Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информации

Примеры в контексте "Inform - Информации"

Примеры: Inform - Информации
To fully inform the preparatory process and provide a clear framework for the observance of the IYM, a concept paper and an assessment of needs and the formulation of a multi-donor trust fund were effected. С целью предоставления полной информации всем, кто участвует в подготовке, и определения четких рамок проведения МГГ были проведены концептуальная проработка и оценка потребностей и определены функции целевого фонда с финансированием из многих источников.
If it fails to do so within that period, the president shall so inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall make this appointment within a further two-month period. Стороны и члены арбитражного суда соблюдают конфиденциальность любой информации, получаемой ими в конфиденциальном порядке в ходе разбирательства в арбитражном суде.
The person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or danger risk thereof. государственные органы обязаны оказывать гражданам помощь путем предоставления информации о видах экологических документов, которыми располагает каждый орган.
The Office of Education for Foreign Children also coordinates measures designed to support and inform teachers who are responsible for looking after students who have recently arrived, including those of Roma origin. It also coordinates in-service training courses on the specific needs of these students. Служба по вопросам школьного образования детей-иностранцев также занимается координацией мер по предоставлению помощи и информации преподавателям, обеспечивающих прием вновь прибывших учеников, в том числе детей рома, а также их непрерывную подготовку в зависимости от специфических потребностей этих учеников.
To guide and inform all partners (government donors, the United Nations, and non-governmental organizations) for effective mainstreaming of alternative livelihood assistance to broader development actions Обеспечение всем партнерам (правитель-ственные доноры, Организация Объеди-ненных Наций и неправительственные организации) руководящих указаний и информации в отношении эффективного включения мероприятий по обеспечению альтернативных источников средств к существованию в более общие планы развития
While examples from other multilateral regimes should inform the joint working group on Compliance's work, we need to recognise the importance of developing a compliance system which is tailored to the unique requirements of the Kyoto Protocol. Примеры, взятые из практики применения других многосторонних режимов, должны использоваться совместной рабочей группой по соблюдению в качестве информации, но при этом нам необходимо признать важность разработки системы обеспечения соблюдения, отвечающей специфическим потребностям Киотского протокола.
Government: Government representatives were presented with a wealth of information, including the views of civil society and findings of academicians from around the world that will inform and enrich future negotiations involving family and family life. Правительства: Представителям правительств был представлен большой объем информации, в том числе мнения представителей гражданского общества и результаты научных исследований ученых из разных стран мира, которые придадут будущим переговорам, касающимся семьи и семейной жизни, более информированный и обстоятельный характер.
In addition, the Prime Minister has established a council of science advisers to better inform the Horizon 2030 process on the integration of science and technology in the national development agenda. Кроме того, премьер-министр Белиза учредил совет научных консультантов, в задачу которых входит предоставление в рамках процесса «Горизонт-2030» более детальной информации по вопросам интеграции достижений науки и техники в наши планы национального развития.
United Nations peacekeeping mission benchmarks have been requested by the Security Council to provide on-the-ground information and knowledge of trends that can inform United Nations strategic planning and peacebuilding activities. Совет Безопасности просил отчитываться о контрольных показателях миссий по поддержанию мира в интересах сбора сведений о ситуации на местах, а также информации о тенденциях, способных повлиять на стратегическое планирование в Организации Объединенных Наций и ее деятельность по поддержанию мира.
The drafting group proposed that the second sentence of the present text be included in the Guide to Enactment, which would also state that the procuring entity should inform suppliers or contractors of the disclosure to others of the information provided by them. Второе предложение данного пункта пред-лагается перенести в Руководство по принятию, в котором будет также указано, что закупающая организация должна уведомлять поставщиков или подрядчиков о раскрытии содержащейся в отчете информации, имеющей отношение к ним.
I should be grateful if you would inform the relevant United Nations bodies, including the Security Council, about this decision and have this letter circulated as a document of the United Nations. Буду признателен за доведение информации об этом решении до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, и за распространение настоящей ноты в качестве документа Организации.
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform and deeply affect the decision making of this body through animations of global data, trends and other information regarding the globe, on this sphere. Эта идея безусловно была великой и такой, которая он чуял по-настоящему бы проинформировала и глубоко бы повлияла на взятия решений этой организацией, через анимирование глобальных данных, трендов и другой информации о земном шаре, использую такую сферу.
The officials and employees of credit and financial institutions are criminally liable if they do not fulfil their prescribed duties, or do not inform the Financial Intelligence Unit about suspected money laundering, or give the Financial Intelligence Unit misinformation. Должностные лица и служащие кредитно-финансовых учреждений несут уголовную ответственность, если они не выполняют предписанных им обязанностей или не ставят Отдел оперативной финансовой информации в известность о подозреваемом отмывании денег, или дезинформируют указанный Отдел.
Also, none of the police stations visited had a complaints register and, according to statements made by police officers who were interviewed, officers did not inform detainees of their right to make a complaint about the way they were treated. Кроме того ни в одном из посещенных полицейских участков не велось журнала учета жалоб, и, по информации сотрудников полиции, сотрудники не информировали задержанных лиц относительно их права на подачу жалобы по поводу обращения с ними.
A study on UNFPA disaster preparedness, using a sample of seven country offices, will also inform and improve UNFPA disaster preparedness initiatives. Исследование по вопросам готовности ЮНФПА к стихийным бедствиям, которое проводится в семи выборочных страновых отделениях, будет также способствовать более эффективному осуществлению инициатив по обеспечению готовности ЮНФПА к стихийным бедствиям с использованием имеющейся информации.
INFORM Information Workers for Peace Организация "Работники сферы информации в защиту мира"
196/03 "Protection of personal data" We inform you that Your data will come use from MG TRANSFER & TOURSIM only for the own business' purpose, included the promotion of the products and services MG TRANSFER & TOURSIM. 13 законодательного декрета 196/2003 При запросе информации требуется указать необходимые личные данные согласно арт. 13 законодательного декрета 196/2003; без согласия заинтересованного лица согласно арт.
Better forest data and information could ultimately inform consumers and businesses about the sourcing of commodities and raise awareness about zero-deforestation commodities and sustainably produced products, as well as relevant procurement policies. Благодаря наличию более качественных данных и информации по лесам потребители и коммерческие предприятия могли бы узнавать о происхождении товаров и повышать уровень своей грамотности в вопросах производства товаров, не усугубляющего проблему обезлесения, и изготовления продуктов с использованием экологически чистых технологий, а также о соответствующих закупочных стратегиях.
Coupled with misinformation on the possibilities and limitations of migration, such situations may lead to the exploitation of migrants and to violations of their human rights. States have a responsibility to properly inform people about the conditions of regular migration. А с учетом наличия ложной информации о возможностях миграции и трудностях, связанных с ней, такие ситуации могут привести к эксплуатации мигрантов и нарушению их прав.
If the information requested is not available from the information holder, the latter shall identify a relevant information holder and redirect the inquiry respectively without delay but not later than five working days, and inform the inquirer accordingly. Если владелец информации не располагает запрашиваемыми данными, то он должен определить соответствующего владельца информации и, соответственно, незамедлительно адресовать ему запрос в течение пяти рабочих дней, оповестив об этом заявителя.
Mass media means that coordinate the intercommunications between the game operator and the participants, inform the participants about the beginning of the game, the course of the game and the game results, are involved into the gaming process. В игровой процесс включают средства массовой информации, которые координируют взаимосвязь между оператором игры и ее участниками, предоставляют последним информацию о начале, ходе игры и ее результатах.
(a) Evidence-based analysis, drawing on quantitative and qualitative information, the application of appropriate methodologies, and the development of recommendations to assess and inform advocacy and policy action; а) проведение основанного на конкретных данных анализа, учет информации количественного и качественного характера, применение надлежащих методологий и разработка рекомендаций, необходимых для оценки и информационной поддержки пропагандистской деятельности и деятельности в области политики;
Full responsibility for the use of INFORM Web and for the use of any and all information contained therein as well as full liability for any loss or damage originating from such use, lies with the user alone. Полная ответственность за использование INFORM Web и использование любой и всей информации, содержащейся в INFORM Web, так же как и полная ответственность за любой ущерб или повреждения, вызванные данным использованием, лежит только на пользователе.
policy towards foreigners; they inform about the experience with different integration approaches and they show ways to improve the living together of Germans and foreigners. Тематические семинары в рамках системы мультипликаторного обучения являются источником исходной информации о политике в отношении иностранцев; они предоставляют информацию об опыте, связанном с различными интеграционными подходами, и указывают возможности для улучшения условий совместного проживания немцев и иностранцев.