A Tripartite Committee on Work-Life Strategy engages employers, unions and the HR industry in actively promoting the adoption of flexible work arrangements by employers. |
Трехсторонний комитет по осуществлению стратегии совмещения производственных и семейных обязанностей привлекает работодателей, профессиональные союзы и сектор людских ресурсов к активной пропаганде принципов обеспечения гибких условий труда и их практическому внедрению. |
I notice this stuff because I walk a lot, but here, private industry is really kind of making a mess of the public sector. |
Я замечаю это из-за того, что я много брожу, но здесь частный сектор загрязняет публичный сектор. |
First, significant differences exist among various industry sectors in terms of the types and magnitude of human rights challenges. |
Добывающий сектор занимает уникальное место, поскольку ни один другой сектор не выполняет столь важной и столь всепроникающей социальной и природоохранной функции. |
When Google conducted its initial public offering in 2004, it chose to bypass the investment banking industry, which traditionally underwrites the process of taking a company public. |
Когда Google осуществил первичное открытое размещение акций в 2004 году, он решил обойти инвестиционный банковский сектор, который традиционно обеспечивает процесс вывода компании на рынок. |
Moreover, France is proposing to its partners in the European Union that it should programme the progressive raising of the minimum rate of community excise on gasoil, in order to transfer to the transport industry all of the costs which they create for the general public. |
С другой стороны, Франция предлагает своим партнерам по Европейскому союзу запланировать постепенное повышение минимальных ставок общесоюзного акциза на бензин, с тем чтобы переложить на транспортный сектор все расходы, которые из-за него несет общество. |
It was also noted that industry had developed its own network system in the 1992 UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents and in the COMBICON combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council. |
Было также отмечено, что сектор разработал свою собственную сетевую систему в Правилах ЮНКТАД/МТП для документов смешанных перевозок 1992 года и комбинированном транспортном коносаменте КОМБИКОН, принятом Балтийским международным морским советом. |
While the banking industry could not be addressed monolithically, the banks of the United States and Europe did not appear to have fully absorbed the losses resulting from the credit crisis. |
Банковский сектор нельзя рассматривать как единое целое, однако представляется, что американские и европейские банки еще на полностью реализовали убытки, возникшие вследствие кредитного кризиса. |
It was seen as essential, in any case, that the industry take a position on the way infrastructure charges should be calculated in order to feed into the development of a charging model for the sector. |
Так или иначе, было признано необходимым, чтобы сектор занял свою позицию по вопросу о том, как должны вычисляться сборы за инфраструктуру для создания модели сборов для этого сектора. |
"Save the Source" aims to catalyse the market transformation of breweries, from a major natural resource consuming industry to proactive champions of resource-efficient and cleaner production methods. |
Этот проект призван стимулировать рыночное преобразование пивоваренного дела, которое позволит превратить эту отрасль, являющуюся крупнейшим потребителем природных ресурсов, в эффективный и передовой сектор по применению методов ресурсоэффективного и более чистого производства. |
The department's focused now on industry, finance, telecommunication, retail and fast moving consumer goods sectors as well as public sector and global clients. |
В настоящее время Департамент по работе с крупными корпоративными клиентами развивает свою деятельность в следующих направлениях: промышленность, финансовый сектор, телекоммуникации, сектор Retail и FMCG, государственный сектор и глобальные заказчики. |
By industry breakdown, the Energy, Mining and Utilities sector led the M&A mid-market, both in terms of value and volume. |
В отраслевом разрезе лидером по количеству и стоимости сделок стал ТЭК и горнодобывающий сектор. На втором месте по обоим параметрам оказался потребительский сектор. |
The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. |
Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
The problem is compounded by the use of fiscal incentives and the concentration of foreign investments into capital-intensive sectors, such as the oil/mineral industry and/or the telecommunications sector, which generate little employment. |
