Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry to a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. |
Прошлый опыт показывает, что преобразование европейской угольной промышленности в жизнеспособный сектор национальной экономики будет нелегкой задачей, однако для определенной части угольной промышленности эта цель может быть достигнута при правильном выборе стратегии. |
Conditions of access to employment in the private sector are governed by the Labour Code and by separate industrial agreements (oil industry, retail industry, etc.), which grant certain advantages, essentially as regards remuneration, to workers in the private sector. |
Условия доступа в частный сектор определяются трудовым кодексом и дополняются договорами с предприятиями (договоры с предприятиями нефтяной промышленности, с торговыми предприятиями и т. д), которые обеспечивают работникам частного сектора различные льготы, главным образом в вопросах заработной платы. |
This program invests $50 million in the Canadian magazine industry each year to offset the cost of producing original Canadian editorial content, to support projects aimed at the business development of small magazines and projects designed to strengthen the infrastructure of the industry as a whole. |
В рамках этой программы в сектор издания журналов ежегодно инвестируется 50 млн. долл. в целях компенсации затрат, связанных с производством оригинальных канадских редакционных материалов, поддержки проектов, направленных на развитие деятельности небольших журналов, и проектов, ориентированных на укрепление инфраструктуры отрасли в целом. |
Until a few years ago, the rice industry in the Philippines was protected, but in the recent past, the country has been facing tremendous pressure with regard to the liberalization of the rice industry. |
Всего лишь несколько лет назад сектор производства риса на Филиппинах находился под защитой, но в последнее время на страну стало оказываться колоссальное давление в пользу либерализации сектора производства риса. |
Some activities are designated under "general designation", which applies to all industries, while others are designated under "specific designation", which applies to specified industries such as the marine transportation industry and the department store industry. |
Некоторые виды деятельности подпадают под "запрещение общего характера", распространяющееся на все отрасли, тогда как другие виды - под "запрещение конкретного характера", применяемое к определенным отраслям, таким, как сектор морских перевозок и сектор универсальных магазинов. |
Responding to the United States representative, she said that the private sector, particularly telecommunications companies, Internet service and search engine providers and the banking industry, had a moral and legal responsibility to protect children. |
Отвечая представителю Соединенных Штатов, оратор говорит, что частный сектор, включая телекоммуникационные компании, поставщиков интернет-услуг и разработчиков поисковых систем, а также банковский сектор, несет моральную и юридическую ответственность за защиту детей. |
Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. |
Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы. |
To promote the sharing of best practices in the area of nuclear safety and security, the Vienna Group encourages the active participation, as and when appropriate, of the nuclear industry and the private sector through dialogue. |
В целях поощрения обмена передовым опытом в сфере ядерной безопасности Венская группа рекомендует активно вовлекать в этот процесс, сообразно обстоятельствам и когда это уместно, атомную промышленность и частный сектор путем налаживания с ними диалога. |
Regional production networks were particularly prevalent in areas such as the automotive industry, banking, computer hard disks, consumer electronics, creative software, garments, semiconductors, agriculture and agribusiness. |
Региональные производственные системы получили наибольшее распространение в таких областях, как автомобильная промышленность, банковский сектор, производство жестких дисков для компьютеров, потребительская электроника, креативное программное обеспечение, швейная промышленность, производство полупроводников, сельское хозяйство и агробизнес. |
2.9 We shall concentrate promotion policies on specific geographic areas and strategic sectors (such as textiles, agro-industrial processing, light industry and tourism) through an approach ensuring the successful integration of enterprises into value chains. |
2.9 Первоочередное внимание в рамках политики по поощрению развития будет направлено на конкретные географические районы и отрасли стратегического значения (такие как текстильная промышленность, агропромышленный сектор, легкая промышленность и туризм) и будет нацелено на успешное введение соответствующих предприятий в состав производственно-сбытовых цепочек. |
Recently, attention has focused on the increasing and beneficial role of women in the traditionally male-dominated maritime industry, including the fisheries sector, and the need to strengthen their capacity to engage in a productive manner in that sector. |
В последнее время особое внимание уделяется растущей и благотворной роли женщин в морской отрасли, где традиционно доминировали мужчины, включая сектор рыболовства, и потребности в расширении их возможностей в плане продуктивного участия в этом секторе. |
The industrial development and investment promotion sector worked with State bodies and public and private economic partners with a view to implementing the Plan of Action, under which all would be able to take part in renewing the country's industry. |
Сектор промышленного развития и содействия инвестициям сотрудничает с государственными органами и с государственными и частными хозяйственными партнерами в целях осуществле-ния Плана действий, в соответствии с которым все смогут участвовать в обновлении национальной промышленности. |
