In order to ensure a vibrant and profitable fisheries sector, States need to introduce the principles of private enterprise into the fishing industry and make its products compete on the free market. |
Для того чтобы рыболовный сектор развивался и был рентабельным, государства должны внедрять в рыбное хозяйство принципы частного предпринимательства и делать продукцию этого сектора конкурентоспособной в условиях свободного рынка. |
Where clusters develop or strong links are established between international firms and local small suppliers, the informal sector is more likely to be able to move to exporting and/or to act as a supplier to export-oriented industry. |
В тех случаях, когда создаются группы или когда устанавливаются прочные связи между международными фирмами и местными мелкими поставщиками, неформальный сектор, как представляется, расширяет свои возможности перехода к экспорту и/или функционированию в качестве поставщика для ориентированной на экспорт промышленности. |
Development in East Timor is currently focused on the expansion of economic sectors, including industry, agriculture and services with a priority given to the development of human resources. |
В рамках политики развития Восточного Тимора основной акцент делается на развитии экономических секторов, включая промышленность, сельское хозяйство и сектор услуг, при этом первоочередное внимание уделяется развитию людских ресурсов. |
The Government therefore needs to ensure a firm grip on this strategic industry, not only for security reasons, but also with a view to ensuring that this important sector contributes to the accelerated growth of the economy. |
Поэтому правительству необходимо обеспечить строгий контроль над этой стратегической отраслью - не только по причинам безопасности, но и в целях обеспечения того, чтобы этот важный сектор способствовал ускоренному развитию экономики. |
She further asked whether the labour force survey had included sectors employing high numbers of women, such as industry, manufacturing and the wholesale and retail trades, where the wage gap was reportedly as high as 18 per cent, a matter which required clarification. |
Далее она интересуется, были ли охвачены обследованием рабочей силы секторы, в которых занято много женщин, таких, как промышленность, обрабатывающий сектор и оптовая и розничная торговля, где, по сообщениям, разрыв в зарплате достигает 18 процентов - вопрос, который требует разъяснения. |
However, the private sector, in particular sports industry manufacturers and sports organizations such as international sports federations, remain only marginally involved in funding development and peace initiatives. |
Однако частный сектор, особенно производители спортивной продукции и спортивные организации, такие, как международные спортивные федерации, по-прежнему слабо участвуют в финансировании инициатив в области мира и развития. |
The conference was attended by some 1,500 participants from about 80 countries, including experts from Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, scientific institutions, industry and the media. |
На конференции присутствовали около 1500 участников из примерно 80 стран, в том числе правительственные эксперты, межправительственные организации, неправительственные организации, на-учные учреждения, промышленный сектор и средства массовой информации. |
This environmental services sector requires specific attention as it plays a key role in the transfer, adaptation and replication of environmentally sound technologies, which in turn are a required to achieve major improvements in resource efficiency and decarbonization of the entire industry sector. |
Сектор природоохранных услуг заслуживает особого внимания, поскольку он играет ключевую роль в передаче, адаптации и воспроизводстве экологически безопасных технологий, которые, в свою очередь, необходимы для обеспечения существенного повышения уровня ресурсоэффективности и предотвращения выбросов углерода в промышленном секторе в целом. |
The study will identify the greenhouse gas emissions reduction potential for each proposed market-based mechanism, its impact on world trade and the shipping industry, and the maritime sector in general, giving priority to the maritime sectors in developing countries. |
Исследование позволит обозначить потенциал сокращения выбросов парниковых газов по каждому предлагаемому рыночному механизму, оценить его воздействие на мировую торговлю и индустрию судоходства и морской сектор в целом с уделением первоочередного внимания морским секторам в развивающихся странах. |
The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. |
Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
The resilience of the industry may be explained partially by the tendency for staple foods to retain demand, rendering the sector less vulnerable to drops in consumer income. |
Устойчивость этой отрасли к внешним воздействиям можно отчасти объяснить тенденцией сохранения спроса на основные продукты питания, что делает этот сектор менее уязвимым к падению доходов потребителей. |