Этот негативный аспект усугубляют меры налогового стимулирования и сосредоточение иностранных инвестиций в таких капиталоемких секторах, как нефтяная/горнодобывающая промышленность и/или сектор телекоммуникаций, где создается мало рабочих мест. |
This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. |
Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
The method chosen and the final decisions adopted will have a direct influence on the whole fuel and energy sector and any negative results might subsequently give rise to complications for the whole Czech power generation industry. |
Выбор метода и принятие окончательных решений окажут непосредственное влияние на весь топливо-энергетический сектор, и в случае появления негативных результатов могут возникнуть неблагоприятные последствия для всей чешской энергетики в будущем. |
The Argentine automotive industry plummeted and maquila activities, which have been very dynamic in recent years, took a turn for the worse in some countries. |
В Аргентине встало автомобилестроение, а весьма динамично развивавшийся в последние годы сборочный сектор в некоторых странах ухудшил показатели своей деятельности. |
Work performed by women in rural areas has varied, but is concentrated in the four sectors of agriculture, industry, manufacturing, and trade and services, which indicates a traditional view of working women. |
Женщины заняты в самых разных областях, однако основными из них являются следующие четыре: сельское хозяйство, промышленность, мануфактурное производство и торгово-сервисный сектор, в которых женщины трудятся традиционно. |
Collectively, industry has the technology and management skills required to implement agreed water strategies, but all sectors must cooperate if society is to minimize adverse effects associated with emerging freshwater shortages. |
В принципе нет какой-то объективной причины, в силу которой государственный сектор не может обеспечивать столь же эффективное оказание услуг, что и частный сектор. |
The Panel notes, however, that the transportation sector is one which is generally adaptable to changing circumstances.The airline industry can deploy its aircraft onto other routes or for other purposes. |
Вместе с тем Группа отмечает, что транспортный сектор в целом демонстрирует способность приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам 25/. |
IT is being spread through the Government, industry, banking, education, insurance and commerce sectors spearheaded by the Bahrain Computing Forum. |
Информационная технология распространяется по правительственным каналам, а также через промышленный сектор, банки, учебные заведения, страховые агентства и торговые предприятия. |
After President Samuel Doe seized power in 1980, a burgeoning industry achieved the highest harvest volumes yet experienced: in 1989, almost 3 million cubic metres of timber were produced. |
После прихода к власти в 1980 году президента Сэмюела Доу активно развивавшийся сектор добился самых высоких за всю историю своего существования объемов производства: в 1989 году было заготовлено почти 3 млн. кубометров древесины. |
This in turn has meant that the fragmented freight forwarding industry must come to grips with its own major weaknesses: minuscule size, low professional status and poorly educated staff. |
В свою очередь это означает, что разрозненный сектор транспортно-экспедиторских операций должен решительно взяться за устранение собственных крупных недостатков: проблем незначительного размера, низкой профессиональной репутации и плохо обученного персонала. |
A visitor industry of modest size, focusing on the appreciation of Polynesian culture, the island's natural beauty and the preservation of the environment, could be an engine of economic growth at the grass-roots level of villages and families. |
Туристический сектор небольшого масштаба, в рамках которого главное внимание уделялось бы обеспечению понимания ценности полинезийской культуры, естественной красоты острова и сохранению окружающей среды, мог бы быть движущей силой экономического роста на низовом уровне деревень и семей. |
The export-based information processing industry is of more recent vintage in the rest of the Eastern Caribbean with a few firms existing in Trinidad and Tobago, Grenada and St. Lucia. |
Экспортоориентированный сектор по обработке информации недавно был создан также в других странах восточной части Карибского бассейна, в частности уже несколько компаний существует в Тринидаде и Тобаго, на Гренаде и Сент-Люсии. |
According to the administering Power, the hotel industry continued to be an important employer in Bermuda and, as of July 1996, accounted for 4,236 jobs. |
По данным управляющей державы, гостиничный сектор по-прежнему является одним из основных работодателей на Бермудских островах и по состоянию на июль 1996 года в нем было занято 4236 человек. |