The group agreed that guidance on best available techniques (BAT) and best environmental practices (BEP) should be understandable by a broad audience, including policymakers, regulators and industry. |
Группа согласилась, что руководящие принципы в отношении наилучших имеющихся методов (НИМ) и наилучших видов природоохранной деятельности (НПД) должны быть понятны широкой аудитории, включая директивные и регулирующие органы, а также промышленный сектор. |
Furthermore, the service sector is now the most dominant sector of African economies. Its share of total value added in the period 2000 - 2011 was about 47 per cent, compared with 37 per cent for industry and 16 per cent for agriculture. |
Помимо этого, сегодня в экономике африканских стран доминирует сектор услуг, где в 2000 - 2011 годах создавалось примерно 47% добавленной стоимости по сравнению с 37% в промышленности и 16% в сельском хозяйстве. |
The request identified some of the most binding horizontal and sectoral barriers affecting their exports, including the following sectors: travel and tourism, banking and insurance, transport and logistics, education and training, ICT, business process outsourcing and the creative industry. |
В запросе указываются некоторые наиболее ограничительные горизонтальные и секторальные барьеры, затрагивающие их экспорт, в том числе в следующих секторах: поездки и туризм, банковский и страховой сектор, перевозки и логистическое обслуживание, образование и профессиональная подготовка, ИКТ, внешний подряд бизнес-процессов и креативная индустрия. |
Encourages voluntary sharing of information on waste originating from chemical munitions dumped at sea through conferences, seminars, workshops, training courses and publications aimed at the general public and industry to reduce related risks; |
призывает обмениваться на добровольной основе информацией о веществах, выделяющихся из химических боеприпасов, затопленных в море, в рамках конференций, семинаров, практикумов, учебных курсов и публикаций, рассчитанных на широкую общественность и промышленный сектор, в целях уменьшения смежных рисков; |
The employment structure reflects the fact that the economy is dominated by the agriculture sector(agriculture - 44.5%; trade - 11.7%; processing industry - 7.1%; construction - 8.4%). |
Структура занятости отражает тот факт, что в экономике доминирует сельскохозяйственный сектор (сельское хозяйство - 44,5%; торговля - 11,7%; обрабатывающая промышленность - 7,1%; строительство - 8,4%). |
The benefits of big data can only be achieved, however, if government agencies and private sector operators are committed to releasing these massive data sets for use by government, industry, entrepreneurs, academia and the general public. |
Однако выгоды от использования крупных массивов данных могут быть получены только в случае, если государственные учреждения и частный сектор будут готовы предоставить эти массивы данных к использованию правительством, промышленностью, предпринимателями, научными кругами и широкой общественностью. |
Proper, insightful management of mining development with regard to national interests, development and diversification of labor-intensive sectors such as infrastructure, processing and food industry, the service sector, will help to avoid the resource curse, thus providing a basis for long-term sustainable development. |
Надлежащее, прозорливое управление развитием добывающего сектора с учетом национальных интересов, развитие и диверсификация трудоемких секторов, таких как инфраструктура, обрабатывающая и пищевая промышленность, сектор услуг, помогут избежать ресурсного проклятия, создав тем самым базу для долговременного устойчивого развития. |
In the Czech Republic, the SoE report covered eight topics with 36 key indicators, including air and climate; water management and water quality; forests, soil and landscape; the industry and energy sector; transportation; waste and material flows; and financing. |
В Чешской Республике доклад о СОС охватывал восемь тем с 36 ключевыми показателями, в том числе воздух и климат; управление водными ресурсами и качество воды, леса, почву и ландшафт; промышленность и энергетический сектор; транспорт; отходы и материальные потоки; и финансирование. |
The services sector was also predominant in greenfield FDI projects, attracting 55 per cent of their total estimated amount in 2003 - 2011, while 40 per cent targeted the manufacturing sector and 5 per cent went to the extractive industry. |
Сектор услуг также доминировал во вновь начатых проектах ПИИ: в 2003-2011 годах он привлек 55% всей их оцениваемой суммы, в то время как 40% было вложено в обрабатывающем секторе, а 5% - в добывающей промышленности. |
In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. |
В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам. |
The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. |
Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом. |
When private capacity is non-existent or weak, the public sector as a whole needs to lead the design and implementation of a new industry or a new technology, with a combination of horizontal interventions at the macroeconomic level. |
Когда у частного сектора отсутствует необходимый потенциал или он слабый, государственный сектор в целом должен возглавить создание и введение в действие новой отрасли или новой технологии, используя для этого комплекс горизонтальных мер на макроэкономическом уровне. |
However, with the shift in the Maldivian economy towards the service and tourism sector, together with the modernization of the fishing industry, the fish processing activities done by women in the islands have decreased substantially. |
Однако по мере переориентации мальдивской экономики на сектор услуг и туризма, а также модернизации рыбной промышленности, участие женщин в переработке рыбы существенно сократилось. |