгрупп, представлять информацию органам по разработке политики и контролировать прогресс на пути достижения цели предупреждения насилия в отношении детей». |
Use different forms of media, including social media and opinion polls, to expand participation, inform and engage the public and identify potential points of contention. |
задействовать различные средства массовой информации, в том числе социальные сети и социологические опросы, для расширения участия, информирования и вовлечения общественности и выявления потенциальных спорных вопросов. |
The State party should inform the Committee of the outcomes of the work carried out by the commission established in December 2013 to investigate cases of threats and violations against journalists, murders of journalists and attacks on media property. |
Государству-участнику следует представить Комитету информацию об итогах работы, проведенной комиссией, которая была учреждена в декабре 2013 года для расследования случаев угроз и насилия в отношении журналистов, убийств журналистов и посягательства на имущество средств массовой информации. |
At the country level, the BSC can be used by programme staff and management to monitor programme implementation and performance and by partners as a performance monitoring tool, and can also inform the partner selection committee. |
На уровне стран САС может использоваться персоналом по программам и руководством для контроля за осуществлением программ и эффективностью деятельности и партнерами - в качестве инструмента контроля за результатами работы, а также служить источником информации при отборе партнеров. |
The Committee has decided to set out, at its sixty-second session, long-term strategic directions beyond the period covered by its present strategic plan (2014-2019), so as to help inform future deliberations of the Assembly on the Committee's membership. |
Комитет постановил определить на своей шестьдесят второй сессии долгосрочные стратегические направления деятельности на период после завершения нынешнего стратегического плана (20142019 годы), с тем чтобы способствовать будущему обсуждению Ассамблеей вопроса о членском составе Комитета на основе конкретной информации. |
It encouraged the Department to continue to ensure the accurate, impartial and balanced dissemination of information and to strengthen the capacities of the United Nations information centres in order to allow them to mobilize and inform public opinion on the ideals of the Organization. |
Делегация его страны призывает Департамент продолжать обеспечивать распространение точной, беспристрастной и сбалансированной информации и укреплять потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать им возможность мобилизовать и информировать общественность об идеалах Организации. |
Her delegation considered that State practice should inform the scope and nature of the Commission's work on the topic and therefore welcomed the Commission's survey of State practice. |
По мнению делегации страны оратора, охват и характер работы Комиссии должны определяться исходя из информации о практической деятельности государств, и поэтому делегация приветствует предпринятый Комиссией обзор практики государств. |
The free press and other media can therefore access information about the activities of elected bodies and their members and are able to comment on public issues without censorship or restraint and inform public opinion. |
Таким образом, свободная пресса и другие средства массовой информации могут иметь доступ к информации о деятельности выборных органов и их членов и имеют возможность высказывать свои мнения по общественно значимым вопросам без цензуры или ограничений и информировать общественность. |
The judge presiding in court allegedly requested Mr. Abedini's lawyer to go to the media and inform them that the trial was being conducted fairly and that Mr. Abedini would be released on bail soon. |
Судья, председательствовавший в ходе судебного разбирательства, якобы просил адвоката г-на Абедини обратиться в средства массовой информации и сообщить им, что судебное разбирательство ведется добросовестно и что г-н Абедини будет вскоре освобожден под залог. |
The prison official also has the obligation to properly and accurately inform their immediate superiors; if the information is not provided properly, the official is liable to administrative penalties. |
Кроме того, этот работник обязан точно и правильно информировать своих непосредственных начальников; в случае непредоставления информации надлежащим образом данный работник подлежит административному наказанию. |
The Parliament has enacted the Disclosure of Public Interest Related Information (Protection) Act, 2011 to protect whistle-blowers who may inform public authorities about activities prejudicial to law and order and security. E-Governance |
В 2011 году парламент принял Закон о защите в связи с раскрытием информации, затрагивающей общественные интересы, с целью защиты сообщающих о злоупотреблениях лиц, которые могут информировать государственные органы о действиях, нарушающих закон, порядок и безопасность. |