These vary from generating data and statistics that inform policy advice to arranging meetings for experts and policy makers at the national, regional and international levels. |
Они включают целый спектр мер - от сбора информации и статистических данных для оказания консультативной помощи по вопросам политики до организации совещаний экспертов и представителей директивных органов на национальном, региональном и международном уровнях. |
inform and educate the public and professionals using the media, conferences, seminars and re-education programmes; |
информировать и просвещать общественность и специалистов, используя средства массовой информации, организуя конференции и семинары и осуществляя программы профессиональной переподготовки; |
This is one way in which information products of the Department of Public Information inform the people of the world. |
Это одна из форм распространения Департаментом общественной информации информационных материалов в целях информирования населения мира. |
They welcomed initiatives to better inform Member States, in particular through information meetings, and called for those efforts to be stepped up. |
Они с удовлетворением отмечали инициативы, направленные на предоставление государствам-членам большего объема информации, в первую очередь, посредством проведения информационных заседаний, и призывали к активизации этих усилий. |
Without strand information, reads can be aligned to a gene locus but do not inform in which direction the gene is transcribed. |
Без этой информации прочтения можно выровнять на локус, однако будет неясно, в каком направлении происходит транскрипция гена. |
In this way, close monitoring of the GSPs does inform revised strategies and planning. Solutions |
Таким образом, тщательный мониторинг ВГМ является реальным источником информации для пересмотра стратегий и планирования. |
Discussion focused on how these findings could be used to better inform countries about the collection of disability information and the potential impact of question wording. |
В ходе обсуждений особое внимание было уделено вопросу о том, каким образом полученные выводы можно использовать, чтобы повысить информированность стран о сборе информации об инвалидности и потенциальном влиянии различных формулировок одного и того же вопроса на результаты. |
Consult, inform and seek partnership with the NGM and relevant civil society organizations |
консультирование, предоставление информации и создание партнерских отношений с НМГВ и соответствующими организациями гражданского общества; |
Accurate and up-to-date ethnically disaggregated data collection on racist and xenophobic crimes is also important, since it may help inform policy decisions to combat such crimes. |
Также важно вести сбор точных и актуальных данных о расистских и ксенофобских преступлениях с их разбивкой по этническому признаку, поскольку это может стать источником информации для принятия политических решений о противодействии таким преступлениям. |
Collecting data about prisoners and prisons and developing information management systems can also better inform criminal policies and help to monitor compliance with international standards. |
Сбор информации о заключенных в тюрьмах и создание систем управления информацией могут также способствовать разработке более обоснованной уголовно-правовой политики и облегчать контроль за соблюдением международных стандартов. |
The domestic legislation requires law enforcement authorities to coordinate and inform each other when detecting corruption offences or obtaining information that such offences have been committed. |
Внутреннее законодательство требует от правоохранительных органов координации совместных усилий и взаимного информирования о случаях выявления коррупционных преступлений или получения информации о том, что такие преступления были совершены. |
The Independent Expert also intends to undertake country missions, including at least one in 2013, to further inform his study of human rights obligations and good practices. |
Независимый эксперт намеревается также осуществить поездки в страны, включая как минимум одну поездку в 2013 году, для сбора дополнительной информации об обязательствах в области прав человека и видах надлежащей практики, необходимой для его исследования. |
In case a request for information is rejected, the competent authority must inform the applicant of the right to an appeal procedure. |
В случае отклонения запроса о предоставлении информации компетентный орган должен проинформировать подателя запроса о его праве воспользоваться процедурой обжалования. |
An entity having caused an environmental accident has to immediately inform the authority responsible for disseminating information as designated under regulations on the protection against natural and other disasters. |
Лицо, деятельность которого стала причиной возникновения экологического происшествия, обязано немедленно информировать орган, отвечающий за распространение информации, который указан в положениях о защите от стихийных и иных бедствий. |
The unit can potentially inform political initiatives within UNAMI by adding a more substantive socio-economic analysis than has been available to date. |
Потенциально Группа по анализу информации может осуществлять информационное обеспечение политических инициатив в рамках МООНСИ путем проведения более содержательного социально-экономического анализа, чем прежде. |
At least eight developed country Parties inform of measures taken to include the UNCCD approach in their cooperation policies |
Представление как минимум восемью развитыми странами - Сторонами Конвенции информации о принятых мерах по обеспечению учета подхода, предусмотренного в КБОООН, в их политике в области сотрудничества |
The goal is to help countries collect and analyse information that will facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. |
Цель заключается в оказании странам содействия в сборе и анализе информации, которая будет способствовать достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и обеспечивать предоставление информации в процессе принятия решений национальными органами. |
As such, the Declaration should guide and inform all actors, especially States, on the policies needed in order to guarantee these peoples' survival. |
В этой связи Декларация должна послужить ориентиром и источником информации для всех сторон, в первую очередь государств, в области политики, которую следует осуществлять для обеспечения их выживания. |
In addition to the information on the establishment of Interdepartmental Commission to Counter Trafficking in Persons, please inform the Committee whether there are plans to establish an entity responsible for the overall coordination of the activities under the Optional Protocol. |
В дополнение к информации об учреждении Межведомственной комиссии по противодействию торговле людьми просьба сообщить Комитету о том, существуют ли планы создания организации, ответственной за общую координацию деятельности в рамках Факультативного протокола. |
In order to improve the usability and comparability of the information and help inform readers of their corporate strategy, companies should be encouraged to publish sustainability reports concurrently with annual reports. |
В целях обеспечения большей практической полезности и сопоставимости раскрываемой информации и лучшего информирования пользователей о стратегиях компаний последние следует побуждать к публикации отчетов по вопросам устойчивости одновременно с публикацией их годовых докладов. |
UNHCR participates in a UN-wide Advisory Group on Climate Change and Human Mobility, the purpose of which is to develop partnerships among various organizations in order to effectively inform policy and law-making. |
УВКБ принимает участие в работе Консультативной группы по вопросам изменения климата и мобильности людей в масштабах Организации Объединенных Наций, цель которой заключается в развитии партнерских отношений между различными организациями для эффективного предоставления информации, необходимой для выработки политики и законотворчества. |
Many of these indicators are helpful in assessing these outcomes, but it should be noted that they could also inform a review of the financial mechanism undertaken under paragraph 8 of Article 13. |
Многие из этих показателей способствуют осуществлению оценки итоговых результатов, однако следует отметить, что они также могут быть источником информации для проведения обзора финансового механизма, реализуемого в соответствии с пунктом 8 статьи 13. |
Through consultation with key stakeholders and implementing partners, the Mission will gather critical data at the field level to best inform decision-making and prioritization of the international response in accordance with national plans. |
На основе проведения консультаций с ключевыми заинтересованными сторонами и партнерами по осуществлению Миссия будет обеспечивать сбор важной информации на местах для принятия продуманных решений и установления очередности принятия мер реагирования в соответствии с национальными планами. |
This work can inform an international monitoring programme, and it has been taken into account in the global monitoring project referred to above. |
Такая работа может служить источником информации для международной программы мониторинга, и она была принята во внимание в проекте глобального мониторинга, упомянутом выше. |
It is anticipated that the media will come up with a Code of Conduct that will guide and inform their work, when it involves women. |
Ожидается, что средства массовой информации разработают кодекс поведения, который будет регулировать их деятельность в вопросах, касающихся женщин. |