However, unless the present crisis continues to persist, the intermodal transport industry may be able to turn the present challenges into opportunities, become more efficient and expand into new markets. |
Однако, если только нынешний кризис не продолжится, сектор интермодальных перевозок может превратить существующие вызовы в возможности, стать более эффективным и выйти на новые рынки. |
The project will also help build statistical capacity to produce economic and environmental indicators, with a particular focus on such sectors as energy, industry, water and waste management. |
Проект также будет направлен на укрепление статистического потенциала в области разработки экономических и экологических показателей с особым упором, в частности, на энергетический сектор, промышленность, водоснабжение и сектор, занимающийся удалением отходов. |
By the type of economic activity, most of the projects were implemented in the services sector (20), industry (18) and construction (3). |
Если распределять по видам экономической деятельности, то большинство проектов пришлось на сектор услуг (20), промышленный (18) и строительный секторы (3). |
The private sector consists of those activities concerned with agriculture, animal husbandry, industry, trade, and services that supplement the economic activities of the State and cooperatives sectors. |
63.1 Частный сектор включает в себя виды деятельности, касающиеся сельского хозяйства, животноводства, промышленности, торговли и услуг, которые дополняют хозяйственную деятельность государственного и кооперативного секторов. |
Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. |
Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений. |
The sawn hardwood industry took its first tentative steps on the road to recovery in 2010, as overall production across the UNECE region increased by 3.3% to 33.2 million m3. |
В 2010 году сектор пиломатериалов лиственных пород предпринял первые робкие шаги на пути к подъему, при этом общий объем производства этой продукции в регионе ЕЭК ООН увеличился на 3,3% до 33,2 млн. м3. |
It is hoped that the defence industry will take up this opportunity to assist in arms embargo monitoring. The Security Council Committee will be kept fully informed as this project progresses. |
Есть надежда на то, что сектор обороны воспользуется этой возможностью оказать содействие в мониторинге эмбарго на поставки оружия и Комитет Совета Безопасности будет в полной мере получать информацию по мере развития этого проекта. |
The Conference takes note of the prerequisites industry has identified for facilitating investment in renewable energies and energy efficiency: |
Участники Конференции принимают к сведению факторы, которые энергетический сектор определил в качестве непременных условий стимулирования инвестиций в энергетику на возобновляемых ресурсах и в повышение энергоэффективности, а именно: |
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. |
Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии. |
In order to better target TNCs and maximize their impact on domestic growth, IPAs cannot confine themselves to attracting foreign investment into a sector or industry, but need to aim at specific investor targeting. |
Для более эффективного привлечения ТНК и обеспечения их максимальной отдачи для роста отечественной экономики АПИ не могут ограничиваться привлечением иностранных инвестиций в тот или иной сектор либо отрасль, а должны вести адресную работу с конкретными инвесторами. |
The book sector contributes to the employment, both direct and indirect, of about 100,000 professionals, although the publishing industry is highly concentrated, with Madrid and Catalonia accounting for 70 per cent of national production. |
Книжный сектор, в котором работают около 100000 специалистов, прямо и косвенно способствует занятости, однако книгоиздание характеризуется высокой концентрацией, поскольку в Мадриде и Каталонии выпускается 70% от общего объема издаваемых в стране книг. |
Overall, it was clear to the Working Group that the 1998 legislation has not had a significant impact on the private military and security industry. |
В целом, Рабочая группа установила, что законодательство, принятое в 1998 году, не оказывает значительного воздействия на сектор частных военных и охранных услуг. |
The Working Group found that even Governments with broad legislative frameworks addressing the domestic private security industry fell short of similarly comprehensive regulation regarding the recruitment of their nationals by private military and security companies to work abroad. |
Рабочая группа установила, что даже правительства стран с обширной законодательной базой, регулирующей национальный сектор частных охранных услуг, не располагают достаточно всеобъемлющими нормами, касающимися вербовки их граждан частными военными и охранными компаниями для работы за рубежом. |
Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. |
Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |